АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ТИПОЛОГИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОШИБОК

Читайте также:
  1. б). теория катастрофы ошибок
  2. В ошибке нет ошибок, ведь это только указатель.
  3. В юбилейной заметке нерадивый журналист допустил целый ряд ошибок. Найдите и исправьте их (по 1 баллу за каждый правильный ответ).
  4. Глава 25. НОЧЬ ОШИБОК
  5. Глава первая. Сомнения о прощении ошибок
  6. Готовим дома крем – как избежать ошибок?
  7. Диагностика ошибок при помощи диагностического инструмента
  8. Диагностика ошибок при помощи клиентской программы KD 2000
  9. Диагностика ошибок при помощи модульных часов
  10. Диагностика ошибок при помощи пульта дистанционного радиоуправления ТР5
  11. Для населения реклостера не будет иного пути, чем САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ исправление ошибок цивилизации Земли, - иначе просто вырождение под грузом генетического наследия и гибель.
  12. Древнегреческий роман: проблема жанра, происхождение, источники, особенности, типология, романисты и их произведения (Харитон, Гелиодор, Ахилл Татий и др.).

 

 
Типы фразеологических ошибок Суть нарушения фразеологической нормы
  1. Употребление фразеологизмов в несвойственном значении 1. Включение фразеологизмов в такие контексты, в которых не реализуются их исконные значения. Ошибка возникает вследствие незнания значения или смутного представления о нём той или иной фраземы. Например: Сегодня мы будем говорить о фильмеот корки до корки
  2. Искажение образного (метафорического) значения фразеологизмов 2. Употребление устойчивых оборотов в таких контекстах, в которых изменяются (иногда до абсурдного) их переносные (метафорические) значения, например: О, Денис, ты у нас сегодня первая ласточка: ещё никого нет, а ты уже в школе.
  3. Дефразеологизация устойчивых оборотов 3. Устранение из значения устойчивого оборота элементов смысла, являющихся основой существования таких единиц языка как особых, в частности, отличающих их от обычных сочетаний слов: Ты сегодня как тёртый калач:весь какой-то помятый, растрёпанный…
  4. Изменение компонентного состава фразеологизмов 4. Замена исконного элемента оборота чужим, чем-то похожим на заменяемый компонент (по значению или по форме – написанию и звучанию): Всё бесполезно, теперь его сюда хлебом не заманишь. Ср.: калачом не заманишь
  5. Усечение компонентного состава фразеологизмов 5. Выведение из состава элементов оборота одного или нескольких исконных компонентов (иначе: произвольное сокращение числа компонентов, входящих в структуру того или иного фразеологизма): Как ни бейся об лёд, жить лучше почему-то не получается. Ср.: биться как рыба об лёд.
6. Расширение компонентного состава фразеологизмов 6. Включение в компонентный состав фразеологизмов лишних элементов, несвойственных им: Учителя на уроке нужно слушать развесив все свои уши. Ср. слушатьразвесив уши.
  7. Разрушение структуры фразеологизмов 7. Произвольная мена местами частей многокомпонентных устойчивых оборотов, которые не допускают подобного вмешательства: Что так долго отвечал? Тебя там, что до костей мозга спрашивали? Ср.: до мозга костей.
  8. Искажение грамматической формы фразеологизмов 8. Ошибочная замена грамматической (морфологической) формы одного или нескольких компонентов фразеологизма: Вчера нашего больного чуть кондрашка не хватила, еле-еле откачали. Ср. кондрашка хватил (стукнул).
  9. Контаминация фразеологизмов 9. Образование «нового» фразеологизма на основе объединения (смешения) элементов двух сходных по форме или значению устойчивых оборотов: Ну, что вы так беспокоитесь: ваше дело выеденного гроша не стоит! Ср.: выеденного яйца не стоит и гроша медного [ломаного] не стоит.
  10. Плеонастические сочетания с фразеологизмами 10. Включение в контекст употребления фразем таких слов, лексические значения которых дублируют смыслы устойчивых оборотов: случайная шальная пуля,тяжёлый сизифов труд,напрасный мартышкин труд

 

Грамматическая К. включает в себя морфологическую и синтаксическую К.

Появление морфологической К. связано с нарушением морфологической нормы (правил изменения частей речи и образования их форм):

(35) Каждую осень можно увидеть куст рябины за Лариным прудом или зарубку, сделанную собой несколько лет назад (из изл.) [норм. – мной ]; (36) И вот, ко трепету пепла ночного огня присоединяется ещё одна примета – это знание погоды на завтра (из изл.) [норм. – к; в данном примере присутствует ещё и лексическая К. – употребление слова без точного представления о его семантике: знание погоды на завтра не является приметой]; (37) Отелло рассвирепело и задушило Дездемону (из соч.) [норм. – Отелло – м. р.: рассвирепел, задушил ]; (38) И чем больше слой соломы на зарубке, тем давнее она сделана (из изл.) [синтетическая сравнительная степень от наречия давно не образуется].

Какология может проявляться как на уровне автологии (от греч. autos – сам и logos – слово; букв. «самословие»), так и на уровне металогии (от греч. meta – через, после, за и logos). Автологией называется речевое выражение, построенное без употребления в нем слов и выражений в переносном значении (тропов). Все языковые средства автологичных текстов используются в своих прямых, непосредственных семантических реализациях. В этом отношении автология противопоставляется металогии своей реалистической точностью. Явления, связанные с автологией, встречаются в следующих примерах, приведённых выше: 1–12; 14; 16–24; 27; 35–38). Металогией называется образная (тропеическая) речь. Металогические тексты противопоставляются автологическим тем, что в них слова и выражения используются в переносном значении. В наших иллюстрациях металогичны примеры: 13, 15, 25, 26, 28; 29–34. Металогична и следующая какология: Небо Аустерлица переломило Болконского пополам (из соч.).

Часто «смешение» прямого и переносного значений в одном контексте ведёт к образному противоречию и/или неустранённой многозначности: (39) Татьяна копила, копила и всё это вылила на Онегина (из соч.); (40) Председатель так взял доярок за живое, что надои молока сразу увеличились (из публицистической речи); (41) В отсутствие Онегина Татьяна часто ходила в его кабинет, где постепенно из девушки превращалась в женщину (из соч.).

К двусмысленности может привести и неумелое использование в речи местоимений (морфолого-синтаксическая К.):

(42) В комнате, возле печки, стояла девушка; она была жарко натоплена (из соч.); (43) Утром хозяин колодца увидел, как к их дому подъезжает телега, запряжённая лошадью, а на ней сено (из изл.); (44) За дорогой на вершине холма хвойный лес, а на его склонах раскинулись луга (из соч.). Подобного рода высказывания носят амфиболийный характер (от греч. amphibolia – двусмысленность).

Синтаксическая К. может появляться и на уровне словосочетания, и на уровне предложения.

На уровне словосочетания какологией чаще всего становятся контаминированные модели (от лат. contaminatio – соприкосновение, смешение, объединение) – соединение двух разных несвободных конструкций, сходных по значению: (45) применить меры (принять меры + применить закон, санкцию); (46) Профессий у меня было много. Об этом я всегда говорю без иронии… Даже с некоторым удовлетворением к самому себе (ЛГ – 26 февр. 1992 г.) [ удовлетворение чем-л. + уважение к себе, кому-л. ]; (46) Продвигать кого-л. по должности [ продвигать по служебной лестнице + повышать в должности ].

Контаминироваться могут и два свободных словосочетания: (47) С 1991 г. велось судебное разбирательство о том, кому картины принадлежат (КП – 01 окт. 1993) [ разбирательство в чём-л. + дело в том ].

Кроме того, синтаксическая К. на уровне словосочетания может выражаться в неправильном согласовании или управлении: (48) Сейчас диктор подтвердил о том, что шайбу забросили в наши ворота (из речи спортивного комментатора) [норм.: подтвердить что-то ]; (49) Сегодня погода благоприятствует для хорошего темпа лыжных гонок (из речи спортивного комментатора) [норм.: благоприятствовать чему-то ]; (50) Нам остаётся позавидовать о том, что у нас есть такой музей (из речи экскурсовода) [норм.: завидовать чему-н. ].

На уровне предложения к К. ведёт нарушение синтаксической нормы, а именно: свободные деепричастные обороты, нецелесообразный инверсионный порядок слов, ненормативный порядок частей сложного предложения (иначе какологическая инверсия), ошибки в конструировании сказуемых, отсутствие видо-временного соотношения глаголов-сказуемых, синтаксическая двузначность, нецелесообразный эллипсис, неоправданное установление отношений однородности между членами простого предложения и предикативными частями сложного, неправильный выбор средств связи в сложном предложении, нецелесообразное одновременное использование сочинения и подчинения простых частей в сложном предложении, лишнее соотносительное слово в сложноподчинённом предложении, смешение прямой и косвенной речи, смешение конструкций на уровне одного высказывания, неоправданный повтор, парцелляция (от фр. parcelle – частица; расчленение единой синтаксической конструкции на несколько интонационно-смысловых частей), амфиболия (см. выше; такое построение фразы, в котором реализуются одновременно два разных смысла), контаминация (см. выше), амплификация (от лат. amplificatio – увеличение, распространение; речевая избыточность для выражения в данном контексте передаваемого смысла), зевгма [от греч. zeugma – связь, соединение, перемычка; намеренное нарушение логического закона тождества, заключающееся в том, что в перечислительный ряд однородных членов предложений – реже – целых предложений (норма) включаются логически неоднородные, неоднопорядковые компоненты (отклонение от нормы)] и под.

(51) Снега было много в лесу, который лежал на ветвях и на деревьях (из соч.) [амфиболия]; (52) Безветрие и теплоту завтрашнего дня можно определить по росе. Которая так блестит ночью, что отражает в своих капельках свет звёздного неба (из изл.) [парцелляция]; (53) Троекуров обладал большим богатством, дочерью Машей и строптивым характером (из соч.) [зевгма]; (54) Савельич просил прощения за Гринёва на коленях у Пугачёва (из соч.) [инверсия]; (55) Пугачёв пожаловал Гринёву шубу и лошадь со своего плеча (из соч.) [инверсия]; (56) Обратившись к учителю, он порекомендовал мне дополнительную литературу (из разг. речи) [свободный деепричастный оборот]; (57) В Бородинской битве солдаты знали, за что сражаться, и это рождало в их сердцах уверенность (из соч.) [эллипсис: уверенность в чём – победе ].

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)