АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Речевые ошибки

Читайте также:
  1. I. Грубые ошибки.
  2. III. Ошибки, свойственные и устной, и письменной форме речи
  3. Алгоритм обратного распространения ошибки
  4. Вероятность битовой ошибки (BER)
  5. Видит ошибки других, а о своих даже не задумывается — ведь он хороший человек.
  6. Вопрос: Типичные ошибки, допускаемые в страховом деле.
  7. Двигательные ошибки
  8. Если, желая двигаться вперед, мы толкаем себя назад, то обречены на ошибки.
  9. Задание 13. Отметьте словосочетания, недопустимые в литературном языке. Определите тип лексической ошибки, допущенной в этих сочетаниях.
  10. Знать чужие ошибки, чтобы не повторять их
  11. Исследование паронимии актуально в культуре речи, появляются речевые ошибки.
  12. К сожалению, такие ошибки встречаются не только в устной речи, но и в письменной. И особенно неприятно видеть их на страницах газет, журналов, книг.

Нарушение хотя бы одного из критериев лексиче ских норм может привести к речевым ошибкам. Слово — одна из важнейших единиц языка, одна из самых многообразных и объемных. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально-экспрессивную функцию, поэтому так важно правильно использовать слова в нашей речи. Неправильное использование слова ведет к непониманию его значения, чему способствуют следующие причины.

 

1. Употребление слова в несвойственном ему значении, неточное словоупотребление. Такие ошибки встречаются как в устной речи, так и в письменной. Часто мы можем увидеть их на страницах газет, журналов, книг. Например, не следует путать глаголы ошвартоваться (стать у причала) и отшвартоваться (отойти от причала), наречия ничком (вниз лицом) и навзничь (вверх лицом), существительные эмигрант (человек, выехавший в чужую страну) и иммигрант (человек, поселившийся в чужой стране).

Неточное словоупотребление имеет причиной незнание общепринятого (и зафиксированного в словарях) значения слова. Чаще всего неточность возникает при использовании иностранных слов. Поэтому необ­ходимо употреблять в речи только те слова, значение которых вы точно знаете. Если поступать иначе, то в вашей речи могут возникать непонятные или даже смешные для окружающих фразы.

Рассмотрим следующий пример: Работа конферен­ции лимитируется из-за отсутствия ведущих спе­циалистов. Что хотел сказать автор этой фразы? Ли­митировать — значит «установить лимит чего-нибудь, ограничить». А потому можем ли мы сказать, что рабо­та конференции лимитируется? Не будет ли более точным выражение работа конференции приостано­вилась, идет медленнее — в том смысле, что она встре­чает некоторые препятствия? Слово лимитируется в этом контексте вообще не употребимо!

Конечно, чаще всего мы неправильно употребля­ем слова, которые являются редкими (например, по­тому что принадлежат к специальным языкам). Одна­ко подобные ошибки возникают и при употреблении слов, значение которых, казалось бы, всем хорошо известно. Рассмотрим несколько характерных приме­ров.

 

Студенты пишут... .. .преподаватель комментирует
В поисках зубной пасты я всюду встречал аншлаг: «Зубной пасты нет».   Я очень конспективно гово­рил...     Двадцать пять лет своей био­графии она посвятила детям.   Аншлаг — объявление о том, что все билеты на представле­ние проданы. Можем ли мы ис­пользовать это слово для объ­явлений, сообщающих об от­сутствии зубной пасты? Конспектировать — значит «сжато, кратко записывать», а говорить можно кратко, сжа­то, лаконично. Биография — это жизне­описание, а потому правильно было бы сказать двадцать пять лет своей жизни.

 

Употребляя то или иное слово, мы должны быть уверены в том, что точно знаем его значение. Если у нас есть хотя бы малейшее сомнение в этом, нам сле­дует обратиться к толковому словарю. Кроме того, в некоторых случаях мы хорошо знаем значение слова, но все же используем его неверно. Пожалуй, основная причина этого — наша лень, то есть нежелание подыс­кать для своих мыслей более подходящее и точное выражение.

 

♦ Упражнение. Найдите высказывания, в которых слова употреблены неправильно. Предложите пра­вильные варианты.

1. То, что происходит сейчас в университете,это настоящий анонс. 2. Я не успел подготовить­ся к занятиям, но у меня есть алиби. 3. Билетов в партер уже не было, пришлось довольствоваться местом на балюстраде. 4. Помещики жестоко об­ращались со своими придворными. 5. Выражаем глубокое поздравление всем поклонникам «600 се­кунд» с возвращением их автора в лоно телевидения (из журнала). 6. На улице распускаются дере­вья. 7. Во дворе нашего дома возвели наконец-то детские качели. 8. Интерьер нашей улицы очень красивый. 9. Предприятие наладило выпуск това­ров, пользовавшихся большим спросом, а потому считалось теперь банкротом.

 

Неправильным словоупотреблением считается ало­гизм, или сопоставление несопоставимых понятий. Фраза Интерьер этого помещения заметно отлича­ется от других помещений на первый взгляд может показаться правильной, однако при более пристальном рассмотрении оказывается, что в ней говорящий сопо­ставляет не разные интерьеры, а интерьер и помеще­ния. Именно поэтому правильно было бы сказать: Интерьер данного помещения заметно отличается от интерьеров других помещений. Аналогичное наруше­ние обнаруживается и в следующем примере: Компо­зиция туркменских сказок имеет много общего со сказ­ками европейскими. Чтобы исправить эту ошибку, мы должны ввести второе слово композиция: Композиция туркменских сказок имеет много общего с композици­ей европейских сказок.

Не так легко заметить ошибку и в предложении Трудность нашего общения с местным населением состояла в знании языка. Здесь на первый взгляд все правильно: говорящий столкнулся с людьми, языка которых он не знает, и это стало причиной трудностей. Но не было бы более точно, если бы мы сказали: Труд­ность нашего общения с местным населением состоя­ла в незнании языка? Ведь знание одного языка вряд ли можно считать препятствием в общении!

 

♦ Упражнение. Устраните алогизмы в приведенных ниже предложениях.

1. Это ударит по кошелькам рядовых граждан, то есть по нам. 2. Интерьер этого помещения сильно отличается от других помещений. 3. Сравним ре­зультаты первого расчета со вторым. 4. Хозяева накормили нас разнообразным подбором блюд. 5. Главная героиня живет своими чувствами и нравственными понятиями, она необразованна и неумна, если бы Катерина являлась таковой, то поняла бы, почему же так жалок Тихон, увидела бы эгоизм Бориса, его трусость.

 

 

2. Неразличение конкретной и отвлеченной лексики. Эта ошибка наиболее характерна для школьников и студентов. Она часто встречается в сочинениях: Дворянство числом в двести человек вышли ему навстречу.

Обратимся к словарю: дворянство в феодальном и позднее в капиталистическом обществе — привилегированный господствующий класс помещиков и выслуживающихся чиновников). Следовательно, в данном предложении мы видим ошибку. Нужно употребить слово дворяне (дворянин — лицо, принадлежащее к дворянству), так как не сам класс, а только его представители встречали гостя.

 

3. Лексическая сочетаемость. При употреблении слов в речи необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. их способности соединяться друг с другом. Например, мы скажем «стая волков», а не «стая кошек». Можно сказать «длинный путь», но не «длитель­ный путь». Если не учитывать в сочетании слов их лексического значения, можем получить просто абсурдные высказывания. Нельзя сказать «желтый арбуз», он может быть только красным или зеленым; нельзя сказать «круглый час», но говорят «круглый год» и т. д.

Не все слова могут сочетаться друг с другом:

Хороший руководитель должен показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, а не образец. Образцом для подражания можно быть.

Софья играет большое значение для понимания образа Чацкого.

Ошибка – смешение двух близких по смыслу выражений: играть роль и иметь значение.

Увеличение уровня благосостояния.

Уровень может повышаться или понижаться, но не увеличиваться или уменьшаться, поэтому можно сказать: повышение уровня благосостояния.

 

4. Употребление многозначных слов. При употреблении многозначных слов очень важен контекст. Именно в контексте ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает иначе: Он уже распелся. И непонятно: или он начал петь, увлёкся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко. Понятнее было бы: Певец (хор) уже распелся.

 

5. Употребление омонимов, паронимов, синонимов.

Нужно быть осторожным в применении этих категорий слов.

Омонимы — это слова, которые звучат и пишутся одинаково, но смысл имеют разный. Например: «затопить водой луга» и «за­топить печку дровами». Омонимы могут принадлежать к одной или разным частям речи: нАпасть (сущ.) и напАсть (гл.).

В толковых словарях омонимы даются в различных словар­ных статьях:

1. Коса — заплетенные волосы.

2. Коса — ручное сельскохозяйственное орудие для скашива­ния травы.

3. Коса — длинная узкая отмель.

Выделяют несколько типов омонимов: омографы (от грен. homos — «одинаковый» и grapho — «пишу») — слова, которые звучат по-разному, но совпадают на письме. Омографы обычно имеют ударение на разных слогах, и это меняет звучание слов, пишущихся одинаково: зАмки — замкИ, Атлас — атлАс.

Слова, совпадающие по звучанию, но имеющие разный фо­немный состав, называются омофонами (от греч. homos — «оди­наковый» и phone — «звук»). Эти слова звучат одинаково, но пи­шутся по-разному: трудтрут; порог — порок; волывалы; кот — код; посидел — поседел.

Омофоны надо правильно писать, не путая безударные глас­ные. Омофония возникает при совпадении в речи нескольких слов. Например: «Не под дождем — постоим да подождем» (по­словица).

Слова, совпадающие по звучанию лишь в одной или не­скольких формах, называются омоформами (от греч. homos — «одинаковый» и forma — «внешнее очертание»): мой — притяжа­тельное местоимение (мой галстук) и мой — повелительная фор­ма глагола мыть (мой окно).

Использование омонимов может придавать речи характер каламбура (разговор при приеме на работу):

- Языком хорошо владеешь?

- Да.

- Тогда будешь марки наклеивать.

 

Особенно много трудностей возникает при употреблении в речи паронимов.

Непреднамеренное смешение паронимов порождает речевую ошибку. Путаница возникает нередко из-за неточного употребления таких слов, как: командированный (человек) и командировочный (документ), праздничный (ужин) и праздный (образ жизни), представиться (кому-либо) и преставиться (умереть).

Паронимы (от греч. para — «возле», «мимо» и onyma — «имя») — это слова одной части речи, близкие по звучанию, но различающиеся приставками или суффиксами и не совпада­ющие по значению, например: голосистый — голосовой (однокоренные слова, различающиеся суффиксами). Слово «голоси­стый» означает «обладающий сильным и звучным голосом» (го­лосистый соловей, голосистый певец). Слово «голосовой» означает «относящийся к голосу, связанный с голосом», например: голо­совые связки, голосовое сообщение, но нельзя сказать голосистые связки.

Слова «добавка» и «прибавка» имеют общий корень, но раз­личаются приставками, а значит, не совпадают по значению: слово «добавка» означает то, что добавляется к чему-то (напри­мер, пищевые добавки, попросить добавку за обедом); слово «прибавка» означает «увеличение количества, размера, силы: «получить прибавку к зарплате», но нельзя сказать «получить до­бавку к зарплате».

К паронимам относят не только однокоренные слова, но и слова, имеющие разные корни, но близкие по своему звучанию:

экскаватор (машина для выемки фунта) — эскалатор (непрерывно движущаяся лестница), индейка (птица) — индианка (представи­тельница Индии). Путаница при использовании паронимов может сделать высказывание абсурдным. Например: «Выходя из метро, я поднялся на экскаваторе»; «На вечере, посвященном индийской культуре, я познакомился с красивой индейкой».

Использование в тексте одного паронима вместо другого яв­ляется ошибкой, которую принято называть смешением паро­нимов. Такие ошибки могут привести к искажению смысла, на­пример: «Письмо вернулось с пометкой "Адресант выбыл" (пра­вильно: адресат; адресант — тот, кто посылает письмо, адресат — тот, кто получает); или к нарушению лексической со­четаемости: «Он обращался со мной очень бережливо» (пра­вильно: бережно).

Существует «Толковый словарь паронимов русского языка», в котором собраны паронимические ряды, даны дефиниции каждого паронима и приведены примеры их использования в речи. Например:

Будний — будничный.

БУДНИЙ — не праздничный, не выходной. Будний день, вечер.

БУДНИЧНЫЙ — 1. То же, что будний. 2. Повседневный, обыденный; ничем не примечательный, однообразный (буднич­ная одежда; будничное платье; будничный костюм; будничные дела, занятия, обязанности, заботы; будничная обстановка, ат­мосфера; будничная жизнь, работа, деятельность).

При использовании паронимов, при их намеренном сближе­нии в тексте возникает явление парономазии (от греч. para — «возле» и onomazo — «называю») — это стилистическая фигура, заключающаяся в постановке рядом слов, близких по звучанию, но разных по значению, например: «Не глух, а глуп»; «В тесноте да не обедал» (В. Маяковский).

Синонимы (от греч. synonymos — одноименный) — слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по смыслу, также синтаксические и грамматические конструкции, совпадающие по значению, обогащающие язык, делающие образной нашу речь.

Но у синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность — стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка — просторечные, оплошка — разговорное. Употребление одного из синонимов без чета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке: "Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

Синонимы практически никогда не имеют одинакового значения — общим для них яв­ляется семантическое ядро, вокруг которого концентри­руются другие смысловые компоненты, и именно по­следние составляют неповторимый облик данного слова.

Рассмотрим в качестве примера фразу Приближа­лась ознакомительная практика, и студенты испыты­вали смятение. Чувства, которые переживали студен­ты, бесспорно, можно назвать смятением. Однако насколько в данном контексте уместно это слово? Смя­тение — это поэтический термин, и оно в гораздо большей степени характерно для нежной барышни, чем для студентов, которые к тому же скоро будут прохо­дить практику. Поэтому, открыв словарь синонимов, мы сможем без труда найти более адекватное слово — беспокойство. Именно его и следовало бы использо­вать, чтобы не возникало комического эффекта.

 

 

♦ Упражнение. Замените там, где это необходимо, неправильно употребленные слова синонимами. Кратко мотивируйте свое решение.

1. Самолет подвержен действию перепадов стужи и тепла. 2. Месторождения нефти в Среднем Приобье расположены далеко от железных дорог. 3. С изумлением мы узнавали свою группу крови. 4. До сих пор у нас применяется бензиновый двигатель, который потребляет дорогое топливо в значитель­ных размерах. 5. Это препятствие нелегко одолеть. 6. В комнате, где пребывает большая группа людей, не ведающих об эксперименте, человек, несущий стопку книг, неожиданно бросает их. 7. В пресс-центре рабочая и в то же время хлопотливая об­становка. 8. Осадчукмастер высокого класса, она будет работать высококачественно. 9. Это возмож­но только на основе всемерной механизации работ.

 

6. Многословие

1) Плеоназм (от греч. pleonasmоs — излишество) — употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.

Возьмем в качестве примера словосочетание памят­ный сувенир. Прилагательное памятный здесь лишнее, поскольку слово сувенир обозначает «подарок на па­мять». Показать это нетрудно. Синонимы — это слова и выражения с одинаковым значением, а потому в кон­тексте они обычно могут заменять друг друга. Сделав соответствующую замену, получим выражение «памят­ный подарок на память».

У него была огромная библиотека книг. Удар пришелся ему внезапно и неожиданно.

У него своеобразная мимика лица. Мимика – это «выражение лица». – У него своеобразное «выражение лица» лица.

Хотя некоторые плеоназмы в нашей речи считаются закрепленными в языке. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»).

 

2) Тавтология (от греч. tautologia, от tautо — то же самое и Iоgos — слово), тождесловие — повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.

Например: Руководители предприятий настроены на деловой настрой. Лодки приближались все ближе. Машины освобождают трудоемкий труд рабочих. Питательная маска питает кожу.

Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу.

 

Но в языке есть случаи, когда употребление однокоренных слов оказывается оправданным. В частности, не можем ли мы увидеть плеоназм в названии словарь иностранных слов? И это на обложке книги, которая имеет самое непосредственное отношение к культуре речи! Но на самом деле ошибки здесь нет.

Плеоназмы и тавтологии оправданны: 1) если в языке нет других средств обозначения тех же явлений, ср.: застелить постель, загадать за­гадку, варить варенье. В некоторых случаях сход­ные по звучанию слова родственны только этимо­логически: красная краска, черные чернила;

2) если одно из двух слов, связанных по значению, изменило свой смысл, ср.: монументальный памят­ник. Хотя прилагательное монументальный обра­зовано от существительного монумент (памятник), у него появилось новое переносное значение («ве­личественный»);

3) если повтор однокоренных слов служит для усиле­ния экспрессивности (а точнее, эмоциональности) высказывания: есть поедом, ходить ходуном и т. д.;

4) если повтор однокоренных слов связан со стили­стическим эффектом: Писатель пописывает. Чи­татель почитывает (Салтыков-Щедрин).

Как избежать тавтологичности речи? Естественно, нужно точно знать значения слов, которые вы исполь­зуете. Существует два способа исправления тавтоло­гий и плеоназмов:

а) просто убрать лишнее слово: Конечно, это нельзя предчувствовать заранееКонечно, это нельзя предчувствовать; Душа у них очень прекраснаяДуша у них прекрасная;

б) если слово нельзя убрать, его необходимо заменить синонимом: Автор пытается доказать свою пра­воту бездоказательными доказательствами.Ав­тор пытается доказать свою правоту, используя неубедительные аргументы.

 

7. Лексическая неполнота является противоположно­стью лексической избыточности. Причиной ее возник­новения является пропуск членов предложения, кото­рые необходимы для полного выражения смысла. Как правило, это происходит при словах, от которых исхо­дит сильная подчинительная связь, и в силу этого дан­ные слова требуют при себе распространителей. Напри­мер, словосочетание девушка с голубыми глазами является полным, однако мы не можем сказать девушка с глазами: в этой конструкции перед зависимым суще­ствительным обязательно должно стоять определение. Точно так же краткое прилагательное способен требует при себе дополнения (к чему? на что?), и опустить его мы можем лишь при условии, что из контекста, то есть предшествующей речи, ясно, о чем идет речь.

В некоторых случаях лексическая неполнота воз­никает в результате того, что говорящий самовольно пропускает слово — компонент фразеологизма, кото­рое, не ставя перед собой специальных целей, опус­кать нельзя. Примером может служить предложение Бытовые условия желают лучшего. Но в русском язы­ке есть только устойчивое сочетание оставлять желать лучшего. В результате того, что глагол пропущен, это устойчивое сочетание искажается.

 

Студенты пишут... ... преподаватель комментирует
Простые журналисты — люди зависимые, они фактически на­емные рабочие, выполняющие только то, что говорят. Журналисты делают то, что го­ворят они, или то, что им говорит кто-то другой?
Меня до глубины волнует этот Здесь пропуск слова души
вопрос. вообще не оправдан — даже в
  устной разговорной речи.
Мы должны относиться к палачу Следовало бы сказать: не может
как к необходимости, без обойтись. В разговорной речи,
которой человеческое общество которая изобилует
не может. естественными для нее
  эллипсисами (пропусками слов),
  это выражение вполне
  допустимо, и многие из нас
  наверняка помнят известную
  песню со словами «Я не могу без
  тебя!», в которой неполнота
  оказывается уместной. Но
  письменная и, шире,
  литературная речь требует,
  чтобы мы «договаривали»,
  употребляя подобные
  конструкции.

 

♦ Упражнение. Каким образом можно снять лексиче­скую неполноту в приведенных ниже предложе­ниях?

1. Каждый раз, когда речь об участниках Великой Отечественной войны, равнодушных в зале не ос­тается. 2. Просторечную лексику автор использу­ет как средство снижения. 3. Он понимает, какая опасность грозит, но ничего не предпринимает. 4. Эта проблема неоднозначна в разных странах. 5. Болгария считает, что права умершего перехо­дят по наследству родственникам.

 

8. Употребление слов с ограниченной сферой распространения.

Огромный словарь русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы:

1) лексика неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные слова;

2) лексика с ограниченной сферой употребления, то есть слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.

Общеупотребительные слова должны быть понятны всем носителям языка во всех случаях (хлеб, врач, луна, мороз и др.).

Гораздо сложнее обстоит дело с восприятием слов с ограниченной сферой употребления. Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все. Это неологизмы, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, диалектизмы, разговорные слова, просторечие, профессионализмы, жаргон.

Неологизмы (от греч. neos — новый и lоgos — слово) — слова или обороты речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия.

Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного употребления – архаизмы и историзмы.

Архаизмы – слова, называющие те реалии, которые существуют, но по каким-то причинам вытесненные из употребления в современном русском языке: А воз и ныне там (И. Крылов) Ныне – сегодня. Ныне в университете день открытых дверей (архаизм).

Историзмы – слова, которые называют уже не существующие реалии и потому сегодня не употребляются: приказчик, светлица и др.

Язык, как и сама жизнь, изменяется, о чем говорит не только переход слов из активного запаса в пассивный, но и обратный процесс. В настоящее время в активный запас возвратилось слово губернатор, потому что в России опять появилась такая должность.

Слова иноязычного происхождения

В начале 20 века Михаил Зощенко писал: «А ну те-ка сунься теперь с русской фразой – беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением». Прошло сто лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, иногда даже не зная их точного значения.

Предлагаем пролонгировать договор.

Пролонгировать – продлить срок действия чего-либо. Предлагаем продлить договор.

В общеупотребительной лексике слова иноязычного происхождения становятся специальным языком, поэтому лучше употреблять русские слова:

спонтанный – случайный,

релятивный – относительный,

негативный – отрицательный,

имидж - образ.

Диалектизмы – слова, которые принадлежат к русским говорам и не входят в литературный язык. Они оправданы в художественной и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Ненормативное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Лето в деревне я встаю вместе с кочетами (петухами).

Употребления диалектного слова здесь неоправданно.

Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка:

У меня совсем худая куртка (дырявая, испорченная)

Просторечие – слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др.

Профессионализмы – принятые в профессиональной группе просторечные синонимы терминов: Руль – баранка (в речи шоферов), Опечатка – ляп (у газетчиков).

Немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.п. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.

По ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов.

Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов, студентов).

Арго – засекреченный, искусственный язык уголовников, известный лишь посвященным и бытующий лишь в устной форме. Но отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, перо (нож), малина (притон), фраер, расколоться и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими

 

9. Искажение фразеологических оборотов.

Фразеологическими оборотами называют словосо­четания и предложения, которые воспринимаются нами как единое целое. Из этого вытекают две важные характеристики таких единиц.

Во-первых, фразеологический оборот выражает смысл только в своей целостности; его значение не является суммой входящих в него слов и часто не мо­жет быть выведено из них. Как, например, объяснить значение фразеологической единицы в предложении Их водой не разольешь, которое мы используем для обозначения очень крепкой дружбы? Конечно, мы могли бы сослаться в этом случае на старинные маги­ческие поверья, но все равно очевидно, что из слов вода и разлить значение этого выражения никак не выте­кает.

Во-вторых, фразеологические обороты всегда сле­дует воспроизводить точно, не изменяя ни одного из их компонентов. Это требование совершенно логично: если значение связано с некоторой совокупностью слов, которые расположены в определенном порядке и соединены конкретными грамматическими связями, то изменение любого из этих признаков ведет к разруше­нию этой единицы, а, следовательно, и к утрате значе­ния.

Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало проблем: при неверном их употреблении появляются фразеологические ошибки:

1) буквальное понимание фразеологизмов: Мать Татьяны в свободное время сама брила лбы своим крестьянам. Автор фразы буквально понял значение фразеологизма брить лбы — «брать, отдавать в солдаты»;

2) при верном понимании значения фразеологизма форма его в речи может подвергаться перестройке, модификации. Различают два таких видоизменения: грамматическое и лексическое. Например, изменяется форма числа существительного: Он умеет брать быков за рога (вместо брать быка за рога); Не бери ни с кого дурные примеры (вместо брать пример). Или пример лексического видоизменения: Вы обратились не по правильному адресу (вместо не по адресу). Здесь наблюдается процесс ввода лишней единицы. Значение фразеологизма не по адресу уже включает в себя компонент «не по правильному».


1 | 2 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.02 сек.)