АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

III. Ошибки, свойственные и устной, и письменной форме речи

Читайте также:
  1. II. Классификация таза по форме сужения.
  2. III. Нормы, свойственные и устной, и письменной форме речи
  3. Амнистия по форме
  4. Апилак (выпускается в форме мазей, свечей, БАДов)
  5. Банк заданий в тестовой форме
  6. В наглядной форме все подходы и методы приведены в таблице 2.2.
  7. В организации производственной сферы затраты выражаются в форме?
  8. В случае невозможности выражения социальных показателей в денежной форме, значение их определяется на основе экспертных оценок.
  9. В форме кредита ссуда предоставляется и погашается в форме денежных стоимостей.
  10. Виды копий по форме (способу) изготовления
  11. Вихревой характер магнитного поля. Теорема Ампера о циркуляции индукции магнитного поля в дифференциаль-ной и интегральной форме для магнитных полей в вакууме.

(ошибки смешанного характера)

1. Нарушение правил употребления в речи значимых частей слова (морфем) 1. Морфемные ошибки (ошибки в употреблении морфем)
2. Нарушение правил образования новых слов 2. Деривационные (словообразовательные) ошибки
3. Нарушение правил изменения форм слов и правил образования форм слов 3. Морфологические (словоизменительные и формообразовательные) ошибки
4. Нарушение правил употребления слов из-за незнания их лексических значений в языке и в данном контексте; правил предметно-логической (валент­ной) сочетаемости слов в контексте; правил парадигматической и синтагматической сочетаемости слов в речи 4. Лексические (словоупотребительные) ошибки
5. Нарушение правил использования устойчивых оборотов языка (фразеологизмов) из-за незнания особенностей их значений, структуры (построения), компонентного состава и грамматической формы 5. Фразеологические ошибки (ошибки в употреблении устойчивых оборотов языка)
6. Нарушение правил грамматической (синтаксической) связи слов в составе словосочетаний; правил синтаксической связи главных членов предложений; правил синтаксической связи однородных членов предложений 6. Синтагматические ошибки (ошибки в синтаксической сочетаемости слов внутри предложения)
7. Нарушение правил конструирования (построения) предложений разных типов из-за незнания имеющейся в языке системы синтаксических моделей (схем) 7. Синтаксические ошибки (ошибки в построении предложений разных типов)
8. Нарушение правил продуцирования (создания) речевых произведений разных типов и стилей (нарушение правил построения таких текстов) 8. Текстовые (композиционно-текстовые) ошибки
9. Нарушение правил уместного (в соответствии с ситуацией общения) и целесообразного выбора языковых средств 9. Стилистические (ситуативные) ошибки

 

Разнообразные отступления от правил нормативного языка целесообразно рассматривать в рамках явления, называемого какол ó гией.

Какология (от греч. kakos – плохой, дурной, испорченный и logos – слово) – понятие, не имеющее однозначного толкования: этим термином обозначается то ошибочное словоупотребление, то нецелесообразное, неблагозвучное сочетание звуков, встречающееся при построении речи. Мы предлагаем под какологией понимать, во-первых, результат нецеленаправленного нарушения литературной нормы на любом из уровней языковой структуры (фонетическом, морфемном, лексическом, фразеологическом, грамматическом, текстовом), а также результат ненамеренных нарушений нормы орфографической и пунктуационной. В основе подобного рода какологии лежит речевая ошибка – нецелесообразный выбор языкового или речевого варианта из ряда возможных: нецелесообразное нарушение литературной нормы → речевая ошибка → какология. Во-вторых, какология – это нарушение в речи принципа коммуникативно-стилистической целесообразности (стилистической нормы), а также несоблюдение коммуникативных качеств хорошей речи: благозвучия, логичности, чистоты (лингвоэкологии – см.), богатства, выразительности, уместности использования языковых средств и др.

 

I. В рамках первого понимания какологии можно выделить следующие её разновидности:

Орфоэпическая К. (произносительная): (1) [ч']то (норм. [ш]то); (2) коне[ч']но (норм. коне[ш]но); (3) пе[нс']ия (норм. пе[н'с']ия); (4) [ст']ипе[нд']ия (норм. [с'т']ипе[н'д']ия).

Акцентологическая К. (разновидность орфоэпической К., в широком понимании), связанная с нарушением нормы ударения: (5) свеклá (норм. свёкла); (6) торты' (норм. тόрты); (7) дремотá (норм. дремóта); (8) п ремúровать (норм. премировáть).

Лексико-семантическая К., проявляющаяся в смешении слов-паронимов, в употреблении слов без учёта особенностей их семантики (значения); в нарушении лексико-семантической валентности (сочетаемости), в неустранённой многозначности, в образном противоречии, неоправданных плеоназмах и тавтологиях; в лексико-словообразовательном «браке»; в неоправданном сужении или расширении семантического объёма употребляемого слова; во введении в речь лексико-семантических анахронизмов, лексических алогизмов и др.:

(9) Наташа Ростова в детстве отличалась особой живучестью (из соч.) [норм. живостью – смешение слов-паронимов]. Паронимические К. могут возникать и в результате «разложения» сложных слов: (10) Гагарин был первым проходимцем в космосе (из соч.) [норм. первопроходцем ]. (11) На полу лежал и еле дышал труп, рядом сидела жена трупа, а брат трупа лежал в другой комнате без сознания (из протокола) [норм. пострадавший – употребление слова без учёта особенностей его семантики]; (12) Базаров отрастил длинные волосы и красные обветренные руки (из соч.) [ отрастить – дать отрасти чему-нибудь до определённых размеров – нарушение лексико-семантической сочетаемости]; (13) Иван Иванович любил жить строго, Иван Никифорович любил чувствовать себя по-домашнему. Только выйдет на крыльцо осмотреть своё хозяйство – и опять на покой (из изл.) [норм. свои владения – неустранённая многозначность]. Часто неустранённая многозначность приводит к каламбуру: (14) Бедная Лиза рвала цветы и этим кормила свою мать (из соч.); (15) Денис Давыдов повернулся к женщинам задом и выстрелил два раза (из соч.); (16) Жилин всю ночь не спал и только утром проснулся (из соч.) – образное противоречие; (17) Произошла обоюдная драка, после чего на лице появились побои, так как на улице было темно <…> (из объяснительной) [плеоназм: обоюдный – общий для обеих сторон; драка – взаимные побои]. В данном примере, кроме лексической К., присутствует синтаксическая К., проявляющаяся в нецелесообразном эллипсисе (ср.: появились побои и появились следы от побоев), а также семантическая К. (появились побои, т.к. на улице было темно); (18) Охотник незаметно заметил зайца (из соч.) [тавтология + образное противоречие]. Тавтология может быть явной и скрытой: (19) Вот, например, классический пример того, что гражданская тема является основной темой №1 (из соч.) [эксплицитная (явная) тавтология – например <… > пример; имплицитная (скрытая) тавтология – основная тема №1 ]; (20) покупец вместо покупатель [лексико-словообразовательная К.], (21) рецензист вместо рецензент (из разг. речи) [лексико-словообразовательная К.]; (22) Герасим полюбил Муму и от радости подмёл двор (из соч.)[неоправданное сужение семантического объёма употребляемого слова], (23) В городе приметы не так заметны, как в лесу или на природе (из изл.) [неоправданное сужение семантического объёма употребляемого слова]; (24) Родители Ильи Муромца были простыми колхозниками (из соч.) [лексический анахронизм – употребление слова (выражения), не соответствующего изображаемой эпохе] и др.

 

ТИПОЛОГИЯ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ОШИБОК

 

I. Смешение («нивелировка») в речевом употреблении лексических единиц (нарушение правил лексико-семантической парадигматики)
1. Смешение («нивелировка») синонимов (лёгкий – невесомый, ненавидеть – невзлюбить, линия – черта) Немотивированное употребление в данном контексте слов одной и той же части речи одних вместо других, обладающих близкими лексическими значениями
2. Смешение («нивелировка») антонимов (работать – бездельничать, умный – глупый, весна – осень) Ошибочная замена в данном контексте одного слова другим, связанных контрастными или противоположными лексическими значениями
3. Смешение («нивелировка») омонимов (лук ‘растение’ – лук ‘оружие’; компания – кампания, тонкий прут – прут танки) Ошибочное употребление в данном контексте одного слова вместо другого, совпадающих звуковыми или графическими (или и теми и другими) оболочками, но не связанных своими лексическими значениями
4. Смешение («нивелировка») паронимов(освоить – усвоить, ароматный – ароматический) Неразграничение в употреблении в данномконтексте однокоренных слов одной и той же части речи одних вместо других, близких (но не тождественных) по звучанию/написанию и значению
5. Смешение («нивелировка») парономазов (экскаватор – эскалатор, коварный – кованый) Неразличение в употреблении в данном контексте разнокорневых слов одной и той же части речи, являющихся близкими по звучанию и написанию, но разными по значению
6. Смешение («нивелировка») полисемантов(кружить – 1) двигаться по кругу; 2) блуждать, плутать; 3) изгибаться (о дороге, тропинке) Немотивированное употребление в данном контексте одного из значений многозначного слова вместо нужного другого
7. Смешение («нивелеровка») энантиосемантов (честить – 1) оказывать честь, проявлять уважение; 2) бранить, ругать, поносить Неразличение в употреблении в данном контексте такого двузначного слова, значения которого противоположны
8. Смешение («нивелировка») родо-видовых понятий(мебель – стол, стул, шкаф, диван, кровать…) Ошибочное употребление в данном контексте одного слова вместо другого, связанных отношениями общего и частного
9. Смешение («нивелировка») абстрактных и конкретных понятий(студенчество – студент, солдатня – солдат, профессура – профессор, облачность – облако) Ошибочное применение в данном контексте одного слова вместо другого вследствие неразличения смежных по значению слов, одно из которых называет отвлечённую реалию действительности, а другое конкретную
II. Лексическая избыточность (нарушение правил лексико-семантической синтагматики)
  1. Лексический плеоназм: Немотивированное употребление в составе одного предложения, как правило, двух слов с одинаковыми или схожими значениями
  а) синонимический плеоназм Избыточное употребление в одном контексте, как правило, двух синонимов, для называния одного и того же явления
б) несинонимический плеоназм Избыточное употребление в одном контексте двух таких слов, которые, не являясь синонимами, дублируют полностью или частично значения друг друга
2. Тавтология Ошибочное включение в границы одного предложения двух или более однокоренных слов
3. Лексический повтор Ничем не обусловленное повторение одного и того же слова в границах нескольких рядом стоящих предложений
    4. Употребление лишнего слова Немотивированная вставка слова или слов в структуру того или иного высказывания, лексические значения которых не только не соответствуют смыслу сказанного, но и абсолютно излишни для данного контекста
III. Лексическая недостаточность
1. Подмена понятия Ошибочное употребление в данном контексте вместо нужного слова другого из-за незнания или недостаточного знания их ЛЗС
  2. Лексический алогизм Немотивированное употребление в одном контексте слов с противоположными или несочетающимися ЛЗС (Столкновение в пределах одного контекста 2-х или более слов, противоречащих или не совпадающих по смыслу)
  3. Лексический анахронизм Ошибочное употребление в данном контексте слов одной эпохи для называния явлений или предметов другой эпохи
4. Расширение понятия (расширение ЛЗС) Ошибочное включение в структуру употребляемого понятия (ЛЗС) такого элемента смысла, который генетически (исконно) в нём отсутствует
5. Сужение понятия (сужение ЛЗС) Ошибочное исключение из структуры употребляемого понятия (ЛЗС) такого элемента смысла, который является необходимой его частью
6. Лексическая несочетаемость (нарушение лексико-семантической валентности) Употребление в одном контексте двух или более слов, ЛЗС которых не совпадают
  7. Ложная синонимизация Установление ошибочных синонимических отноше-ний между словами, которые ни в языке, ни в данном контексте не могут иметь их
8. Неснятая (неустранённая) многозначность (двусмысленность) а) см. смешение полисемантов; б) ошибочное употребление некоторых разрядов местоимений (личных, притяжательных, возвратного) в данном контексте, вследствие которого появляется двоякое истолкование смысла сказанного
9. Пропуск нужного по смыслу слова Отсутствие в составе предложения слова, значение которого необходимо для смысловой завершённости высказывания
     

 

Фразеологическая К. связана с нарушениемсостава устойчивых сочетаний (расширением/сужением их лексического объёма, заменой/пропуском одного из компонентов); контаминацией нескольких фразеологизмов, изменением формы одного из компонентов, употреблением устойчивого сочетания слов без точного знания его семантики, в результате чего значение фразеологической единицы передаётся неточно или неверно; расширением/ сужением значения идиомы и др.:

(25) В городах инстинкт примет притупляется, уходит в спячку (из изл.) [ср.: погружаться, впадать в спячку – замена компонента устойчивого сочетания];(26) Эта проблема гроша выеденного не стоит (из парламентской речи) [ср.: гроша ломаного или выеденного яйца – контаминация двух фразеологических единиц]; (27) Катерина бросилась в реку по личному делу (из соч.) [употребление устойчивого выражения без точного представления о его семантике]; (28) Наташа была связана с народом красной нитью (из соч.) [искажение смысла устойчивого сочетания]; (29) Пушкин вращался в высшем свете и вращал там свою жену (из соч.) [расширение значения устойчивого сочетания]; (30) Анна бросилась под поезд, и он долго влачил её жалкое существование (из соч.) [расширение объёма фразеологической единицы, а также контаминация фразеологических единиц и лексико-семантическая (паронимическая) К. влачить существование – волочить существо); (31) Некрасов был прикован к постели раком (из соч.) [расширение состава фразеологизма]; (32) Наташа Ростова хотела что-то сказать, но открывшаяся дверь закрыла ей рот (из соч.) [неустранённая многозначность. Ср.: закрыть рот = замолчать и дверь закрыла ей рот ]; (33) Девочка покраснела от корней волос (из соч.) [изменение состава фразеологизма: замена предлога до на предлог от ]; (34) Скрепя сердцем я подавил в себе раздражение (из соч.) [изменение грамматической формы одного из элементов фразеологизма. Ср. скрепя сердце ].

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)