|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Коммуникативный аспект культуры речи: введение в раздел
Вторым важнейшим разделом учения о культуре речи является коммуникативный аспект. Данный раздел связан не просто с нормативным (правильным) употреблением языковых средств, а с целесообразным и эффективным их использованием, которое свидетельствовало бы и о качественном применении языка и его единиц в целях общения, и о совершенстве знаний того языка, на котором ведётся речевое общение, и об умении выбирать из многообразия и разнообразия языковых и речевых средств такие, которые отвечали бы всем необходимым требованиям для достижения конечного результата общения. Любой вид речевого общения как официального, так и неофициального характера в конечном итоге прагматически нацелен. Прагматический в переводе с греческого (от греч. pragma – дело, действие) означает «дельный», «действенный», т.е. направленный на достижение конкретного результата. Результативность речи складывается из многих составляющих, например: знание предмета речи (содержательный компонент), владение сведениями об обстановке общения (ситуативно-стилевой компонент), уровень так называемых фоновых знаний, которые характеризуют общую образованность человека (культурологический компонент), представление о психологических особенностях собеседника или собеседников (психологический компонент) и др. В этом ряду немаловажное значение имеют и лингвистические (языковые), и культурно-языковые, и стилистические, и коммуникативные, и этико-речевые, и эстетико-речевые, и лингвоэкологические, и риторические познания и навыки общающихся – и в первую очередь авторов речевых произведений. Наша речь здесь пойдёт о той стороне культуры речевого общения, которая долгое время в учении о речевой культуре не могла найти своего терминологического обозначения. На протяжении многих лет предпринимались попытки и осознать, и охарактеризовать, и назвать терминологически ту часть устной и письменной речи, которая отвечала бы не только требованиям нормативности. Безусловно, любая речь, подготовленная и неподготовленная (спонтанная), предназначенная для её применения в официальных ситуациях общения, должна соответствовать нормам литературного языка, т.е. должна быть правильной. Однако только правильностью наша речь не может ограничиваться: она должна быть максимально понятной для другой стороны общения и адекватно воспринятой ею (адекватный < лат. adaequatus – приравненный, равный, тождественный, вполне соответствующий, одинаковый, похожий). Адекватно воспринимать означает понимать речь говорящего или пишущего так, как хотел сказать (написать) автор речи, и так, как предмет речи понимает сказавший или написавший. Следовательно, чтобы донести свои мысли до собеседника(-ов), авторам речевых произведений требуется нечто большее, чем только соблюдение литературно-языковых норм. Вот эту сторону речевого общения в начале ХХ в. В. И. Чернышёв в своей работе «Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики» (1909 г.) охарактеризовал следующими словами: «Вообще надо отличать хорошее и худое употре-бление и не принимать последнего себе за образец». В другом месте своего интересного и до сих пор не утратившего актуальности труда учёный замечает: «Конечно, вообще расположение слов должно быть стройно, мысль необходимо выражать совершенно ясно». Такие попутные замечания, данные автором книги в связи с анализом того или иного языкового материала, встречаются здесь не один раз. Да и само название научного труда включает в себя понятие «чистота речи», говорящее о том, что, кроме правильной, речь, как минимум, должна быть чистой. Идея разграничения двух аспектов речевого общения – нормативного и коммуникативного (правда, без обозначения этих сторон названными терминами) – в отечественном языкознании принадлежит Г. О. Ви-нокуру. В самом общем виде эта мысль вначале была высказана лингвистом в книге «Культура языка» (1929 г.): «Наша речь всегда должна быть известным образом построена. Она есть объект культурного преодоления, нуждается в некоторой стилистической организации». Что это такое, автор объясняет в конце книги фразой: «Для каждой цели – свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества». Мысль о различении двух принципиально разных сторон культуры речи учёный позднее уточняет в других работах. Так, в статье «Из бесед по культуре речи», опубликованной в журнале «Русская речь» уже после смерти учёного (1969 г.), Г. О. Винокур замечает: «Понятие культуры речи можно толковать в двояком смысле, в зависимости от того, будем ли мы иметь в виду одну только правильную речь, или же также речь умелую, искусную». Другой известный специалист в области теории и практики культуры речи, составитель массового и популярного толкового «Словаря русского языка» (1949 г. 1-е изд.; 2003 г. 24-е изд.) С. И. Ожегов называл более высокий уровень овладения и владения языком высокой культурой речи и характеризовал эту сторону речевого общения в статье «Очередные вопросы культуры речи» (1955 г.) так: «Особенно существенным звеном высокой культуры речи является правильное словоупотребление в широком смысле. Именно оно, в сочетании с правильным произношением, ударением и с правильным использованием грамматических форм в речи, определяет точность, ясность и выразительность языка». В более поздней работе «Лексикология. Лексикография. Культура речи» (Л., 1974) С. И. Ожегов выразился о предмете обсуждения ещё определённее. Он писал: «Что такое высокая культура речи? Высокая культура речи – это умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка. Правильной речью называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка <···> Но высокая куль-тура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается ещё и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходичвое (т.е. наиболее вырази-тельное) и наиболее уместное (т.е. самое подходящее для данного случая и, следовательно, стилистически оправданное)». В. В. Виноградов, учёный-энциклопедист, основоположник учения о речевой культуре, солидарен со своими коллегами и в статье «Русская речь, её изучение и вопросы речевой культуры» (1952 г.) замечает: «Вопросы культуры речи должны рассматриваться с двух точек зрения, в двух аспектах. С одной стороны, сюда относится анализ тех общественно-языковых явлений, которые свидетельствуют о недостатке или недостатках литературной грамотности. <···> Но есть и другой аспект у проблемы культуры речи. Общественная речь должна быть не только правильной, но и выразительной. Свободное и творческое употребление разнообразных языковых средств опирается на глубокое знание стилей речи и умелое их применение, а также на понимание законов и правил их взаимодействия и взаимопроникновения». Л. И. Скворцов предлагает вести речь о следующих двух ступенях освоения литературного языка и двух способах владения им: низшей – правильности речи и высшей – культуре речи, – подразумевая под ними два аспекта культуры речевого общения. «Первой, низшей, ступенью оказывается правильность речи. О правильности речи мы говорим при овладении литературной речью и её нормами. Оценки вариантов на уровне правильности речи: правильно – неправильно, по-русски – не по-русски и т.п. (ср. орать на всё горло вм. орать во всё горло, а также хочут вм. хотят, суть да дело вм. суд да дело и т.п.). <···> Второй, высшей, ступенью освоения литературного языка является культура речи в собственном смысле. О культуре речи можно говорить в условиях владения литературной речью, в условиях правильности (т.е. владения литературными нормами). Оценки вариантов на уровне культуры речи иные: лучше – хуже, точнее, уместнее и т.п. (ср. архаическое и книжное время от времени, которые вместе противопоставлены «неправильному» от времени в том же значении, скажем, в устах иностранца)». Так характеризует Л. И. Скворцов в своей монографии «Теоретические основы культуры речи» (М., 1980) ту сторону речевого общения, которая, кроме нормативности, должна соответствовать и другим критериям, т.е. должна быть коммуникативно совершенной. Становится очевидным, что, «для того чтобы структура речи приобрела необходимое коммуникативное совершенство, автор речи должен владеть совокупностью нужных навыков и знаний; вместе с тем, для того чтобы получить эти навыки и знания, нужно иметь образцы коммуникативно совершенной речи, нужно знать её признаки и закономерности её построения» [Головин 1980: 7]. Круг таких знаний даёт учение о коммуникативных качествах речи, которое впервые в отечественном языкознании наиболее последовательно было разработано Б. Н. Головиным и которое представлено в учебном пособии «Основы культуры речи» (М., 1980).
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |