|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Рекомендации журналистам по соблюдению лингвоэкологических требований
1. Необходимо обращать особое внимание на лексический (словесный) уровень языка: – употреблять слова в полном соответствии с их семантикой (значением). Если есть сомнения в правильности употребления, лучше обратиться к толковым словарям русского языка; – следить за целесообразным использованием заимствованных слов: если возможно использование русского эквивалента в тексте, не стоит прибегать к заимствованию. Нежелательно присутствие большого количества заимствований в пределах одного предложения, текста; – особенно осторожно нужно относиться к использованию церковнославянской лексики: её употребление должно быть рациональным и уместным, с одной стороны, с другой, – семантически оправданным (прежде, чем употребить такое слово, следует уточнить его семантику); – при использованиив тексте местоимений, местоименных и служебных (союзов, частиц) слов, стоит соотнести их употребление со спецификой коммуникативного задания и особенностями построения фразы (уместностью в предложении и в тексте); – следует быть внимательнее при употреблении форм числительных в тексте и их изменении: обе части сложного числительного должны согласоваться в роде, числе и падеже с сопутствующим существительным; – не стоит увлекаться речевыми штампами, ярлыками, техницизмами, эвфемизмами, исключить из обихода лингвоцинизмы; – нужно учитывать лексическую, грамматическую, морфологическую сочетаемость слов при построении предложений или целого текста. 2. На уровне словообразования: – не стоит заниматься нецелесообразным словотворчеством, которое может повлечь за собой нарушение лингвоэкологической нормы, что приведёт к засорению языка/речи; – аббревиатуры тоже требуют внимательного использования, неблагозвучные и нецелесообразные сокращения засоряют нашу речь. 3. Не следует упускать из вида следование морфологическим нормам: – если сомневаетесь в той или иной глагольной форме, обратитесь к правилам употребления этих форм в предложении, то же самое касается грамматических категорий всех частей речи (особенно – категорий падежа и числа). 4. При составлении текста автор должен учитывать стилистическую сочетаемость слов: стилистические ошибки встречаются очень часто во всех газетах, что свидетельствует в ряде случаев о недостаточно развитом языковом чутье и языковой культуре. 5. Под строгим наблюдением и контролем должен происходить набор текста: достаточно частотны как ошибки переноса (не было и не будет переноса «свободного»: любой перенос подчиняется как правилу открытого слога, так и правилу морфемного членения), так и ошибки-опечатки. Эти замечания относятся ко всем авторам, создающим свои произведения. Обратим внимание на «индивидуальные синдромы» лингвоэкологической болезни различных газет центрального и местного уровня: · Журналистам «Абакана» следует обратить внимание на соблюдение всей палитры норм литературного языка: в названной газете встречаются все типы отклонений от литературных норм. Самое частотное нарушение – употребление слова без точного представления о его семантике. Подобного рода нарушения приводят к отклонениям от коммуникативных норм: логичности, точности, уместности и др., что затрудняет понимание текста. · Журналистам «Хакасии» нужно бережнее обращаться со словообразовательной нормой. «Любимая» ошибка этой газеты – нецелесообразное словотворчество: использование слов, которых нет в литературном языке. · Журналистам «Шанса» необходимо соблюдать стилистические нормы, то есть не нарушать принципа коммуникативно-стилистической целесообразности и стилистической сочетаемости слов · Журналистам «Взгляда» и «Аргументов успеха» следует особо внимательно относится к лексическим и фразеологическим нормам (не нарушать законов семантической сочетаемости, состава и значения фразеологизма). В названных газетах допускается большое количество словообразовательных ошибок – неблагозвучные аббревиатуры (нельзя сокращать всё подряд) и словотворчество (есть резоны обращения к толковым словарям и справочникам). Морфологические (неправильное употребление форм слова) и стилистические (нарушение стилистической сочетаемости слов) ошибки тоже встречаются. Но самая большая беда этого издания – невнимательность, приводящая к великому множеству опечаток. · К журналистам «Комсомольской правды», «Аргументов и фактов», «Московского комсомольца» хочется обратиться с просьбой сократить употребление в своих статьях жаргонных слов, вульгаризмов и нецензурной лексики: жаргон здесь поглощает нормативную лексику, а это яркий показатель невысокого уровня как общей, так и речевой культуры. · Журналистам «Российской газеты» нужно поменьше употреблять разного рода неуместных заимствований. · Журналистам «Известий» следует осторожно относится к употреблению библейской лексики. Грешат «Известия» и такой лексической ошибкой, как подмена понятия (нужно точно знать семантику употребляемых слов, если возникают сомнения – следует обращаться к толковым словарям).
Литература: Актуальные проблемы культуры речи 1970: Актуальные проблемы культуры речи / Под ред. В. Г. Костомарова и Л. И. Скворцова. – М., 1970; Былинский 1996: Былинский К. И. Язык газеты. – М., 1996; Бельчиков 2000: Бельчиков Ю. А. Стилистика и культура речи. – М., 2000; Валгина 2001: Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке: учебное пособие. – М., 2001; Васильев 2003: Васильев А. Д. Слово в Российском телеэфире. Очерки новейшего словоупотребления. – М., 2003; Васильева 1982: Васильева А. Н. Газетно-публицистический стиль речи. – М., 1982; Виноградов 1972: Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). – М., 1972; Головин 1988: Головин Б. Н. Основы культуры речи. – М., 1988; Голуб 1999: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – М., 1999; Горбачевич 1981: Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка: пособие для учителя. – М., 1981; Кожина 1993: Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник для педагогических институтов. – М., 1993; Колесов 2001: Колесов В. В. «Как наше слово отзовется…» – СПб., 2001; Костомаров 1971: Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. – М.,1971; Костомаров 1999: Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. – СПб.,1999; Пекарская 2003: Пекарская И. В. Прагматика и антипрагматика современных СМИ (на примере сопоставительного анализа центральных и республиканских газет) // Актуальные проблемы изучения языка и литературы – Абакан, 2003; Русский язык конца ХХ столетья 2000: Русский язык конца ХХ столетья (1985-1995) / Отв. ред. Земская Е. А. – М., 2000; Русский язык сегодня 2000: Русский язык сегодня / Отв. ред. д-р филол. н. проф. Крысин Л. П. – М., 2000; Савченко 2003: Савченко О. Н. (Васильева) Лингвоэкологические проблемы современных средств массовой информации (периодическая печать). Научный руководитель Пекарская И. В. – Дипломная работа. – Абакан. 2003; Скворцов 1996: Скворцов Л. И. Экология слова, или поговорим о культуре русской речи. – М., 1996; Сковородников1993: Сковородников А. П. Вопросы экологии русского языка. – Красноярск, 1993.; Шапошников 1998: Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия в языковом отображении. – М., 1998.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |