1. Нарушение правил согласования слов в словосочетании
1. Отсутствие согласования в роде, числе или падеже между главным и зависимым словом: Гаврик рос круглой сиротой. (Ср.: Гаврик рос круглым сиротой)
2. Нарушение правил управления слов в словосочетании
2. Неправильный выбор падежной формы зависимого слова: Уважаемые пассажиры, вовремя оплачивайте за проезд (Ср.: заплатите за проезд или оплачивайте проезд)
3. Местоименное дублирование подлежащего
3. Немотивированное включение в грамматическую основу предложения подлежащего-местоимения, дублирующего уже имеющееся подлежащее-существительное: А.С. Пушкин – он великий русский поэт (Ср.: А.С. Пушкин – великий русский поэт)
4. Нарушение правил конструирования сказуемого
4. а) нарушение согласования форм именных частей однородных составных именных сказуемых: Нагульнов был предан Родине и беспощадный к её врагам. (Ср.: предан и беспощаден или преданный и беспощадный);
б) нарушение правил сочетания вспомогательного глагола и именной части составного именного сказуемого: Эти люди были борющиеся за свободу Отчизны. (Ср.: Эти люди боролись… или Это были люди, боровшиеся…)
5. Нарушение видо-временной соотносительности глаголов-сказуемых
5. Нарушение требований однотипности грамматических форм однородных глаголов-сказуемых: Мересьев достал наган и готовился к встрече с врагом. (Ср.: достал и приготовился или доставал и готовился)
6. Двойная синтаксическая связь
6. Установление ошибочных отношений однородности между двумя членами предложения, у которых должны быть разные главные слова: Жильцы требовали устранения неполадок и ремонта (требовали ремонта или устранения ремонта?). Ср.: требовали устранения неполадок и завершения ремонта. Или: требовали ремонта и устранения неполадок.
7. Синтаксическая двузначность (двусмысленность)
7. Образование словосочетания, синтаксические связи между компонентами которого ведут к «двойному прочтению»: Чтение Маяковского произвело на слушателей неизгладимое впечатление (читал стихи сам Маяковский или кто-то читал его произведения?). Ср.: Чтение стихов Маяковского… или Чтение стихов Маяковским…
8. Нарушение порядка следования членов простого предложения (ложная инверсия)
8. Изменение позиции (места расположения) члена предложения, которое ведёт к нарушению логики высказывания: Велосипед разбил (кого? что?) трамвай. Солнце закрыло (кого? что?) облако. (Ср.: Трамвай разбил (кого? что?) велосипед. Облако закрыло (кого? что?) облако)
9. Нарушение порядка следования частей сложного предложения
9. Изменение позиции предикативной части сложного предложения, которая имеет в его структуре строгую закреплённость: За границу был отправлен учиться Ломоносов, где он провёл пять лет. Ср.: За границу, где он провёл пять лет, был отправлен учиться Ломоносов. Или: Ломоносов был отправлен учиться за границу, где он провёл пять лет.
10. Свободный (независимый) деепричастный оборот (свободное, или независимое, деепричастие)
10. Нарушение правил употребления деепричастного оборота (или одиночного деепричастия), оторванного от глагола-сказуемого: Обходя вагон, на него упала железяка. Гуляя по коридору, нашёлся карандаш. Ср.: Во время обхода вагона…; Когда обходил вагон… Или: Гуляя по коридору, я нашёл карандаш; Во время прогулки по коридору…
11. «Расщепление» («разрыв») причастного оборота
11. Включение в состав причастного оборота определяемого слова: Та жизнь, о которой говорилось в книге, резко отличалась от окружающей жизни Алёшу. (Ср.: а) … от жизни,окружающей Алёшу; б) …от окружающей Алёшу жизни)
12. Нагромождение причастных оборотов
12. Немотивированное включение в состав одного предложение цепочки (целого ряда) причастных оборотов: К нам на программу пришло очень много писем, посвящённых желанию защитить животных, находящихся на грани вымирания и занесённых в Красную книгу, отражающую полную картину, касаемую редких и исчезающих видов фауны.
13. Синтаксическая контаминация:
а) контаминация причастного оборота и определительной придаточной части СПП;
б) контаминация деепричастного оборота и обстоятельственной придаточной части СПП
Смешение членов простого и частей сложного предложения:
а) смешение причастного оборота и определительной придаточной части СПП; иначе – ошибочное совмещение указанных частей предложений разных типов в качестве однородных: Мы проезжали по степи, увлажнённой дождями и которая была покрыта сочной зелёной травой. (Ср.: … по степи, увлажнённой дождями и покрытой сочной зелёной травой. Или: … по степи, которая была увлажнена дождями и покрыта сочной зелёной травой);
б) смешение деепричастного оборота и обстоятельственной придаточной части СПП; иначе – ошибочное совмещение указанных частей предложений разных типов в качестве однородных: Случаются в жизни обстоятельства, столкнувшись с которыми и когда узнаёшь о них больше, в корне меняешь свой взгляд на вещи. (Ср.: Случаются в жизни обстоятельства, когда, столкнувшись с ними и узнав о них больше,…).
14. Смещение (соскальзывание) синтаксической конструкции
14. Построение синтаксической конструкции, начало и конец которой представляют части (т.е. имеют признаки) предложений разных типов: Как говорят в народе, что не место красит человека, а человек – место. (Ср.: Как говорят в народе, не место красит…; В народе говорят: не место красит человека…).
15. Смешение (совмещение) прямой и косвенной речи
15. Построение синтаксической конструкции, в которой совмещены признаки предложений указанных типов: Базаров говорит, что и мой дед пахал землю. (Ср.: Базаров говорит: «И мой дед пахал землю» или Базаров говорит, что его дед пахал землю).
16. Немотивированный (ошибочный) выбор союза или союзного слова
16. а) Когда Мурке надоело возиться с котятами, и она ушла поспать; б) Я взял в библиотеке книгу, где рассказывается о диких животных Африки. (Ср.: в которой)
17. Синтаксический плеоназм:
а) дублирование союзных средств разных типов;
б) дублирование синонимических союзов.
17. а) Неоправданное одновременное использование сочинительных и подчинительных союзов в ССП или СПП: Когда Владимира Дубровского втолкнули к медведю в тёмную комнату, и он не растерялся и убил медведя (лишним является союз и);
б) Ошибочное употребление в одной конструкции союзов, относящихся к одной и той же группе по значению и употреблению: Приятель сказал мне, что будто бы уже прочитал эту книгу.
18. Нарушение порядка следования частей составного сопоставительного союза
18. Ошибочное расположение частей составного сопоставительного союза в разных рядах однородных членов предложения: Мы собрали не только много грибов и ягод, но и поймали ежа. (Ср.: Мы не только собрали много грибов и ягод, но и поймали ежа).
19. Ошибочное употребление соотносительного слова в главной части СПП:
а) немотивированное включение соотносительного слова;
б) немотивированный пропуск нужного соотносительного слова
19. а) Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо;
б) У нас часто недолюбливают, которые слишком навязчиво ведут себя. (Ср.: … тех, кто слишком навязчиво ведёт себя).
20. Нарушение структуры СПП
20. Нарушение порядка следования (расположения) предикативных частей СПП: (Так что можно ужинать), [ отец вернулся с работы ]. (Ср.: Отец вернулся с работы, так что можно ужинать).
21. Неоправданное нагромождение однотипных придаточных предложений в структуре СПП
21. Я мечтаю, чтобы в школе были только интересные предметы, чтобы по ним у меня были только одни пятёрки, чтобы не задавали много домашних заданий, чтобы на перемене мальчишки не дрались.
22. Нарушение одноструктурности (разноструктурность) предикативных частей БСП
22. Об ответе Николаева можно сказать следующее: ответ его не вполне соответствует плану, желательно в нём использовать больше примеров, не чувствуется собственного отношения к теме.
23. Нарушение правил координации грамматических форм главных членов предложения
23. В комедии Н.В. Гоголя описано ряд чиновников. (Ср.: В комедии Н.В. Гоголя описан ряд чиновников).
Координация– лат. «согласование»
24. Смешение причастного и деепричастного оборотов
Неразграничение в употреблении оборотов с двумя особыми глагольными формами, связанными с главными словами разными типами подчинительной связи – согласования и примыкания: Павка гладил щенка, виляя хвостом. (Ср.: Павка гладил щенка, виляющего хвостом)
25. Нанизывание однородных падежных форм
25. Творческая обработка образа дворового идёт по линии усиления трагизма его судьбы
Орфографическая и пунктуационная К. (какогрáфия) – это письменные высказывания с орфографическими и пунктуационными ошибками.
В ряде случаев какологичные высказывания могут быть синкретичными, т.е. сочетать в себе разные виды К. См., например, иллюстрации (17, 18, 36).
II. В рамках второго понимания какологии выделяются следующие разновидности:
Стилистическая К., связанная с нарушением принципа коммуникативно-стилистической целесообразности. Подобного рода К. является результатом либо а) смешения языковых средств разных стилей в одном контексте (разностилье, в том числе – канцелярит), либо б) обслуживания жанров одного стиля языковыми/речевыми средствами других стилей (в том числе – канцелярит), а также в) нецелесообразной «перегрузки» текста того или иного стиля языковыми средствами – маркерами (фр. margueur – отмечающий) данного стиля:
а) Однажды я наблюдал трогательную сцену: Михаил Потапович подошёл к капризничающему ребёнку, стал гладить его по головке и утирать ему слёзы своим платком. – По какому вопросу плачешь? – заботливо спрашивал он ребёнка. – Нехорошо. Нет у тебя конкретного возражения, а ты уж в слёзы. Ведь голословно плачешь-то… Верно? (Из фельетона А. Одинцова «На участке языка») [смешение стилей, канцелярит]; б) Заявление: Голубчик, Иван Петрович! Вот вы хоть и директор, а сами, небось, знаете: работаешь, работаешь – весь год напролёт. И так-то устанешь! Можно обойтись без отпуска, сами скажите? Никак! Вот вы бы и дали мне отпуск. Погулял бы я, отдохнул бы! Лето на дворе. И по закону, если уж напрямик говорить, полагается. Дайте… (Бунина М. С. и др. Современный русский язык. Сборник упражнений. – М., 1982) [жанр официально-делового стиля – заявление – оформляется языковыми/речевыми средствами разговорного стиля]; в) «нагромождение» канцелярских слов и выражений наблюдается в следующем тексте официально-делового стиля (из акта): Конюх Бобровников зашёл в конюшню. Лошадь его лягнула. Случай произошёл по причине несвоевременного предупреждения лошади окриком для её оборачивания головой к двери. Для недопущения подобного случая конюхам необходимо к лошадям входить после их предупреждения голосом, приведения лошадей в состояние полного спокойствия (там же). В данном примере присутствует и разностилье (официально-деловой + разговорный стиль).
Каколóгия, связанная с нарушением такого коммуникативного качества хорошей речи, как благозвучие – какофóния (от греч. kakophonia – дурное звучание) – неблагозвучное, режущее слух сочетание звуков.
Какофония может являться разновидностью орфоэпической К., если заключается в назойливом повторении одних и тех же звуков, их скоплении на уровне высказывания, не связанном со стилистическим заданием, а также в неудачной фонетической организации речи. Кроме того, орфоэпическая какофония может быть связана с затруднённой артикуляцией, непривычным звучанием фразы, отвлекающим внимание читателя, мешающим восприятию текста на слух:
Больно читать ту свирепую строку, которую сочинила одна поэтесса в Москве: Ах, почаще б с шоколадом… Щебсш! Нужно ненавидеть ребят, чтобы предлагать им такие языколомные «щебсши»или Пу пс взб ешён (К. И. Чуковский).
Какофония может становиться разновидностью лексико-словообразовательной К., если связана с нарушением благозвучия при создании аббревиатур:
ХРИПКиПРО (Хакасский республиканский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования); ЭОАССПТР (экспедиционный отряд аварийно-спасательных, судоподъёмных и подводно-технических работ).
Разновидностью какофонии (орфоэпической, лексико-семантической) является какэмфатóн ( греч. kakemphatos – плохо звучащий) – случайное стечение звуков или слогов (обычно возникающее вследствие смешения пограничных сигналов), омофонически, паронимически напоминающих (воспроизводящих) слова с совершенно иным значением:
Нарушением лингвоэкологических норм (чистоты речи) становится такая разновидность лексической К., как какофемúзм (гр. kakos – плохой, phēmē – речь, слово), иначе дисфемúзм, дефемúзм (греч. dysphēmia – проклятие, поношение, порицание). Названное явление проявляется в замене нейтрального в данном контексте, соответствующего нормам речевого этикета наименования предмета фамильярным, вульгарным обозначением или даже обсц é нной (нем. оbszön – неприличный, непристойный, скабрёзный, сальный) лексикой:
Всё о «шнурках» (между нами «ботинками») (Незнайка. Развлекательная газета для детей и подростков – 2000, №11 (164)) [норм.: Всё о родителях (между нами детьми) ]; Мои предки – это кошмар (там же); Я балдела (тащилась) от концерта (из разг. речи) [норм.: Я получила большое удовольствие от концерта ].
Какология орфоэпического и акцентологического характера возникает на уровне устной формы речи, какология орфографического и пунктуационного характера – на уровне письменной формы речи, какология лексического, грамматического, стилистического характера, а также какологии, связанные с нарушением коммуникативных качеств хорошей речи, не зависят от формы речи и могут появляться и в устных, и в письменных текстах.
Нарушения нормы, вместе с тем, не всегда носят какологичный характер. При целесообразных, намеренных отступлениях от норм литературного языка возникают экспрессивные образования (тропы), стилистические фигуры, имеющие своей целью воздействие на адресата.
Литература: Ахманова 1969: Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1969. Бунина и др. 1982: Бунина М. С., Василенко И. А., Кудрявцева И. А., Панов М. В. Современный русский язык. Сборник упражнений. – М., 1982. Голуб 1997: Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – М., 1997. Миловидова 1995: Миловидова И. Проверь свою грамотность. – М., 1995. Пекарская 1999: Пекарская И. В. Конструкции синтаксической контаминации как экспрессивное средство современного русского языка: учебное пособие и системный словарь-справочник. – Абакан, 1999. Пекарская 2000: Пекарская И. В. Контаминация в контексте проблемы системности стилистических ресурсов русского языка. Ч. I. – Абакан, 2000. Проценко 1994: Проценко Б. Н. «…но речь отказала мне». – Таганрог, 1994. Розенталь 1985: Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1985. Скворецкая 1991: Скворецкая Е. В. Культура речи. Упражнения и рекомендации. – Новосибирск, 1991. Сковородников 1993: Сковородников А. П. Вопросы экологии русского языка. – Красноярск, 1993. Хазагеров, Ширина 1999: Хазагеров Т. Г., Ширина Л. С. Общая риторика. Курс лекций. Словарь риторических приёмов. – Ростов-на-Дону, 1999. Хакасия 2001: Хакасия. – 2001. – 12 марта (№ 45). Цейтлин 1997: Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – СПб, 1997. Чижова 1998: Чижова Т. И. Основы методики обучения стилистике. – СПб., 1998.
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг(0.006 сек.)