|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Функции причастия I в предложенииПричастие I в функции определения обычно переводится на русский язык действительным причастием.
Однако существуют некоторые особенности перевода причастия Неперфектное причастие I действительного залога Simple Participle I Active обозначает действие, параллельное действию, выраженному глаголом-сказуемым. Перед причастием в функции обстоятельства часто стоят союзы when или while. While translating the article the student consulted the dictionary. Такие словосочетания переводятся на русский язык различными способами: · Деепричастным оборотом с опущением союза Переводя статью, студент пользовался словарем. · Предлогом при + существительное При переводе статьи студент пользовался словарем. · Придаточным предложением, которое начинается с союзов когда, в то время как. В качестве подлежащего этого предложения употребляется существительное, стоящее за этим оборотом, или заменяющее его личное местоимение Когда студент переводил статью,он пользовался словарем. Перфектное причастие I действительного залога Perfect Participle I Active обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым, и переводится: · деепричастием совершенного вида Having translated the article Переведя статью, я пошел I went to the University. в университет. · либо придаточным предложением Having come home I wrote Когда я пришел домой, a letter to my friend. я написал письмо другу. Неперфектное причастие I страдательного залога Simple Participle I Passive переводится на русский язык глаголом-сказуемым придаточного предложения в настоящем времени, если сказуемое английского предложения имеет форму настоящего времени. The property depends on the Это свойство зависит от materials being used. материалов, которые используются. Но оно может переводиться глаголом-сказуемым в прошедшем времени, если сказуемое английского предложения стоит в прошедшем времени. Being invited to the conference Так как его пригласили на he left for Moscow. конференцию, он уехал в Москву.
Перфектное причастие I страдательного залога Perfect Participle I Passive переводится придаточным предложением, которое начинается Having been translated the Когда (или: после того как) article was sent to the journal. статью перевели, ее послали в журнал. Такие обстоятельственные обороты, относящиеся к подлежащему предложения, называются зависимыми. Причастие II Причастие II, третья основная форма глагола, имеет одну неизменяемую форму со страдательным значением и обозначает действие, которое испытывает на себе лицо или предмет. Оно соответствует в русском языке причастию страдательного залога. Причастие II правильных глаголов образуется прибавлением к инфинитиву окончания -ed (to finish – finish ed), форму причастия II неправильных глаголов следует знать наизусть. Причастие II используется, главным образом, для образования аналитических форм: 1) страдательного залога; 2) перфектных форм. Подобно причастию I, причастие II обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. Как и глагол, оно обозначает действие. Однако, в отличие от русского языка, где форма причастия настоящего или прошедшего времени совершенного или несовершенного вида указывает на время совершения действия и его завершенность или незавершенность, в английском языке существует только одна форма причастия II. В зависимости от контекста, причастие II может соответствовать разным формам страдательного причастия в русском языке. The book discussed (yesterday) Книга, обсужденная (вчера) at the lesson deals with science. на уроке, связана с проблемами науки. The book discussed now Книга, обсуждаемая cейчас, is very interesting. очень интересна. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |