АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Asking the way

Читайте также:
  1. Asking the mole. Lesson 7
  2. Read the dialogues in pairs, noting the most essential patterns of asking and accepting help.

 

A) You: Excuse me, can you tell me the way to Buckingham Palace? Am I going in the right direction?

Stranger: Certainly, sir. Go straight ahead for two blocks and then turn right. You can`t miss it.

You: Is it far?

Stranger: I think it`s about a mile. (that`s rather close). You`d better go there on foot.

You: Thank you. You`ve been very helpful.

Stranger: That`s all right.

 

B) Policeman: Can I help you sir?

You: Yes. Could you tell me where the British Museum is? How do I get there?

Policeman: Well, the quickest way is to get the tube, Northern Line, to Tottenham Court Road station. It`s just round the corner. Or you can take Bus 3.

You: Do I change the bus?

Policeman: Yes. You change to bus 11. It goes directly to the British Museum.

You: Do you know if it is open in the morning?

Policeman: Oh, yes. It opens at 9 o`clock in the morning.

The admission is free.

You: Thank you very much. Good-by.

Policeman: No thanks at all, sir.

 

C) Stranger1: Excuse me, m`am (разговорная сокращенная форма [maem] от madam.

I think I`m lost. Could you tell me how to get to California Bank?(Do you know where the exchange counter is?)

Stranger 2: Of course. It`s on Tenth Street, just across (from) the Library.

Stranger 1: On Tenth?

Stranger 2: That`s right. Do you know where that is?

Stranger 1: I`m afraid I don`t.

Stranger 2: Well, you follow this street, Sunset Road (go two blocks), then take a second turn (turning) on your left and the Bank is in front of you. (turn to the right at the traffic-lights).

Stranger 1: Thank you. You`ve been extremely helpful.

Stranger 2: You are welcome.

 

 

D) Stranger 1: Excuse me. Does this bus go to the Library of Congress?

Stranger 2: No, this bus won`t take you there. You`ll have to change at Dupont Circle. The buses are packed, It`s rush-hour.

By the way, you can get there by subway.

There`s a subway station over there.

Stranger 1: O.K. Thanks a lot.

Stranger 2: It`s nothing. Good luck!

 

Занятие 5 “Writing e-mails”

Упр.1. Прочтите расположенный ниже материал и подготовьтесь к написанию электронного сообщения/обычного письма (делового, резюме и т.д.) своему другу/преподавателю/директору фирмы и т.д.

 

 

Речевые формулы написания электронного сообщения.

 

В английском языке приняты разные способы написания: email и e-mail

I`ll email you tomorrow with the dates.

I`m just e-mailing Jenny the dates for the conference.

I`m just checking my email.

 

Образец электронного сообщения:

 

From: Mary Jones (Mary.Jones@hotmail.com) (is pronounced: Mary dot Jones at hotmail dot com) – «от кого»

Sent: 21 October 2011 20: 20 * - «отправлено»

To: John Gales (gales@gopher-systems.com) (is pronounced: Gales at gopher hyphen systems dot com) - «кому»

Subject: – «тема»

Cс: - carbon copy «копия»

Bcc: - blind carbon copy «скрытая копия» (строки cc/bcc заполняются при необходимости)

Пример электронного сообщения:

From: Mary Jones (Mary.Jones@ hotmail.com)

Sent: 21 October 2011 20: 20

To: John Gales (gales@gopher-systems.com)

Subject: My visit to Russia

Cс: ch.jamerson@gmail.com

 

Hi John,

 

How`s it going? Are you okay? I`ve been to Russia. I went to work here on the Scientific Exchange Programme between our two Universities of Communication. It allows students from our Universities to visit scientific establishments for two months.

 

I hear you and Charles plan to go to Russia in one week too. That would be great! Is it a tourist trip? Inform me about your arrival. I`ll meet you at the airport and show you St. Petersburg. It is a very beautiful city. By the way, it will be a good chance for you to pick up some Russian.

 

TX (=Thanks)*,

Mary

Tel/

 

Enc./Enclosure: (в приложении:) Sights of St. Petersburg

 

* Abbreviations are sometimes used in informal messages.

Some abbreviations are:

BFN by for now

KIT keep in touch

BTW by the way

GR8 great, etc.

Как составлять письма на английском.

Письма, с которыми мы сталкиваемся, можно разбить на две группы: повседневные и деловые. В свою очередь деловые письма могут быть разных типов: информационное письмо, письмо-просьба, письмо-благодарность, письмо-жалоба, рекламное письмо и т.д. Письмо может быть официальное или неофициальное. Кроме того, письмо может быть составлено в разных стилях/форматах: блокированный/полублокированный стиль и неблокированный стиль. Отличие блокированного формата от неблокированного состоит в том, что все строки письма начинаются слева, с линии поля. Красная строка (абзацный отступ) отсутствует. Между абзацами соблюдается пробел в одну строку. В общем виде (независимо от типа письма) его структура выглядит следующим образом:

 

I. Если Вы пишите на чистом листе бумаге, а не на бланке организации, составление письма (letter) начинается с Вашего обратного адреса (return address), который, как правило, пишется в правом верхнем углу страницы (в блокированном формате может писаться и слева). При этом соблюдается обратный по сравнению с русским порядок написания: номер дома, улица, город, почтовый индекс, страна.

 

II. Под адресом также указывается дата составления письма (о различии написания даты в британском и американском варианте говорилось выше).

 

III. Далее в письме слева пишутся имя, должность получателя (addressee) и адрес компании или организации, в которую вы обращаетесь. Адрес дается также в обратном порядке.

 

IV. Ниже в деловых письмах, как правило, дается ссылка (Reference (Ref), если Вы отвечаете на письмо и предмет/тема ((subject/regarding (Re), о которой пойдет речь в письме. Иногда ссылка (Ref) и тема (Re) указывается после приветствия. Здесь указывается самая суть, чтобы читающий смог понять по нескольким словам главное, с чем к нему обращаются. Вполне достаточно написать ссылку или предмет отдельной фразой и подчеркнуть ее.

 

V. Затем идет приветствие (об этом подробно говорилось выше).

 

VI. После изложения сути проблемы (problem) в основной части письма (body of a letter) следует VII. конец письма (ending). В деловом письме, как правило, указывается VIII. подпись (signature) и должность отправителя (position) следует конец письма (ending). Нередко (особенно в деловых письмах) пишутся реквизиты и телефон отправителя.

Наконец, указываются (если таковые имеются) приложения (enclosures (Enc.). а также при необходимости имена получателей копии (сс) этого письма.

 

Вариант схемы делового письма (внутри CША), написанного в блокированном формате, выглядит следующим образом:

Writer`s Street Address

Writer`s City, State Zip Code

(2 lines) пропуск две строки

 

Date

(2 lines)

 

Reader`s Name

Reader`s Job Title

Reader`s Organisation/Company

Organization`s City, State Zip Code

(1)

Subject:

(1-2)

 

Dear Name of Reader:

(1-2)

 

Reference to past correspondence,

if any

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Sincerely yours,

(3)

 

Writer`s Signature

(1)

Writer`s Typed name

(1)

WRITER`S INITIAL: typist`s initials (if writer did not type the letter)

(1)

Enclosure (if appropriate)

(1)

сс: Name of Recipient of copy of letter

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.008 сек.)