АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

в развитии карельского и вепсского языков

Читайте также:
  1. Language teaching approaches — Подходы к преподаванию иностранных языковBehaviourism / Behaviourist approach
  2. Глава 1. РОЛЬ ИДЕЙ В РАЗВИТИИ ЦИВИЛИЗАЦИЙ
  3. Глава II. РОЛЬ РЕЛИГИОЗНЫХ ВЕРОВАНИЙ В РАЗВИТИИ ЦИВИЛИЗАЦИИ
  4. Глава III. РОЛЬ ВЕЛИКИХ ЛЮДЕЙ В РАЗВИТИИ ЦИВИЛИЗАЦИЙ
  5. Движение и развитие. Диалектика как учение о всеобщей связи и развитии. Принцип всеобщей связи как необходимое условие принципа развития. Закон. Виды законов.
  6. Декларативные и процедурные знанияпри овл. ия. Языковые и метаязыковые знания.
  7. Диалектика как философское учение о движении (развитии).
  8. Задания по теме «Стилистическая окраска языковых средств»
  9. Значение работ академика И.П.Павлова в развитии физиологии
  10. Значение художественной литературы в развитии детей дошкольного возраста
  11. Изучение иностранных языков.

Информация о роли национальной литературы

Новейшая история возрождения и развития карельского и вепсского языков в Республике Карелия насчитывает 25 лет. Она началась с утверждения алфавитов, разработки основ письменности, издания газет, появления букварей и учебников, первых художественных образцов национальной литературы.

При поддержке Министерства Республики Карелия по вопросам национальной политики, связям с общественными, религиозными объединениями и средствами массовой информации в рамках комплексного проекта «Национальная литература» ежегодно издаются книги на карельском и вепсском языках. У носителей языка появилась возможность публиковать свои рассказы и стихи, и тем самым не дать умереть родному языку, сохранить его в письменной форме.

За короткий промежуток времени в развитии литературы на карельском и вепсском языках достигнуты определенные успехи. Созданные карельскими писателями произведения прозы, поэзии, драматургии стали живыми и непосредственными свидетельствами современников о процессе национально-культурного возрождения, становления литературной традиции, укрепления национального самосознания прибалтийско-финских народов Карелии.

Среди писателей выделились лидеры, которые занимают активную авторскую и гражданскую позиции. За 25 лет в Союзы писателей были приняты три вепсских писателя (Николай Абрамов, Нина Зайцева, Наталья Силакова), шесть писателей-карелов (Александр Волков, Николай Пахомов, Ольга Мишина, Василий Иванов (Василий Вейкки), Зинаида Дубинина, Петр Семенов). Звание «Народный писатель Республики Карелия» присвоено: в 2011 году – Армасу Мишину, в 2013 году – Александру Волкову. Современная литература на карельском и вепсском языках развивается во всех литературоведческих жанрах, самым крупным из которых является роман.

Планомерную работу по созданию учебной, справочной, научной литературы ведет Институт языка, литературы и истории КарНЦ РАН, поскольку национальная литература тесно связана с процессом языкового строительства на карельском и вепсском языках.

На протяжении всего периода создания национальной литературы большую роль играла журналистика. С появлением газет на карельском (1990 год - «Oma Mua» («Родная Земля»), 1999 год - «Vienan Karjala» («Беломорская Карелия») и вепсском (1993 год - «Kodima» («Родная земля») языках начинающие журналисты и писатели стали публиковать свои первые литературные опыты. Именно на страницах национальных газет впервые увидели свет произведения поэзии и прозы, в дальнейшем вышедшие отдельными книгами. Чаще всего журналисты становились участниками литературного процесса, выступая переводчиками, редакторами книг и авторами оригинальных произведений.

Появление отдельных номеров детского журнала «Kipinä» («Искорка»), альманахов «Verez tullei» («Свежий ветер») и «Taival» («Путь») на карельском и вепсском языках побуждает авторов создавать произведения литературы, способствует переводческой деятельности, а вместе с тем ведет к развитию языков.

С развитием литературного процесса стали активно переводится духовные тексты, «Калевала», произведения художественной литературы, включающей русскую и советскую классику, современный период. В тесном сотрудничестве с финно-угорским филиалом Института перевода Библии на карельский и вепсский языки переведены: Детская Библия, Новый Завет, Евангелии, Псалтырь.

Большую роль в развитии литературы на национальных языках оказывает созданное в 1991 году издательство «Периодика». На его базе выходят книги, газеты и журналы на финском, карельском и вепсском языках. Дополнительными стимулами для развития литературы является проводимый ежегодно с 2000 года Республиканский конкурс «Книга года» с номинацией «Лучшая книга на карельском, вепсском и финском языках», направленной на совершенствование книгоиздания.

Участие представителей Республики Карелия в Международных конгрессах финно-угорских писателей, проходящих раз в два года, расширяет кругозор общения наших поэтов и прозаиков, способствует взаимообогащению финно-угорских литератур в целом. Контакты с представителями других регионов позволяют обмениваться опытом, развивать литературы посредством переводов, а также делиться проблемами и искать совместные пути их решения. Опыт других регионов очень полезен для развития младописьменных литератур Карелии, т.к. на современном этапе наши национальные литературы сталкиваются с теми же проблемами, с которыми в свое время сталкивались литературы других республик. В 2006 году VI Международный конгресс финно-угорских писателей состоялся в Петрозаводске.

Одним из резервов для развития карельского и вепсского языков является более активное и сознательное использование писателями и журналистами всего лексического богатства диалектов, внедрения лексических средств из-за пределов своего собственного наречия, диалекта или говора, а также новой лексики.

Основная роль национальной литературы в развитии карельского и вепсского языков состоит в побуждении создавать произведения прозы, поэзии и драматургии на родном языке, тем самым обогащая и развивая их, стимулируя к ним интерес, не давая им исчезнуть. Именно обогащение и развитие лексических тезаурусов языков, орфографии, стилистики, приведение их к единым письменным нормам способствует развитию языков, поиску новых литературных форм. Задача прозаиков и поэтов состоит в создании высокохудожественных произведений, которые бы имели свою традицию.

Поддержка литературного творчества, издания литературы и периодической печати на младописьменных языках является одним из основных направлений этнокультурного развития коренных народов республики, важной составляющей национальной политики региона.


Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)