|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
II. Semasiology 8 страницаThere is still another approach to the problem of phraseology in which an attempt is made to overcome the shortcomings of the phraseological theories discussed above. The main features of this new approach which
is now more or less universally accepted by Soviet linguists are as follows:[71] 1. Phraseology is regarded as a self-contained branch of linguistics and not as a part of lexicology. 2. Phraseology deals with a phraseological subsystem of language and not with isolated phraseological units. 3. Phraseology is concerned with all types of set expressions. 4. Set expressions are divided into three classes: phraseological units (e.g. red tape, mare's nest, etc.), phraseomatic units (e.g. win a victory, launch a campaign, etc.) and border-line cases belonging to the mixed class. The main distinction between the first and the second classes is semantic: phraseological units have fully or partially transferred meanings while components of phraseomatic units are used in their literal meanings. 5. Phraseological and phraseomatic units are not regarded as word-equivalents but some of them are treated as word correlates. 6. Phraseological and phraseomatic units are set expressions and their phraseological stability distinguishes them from free phrases and compound words. 7. Phraseological and phraseomatic units are made up of words of different degree of.wordness depending on the type of set expressions they are used in. (Cf. e.g. small hours and red tape.) Their structural separateness, an important factor of their stability, distinguishes them from compound words (cf. e.g. blackbird and black market). Other aspects of their stability are: stability of use, lexical stability and semantic stability. 8. Stability of use means that set expressions are reproduced ready-made and not created in speech. They are not elements of individual style of speech but language units. 9. Lexical stability means that the components of set expressions are either irreplaceable (e.g. red tape, mare's nest) or partly replaceable within the bounds of phraseological or phraseomatic variance: lexical (e.g. a skeleton in the cupboard—a skeleton in the closet), grammatical (e.g. to be in deep water—to be in deep waters), positional (e.g. head over ears—over head and ears), quantitative (e.g. to lead smb a dance—to lead smb a pretty dance), mixed variants (e.g. raise (stir up) a hornets' nest about one's ears—arouse (stir up) the nest of hornets). 10. Semantic stability is based on the lexical stability of set expressions. Even when occasional changes are introduced the meaning of set expression is preserved. It may only be specified, made more precise, weakened or strengthened. In other words in spite of all occasional changes phraseological and phraseomatic units, as distinguished from free phrases, remain semantically invariant or are destroyed. For example, the substitution of the verbal component in the free phrase to raise a question by the verb to settle (to settle a question) changes the meaning of the phrase, no such change occurs in to raise (stir up) a hornets' nest about one's ears. 11. An integral part of this approach is a method of phraseological identification which helps to single out set expressions in Modern English. §21. Some Problems of the Diachronic Approach. The diachronic aspect of phraseology has scarcely been investigated. Just a few points of interest may be briefly reviewed in connection with the origin of phraseological units and the ways they appear in language. It is assumed that almost all phrases can be traced back to free word-groups which in the course of the historical development of the English language have acquired semantic and grammatical inseparability. It is observed that free word-groups may undergo the process of grammaticalization or lexicalization. Cases of grammaticalization may be illustrated by the transformation of free word-groups composed of the verb have, a noun (pronoun) and Participle II of some other verb (e.g. OE. he hæfde hine geslægenne) into the grammatical form—the Present Perfect in Modern English. The degree of semantic and grammatical inseparability in this analytical word-form is so high that the component have seems to possess no lexical meaning of its own. The term lexicalization implies that the word-group under discussion develops into a word-equivalent, i.e. a phraseological unit or a compound word. These two parallel lines, of lexicalization of free word-groups can be illustrated by the diachronic analysis of, e.g., the compound word instead and the phraseological unit in spite (of). Both of them can be traced back to structurally identical free phrases.[72] (Cf. OE. in stede and ME. in despit.) There are some grounds to suppose that there exists a kind of interdependence between these two ways of lexicalization of free word-groups which makes them mutually exclusive. It is observed, for example, that compounds are more abundant in certain parts of speech, whereas phraseological units are numerically predominant in others. Thus, e.g., phraseological units are found in great numbers as verb-equivalents whereas compound verbs are comparatively few. This leads us to assume that lexicalization of free word-groups and their transformation into words or phraseological units is governed by the general line of interdependence peculiar to each individual part of speech, i.e. the more compounds we find in a certain part of speech the fewer phraseological units we are likely to encounter in this class of words. Very little is known of the factors active in the process of lexicalization of free word-groups which results in the appearance of phraseological units. This problem may be viewed in terms of the degree of motivation. We may safely assume that a free word-group is transformed into a phraseological unit when it acquires semantic inseparability and becomes synchronically non-motivated.
The following may be perceived as the main causes accounting for the loss of motivation of free word-groups: a) When one of the components of a word-group becomes archaic or drops out of the language altogether the whole word-group may become completely or partially non-motivated. For example, lack of motivation in the word-group kith and kin may be accounted for by the fact that the member-word kith (OE. cyth) dropped out of the language altogether except as the component of the phraseological unit under discussion. This is also observed in the phraseological unit to and fro, and some others. b) When as a result of a change in the semantic structure of a polysemantic word some of its meanings disappear and can be found only in certain collocations. The noun mind, e.g., once meant 'purpose' or 'intention' and this meaning survives in the phrases to have a mind to do smth., to change one's mind, etc. c) When a free word-group used in professional speech penetrates into general literary usage, it is often felt as non-motivated. To pull (the) strings (wires), e.g., was originally used as a free word-group in its direct meaning by professional actors in puppet shows. In Modern English, huwever, it has lost all connection with puppet-shows and therefore cannot be described as metaphorically motivated. Lack of motivation can also be observed in the phraseological unit to stick to one's guns which can be traced back to military English, etc. Sometimes extra-linguistic factors may account for the loss of motivation, to show the white feather—'to act as a coward', e.g., can be traced back to the days when cock-fighting was popular. A white feather in a gamecock's plumage denoted bad breeding and was regarded as a sign of cowardice. Now that cock-fighting is no longer a popular sport, the phrase is felt as non-motivated.[73] d) When a word-group making up part of a proverb or saying begins to be used as a self-contained unit it may gradually become non-motivated if its connection with the corresponding proverb or saying is not clearly perceived. A new broom, e.g., originates as a component of the saying new brooms sweep clean. New broom as a phraseological unit may be viewed as non-motivated because the meaning of the whole is not deducible from the meaning of the components. Moreover, it seems grammatically and functionally self-contained and inseparable too. In the saying quoted above the noun broom is always used in the plural; as a member-word of the phraseological unit it is mostly used in the singular. The phraseological unit a new broom is characterized by functional inseparability. In the saying new brooms sweep clean the adjective new functions as an attribute to the noun brooms, in the phraseological unit a new broom (e.g. Well, he is a new broom!) the whole word-group is functionally inseparable. e) When part of a quotation from literary sources, mythology or the Bible begins to be used as a self-contained unit, it may also lose all connection with the original context and as a result of this become non-motivated. The phraseological unit the green-eyed monster (jealousy) § 22. Summary and Conclusions. 1. The final criterion in the semantic approach is idiomaticity whereas in the functional approach syntactic inseparability is viewed as the final test, and in the contextual approach it is stability of context combined with idiomaticity of word-groups. 2. The concept of idiomaticity is not strictly defined. The judgement as to idiomaticity is passed sometimes within the framework of the English language and sometimes from the outside—from the point of view of the mother tongue of the investigator. It is suggested here that the term idiomaticity should be interpreted as an intralingual notion and also that the degree of idiomaticity should be taken into consideration since between the extreme of complete motivation and lack of motivation there are numerous intermediate groups. 3. Each of the three approaches has its merits and demerits. The traditional semantic approach points out the essential features of all kinds of idiomatic phrases as opposed to completely motivated free word-groups. The functional approach puts forward an objective criterion for singling out a small group of word-equivalents possessing all the basic features of words as lexical items. The contextual approach makes the criterion of stability more exact. 4. All the three approaches are sufficient to single out the extreme cases: highly idiomatic phraseological units and free word-groups. The status of the bulk of word-groups possessing different degrees of idiomaticity cannot be decided with certainty by applying the criteria available in linguistic science. 5. The distinguishing feature of the new approach is that phraseology is regarded as a self-contained branch of linguistics and not as a part of lexicology. According to this approach phraseology deals with all types of set expressions which are divided into three classes: phraseological units, phraseomatic units and border-line cases. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |