АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

РЫБАКОВА Анастасия

Читайте также:
  1. Иванова Анастасия Александровна (Легрсег Гргфхгфлв Гознфгржусерг)
  2. Маленькая большая жизнь. Анастасия Фокс
  3. Методика исследование особенностей распределения внимания (методика Т.Е. Рыбакова)
  4. Попова Анастасия

УЧАСТНИК №17

 

Ручьи вливаются в реки,

Все реки бегут в океаны,

Ветры небес вместе навеки,

Любовью пьяны;

 

Ничто не одиноко в мире;

И, по веленью воли божьей,

Сливается в одном порыве.

Как порознь мы с Вами можем?

 

Горы целуют небо,

И волны в объятьях слились;

Ни один цветок прощён не был,

Ведь в вечной заботе они клялись;

 

И солнечный свет землю охватил,

И море целует луна:

Чего же эта работа стоит,

Если Вы отпустили меня?

 

 

СЕМЕНОВ Ян

УЧАСТНИК №18

Фонтан мешается с рекой...
Река соединилась с океаном.
И в небесах ветра смешались на века.
С благоговеяньем лежит в чьей-то руке рука.

В одной душе лишь существует
Все, что уже опознано...
Ну почему же? Почему?
Такой я одинокий создан?!

И горный поцелуй

Ощущает душа небес.
И даже у волн половина есть,
когда нам кажется, что они без...

Ждет наказание того,
Коль даже думать станет,
И без души бездушно он
свою же душу здесь оставит.

И падает на землю солнце,
И лунным светом освящает мир море.
Без твоих губ... Ты знаешь, Солнце.
Мне это всё напоминает горе!

 

 

Percy Shelley.

Love’s Philosophy

 

The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of Heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle -
Why not I with thine?

 

See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea -
What are all these kissings worth
If thou kiss not me?

 

 

СУДОМОЙКИНА Наталья

УЧАСТНИК №19

Перевод 1.

И фонтан с рекой смешается,

К океану уносясь,

Все на свете совершается

Так, как истины гласят.

Только мы с тобой нарушили

Этих истин фимиам

И скулим теперь придушенно,

Разделившись пополам.

 

К сводам неба горы тянутся,

Волны ждут морских богинь.

Лишь цветы одни останутся

За презрение к другим.

Солнца луч на землю падает,

Чистотой своей маня.

Для чего все это надобно,

Раз ты любишь не меня?

 

Перевод 2.

 

Ручей, смешавшийся с рекой,

Целует океан,

А стая снежных облаков

Влюбляется в туман,

Среди небесной кутерьмы

Хор ангелов поёт.

Так почему же только мы

Сегодня не вдвоём?

 

Гора целует свод небес,

Волна бежит к волне,

Цветок, купившийся на лесть.

Презрение пригрел.

Луна целует гладь воды,

А солнце – шёлк полян.

Зачем все это, если ты

Целуешь не меня?

 

 

Percy Shelley.

Love’s Philosophy

 

The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of Heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle -
Why not I with thine?

 

See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea -
What are all these kissings worth
If thou kiss not me?

 

 

ТОПЧИЙ Алиса

УЧАСТНИК №20

Перевод №1

 

Един водопад с рекою,

Как реки едины с морем,

Как ветры небес волною

Переплелись с любовью.

Всему в этом мире есть пара,

Так кто-то придумал свыше.

Душа душу обнимала,

Но голос моей не слышен.

 

А горы целуют небо,

Волна обнимает море,

И каждый цветок стыдливо,

Побрезгав собратом в ссоре, увянет.

А луч обвивает землю,

Луна океан целует.

К чему это всё, не внемлю,

Коль сердце одно тоскует?

 

Перевод №2

 

Поток воды бежит к реке,

Река втекает в океан,

И чувства, что горят во тьме,

Стремятся с ветром к небесам.

Никто не может быть один,

Так Бог решил, так суждено.

И каждый должен быть любим,

Но наше время не пришло.

 

Гора целует небеса,

Волна сливается с волною,

И нет прощенья тем цветам,

Чей яд не даст тебе покою.

Земля в объятьях солнца спит,

Луна вниманье дарит морю.,

Любви работа здесь кипит,

Но ты сегодня не со мною...

 

Перевод №3

 

Как стекает потоком водица к реке,

Так река с океаном слилась в далеке,

А ветра завевают где-то там в небесах,

Их любовь обнимает в золотых облаках.

Так, по Божьему слову в этом мире покой,

Всё на свете любимо под прекрасной луной.

Души вместе слились, так решили давно,

Только ты от меня унеслась далеко…

 

В поцелуе любви горы с небом слились,

И в объятьях друг друга волны вдаль унеслись.

А цветок, что гордыней своей ослеплён,

Наказаньем небес быть один обречён.

Солнце землю ласкает,

Луна с морем сплелись,

Но одно лишь пугает:

Мы с тобой разошлись…

 

Percy Shelley.

Love’s Philosophy

 

The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of Heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle -
Why not I with thine?

 

See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea -
What are all these kissings worth
If thou kiss not me?

 

 

Percy Shelley.

Love’s Philosophy

 

The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of Heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle -
Why not I with thine?

 

See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea -
What are all these kissings worth
If thou kiss not me?

 

УЛЬЯНИЦКАЯ Любовь

УЧАСТНИК №21

Философия Любви

 

Воды источников – воды речные.

Воды речные – душа океана.

Ветры небесные, райские, вечные

Нашим волнениям пара.

Всё в этом мире Его провидением

Слито в едино из двух половин.

Только союз не предастся забвению.

Но почему я один?

 

Видишь, как небо целует вершины,

Как две волны нежно тешатся рядом.

И лишь пренебрегшие брата любовью

Райским отвергнуты садом.

Солнце целует планету земную.

Море целует сиянье луны…

Но для чего эти все поцелуи,

Если твои – не мои?

 

 


1 | 2 | 3 | 4 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.009 сек.)