|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Глава IХронология Принятые в книге сокращения Введение Источники Глава 1. Родословная Будды Глава 2. Родина и семья Будды Глава 3. Рождение Будды Глава 4. Детство и юность Глава 5. Великое отречение Глава 6. Аскетизм и Просветление Глава 7. Первая проповедь Глава 8. Распространение учения Глава 9. Предания о двадцати годах странствий Глава 11. Последние дни Глава 12. Сангха Глава 13. Буддизм как религия Глава 14. Буддизм как философия Глава 15. Будда и миф Глава 16. Будда и история Глава 17. Буддизм и христианство [1]Strom., I, xv, 71.
[2]Al Biruni, Chronol. of ancient Nations, tr. Sachau, p. 190.
[3]Hegemonius, Acta Archelai, LXIIL, ed. Beeson. Leipzig, 1906. Этот текст не считается исторически достоверным, но в работе над ним Гегемонии использовал более старые документы. Чтение Buddam варьируется, но его правильность доказывают цитаты у Эпифания и у историка Сократа.
[4]Adv. Jovin., I, 42.
[5]Bk. Ill, ch. 15 (Yule, ii, p. 138; Ramusio, III, ch. 23).
[6]An Historical Relation of Ceylon, 1681; repr. Glasgow, 1911.
[7]Description du Royaume de Siam, Paris, 1691; в переводе A New Historical Relation of the Kingdom of Siam. London, 1693, p. 163 ff.
[8]Sidharabam, Rome, 1790, p. 57. Об исключительных трудностях, с которыми сталкивались величайшие ученые того и более позднего времени, пытаясь добраться до подлинных свидетельств, можно узнать из «Melanges posthumes» Ремюза (Paris, 1843).
[9]Analysis of the Dulva. Asiatic Researches, xx, p. 41 ff. Calcutta, 1836‑1839.
[10]Buddha and Buddhism in JRAS, XVI (1856), p. 248.
[11]Предисловие // В.П. Васильев. Буддизм. Т. 1. СПб., 1857.
[12]Иногда заучивание наизусть считают более точным методом фиксации, чем записывание, но оно в большей степени подвержено опасности искажений. Даже в случае Вед, лишенных доктринального мотива, подверженного изменениям, для сохранения безупречной целости которых были предприняты экстраординарные усилия, в гимнах, дошедших до нас в редакциях разных школ, существуют разительные отличия. Ту же особенность мы обнаруживаем во фрагментах, сохранившихся и в палийском, и в санскритском варианте. Другим аспектом многочисленных искажений, связанным с заучиванием наизусть, является трудность определения источника или авторства отдельных документов. Сами буддисты, когда атрибуция некоторых канонических текстов лично Будде казалась им слишком несообразной, приписывали их тому или иному из более известных учеников.
[13]Самостоятельной проблемой, не заботящей нас в настоящий момент, является определение того, где искать высказывания Будды в «Рассуждениях» после того, как мы отбросим легенды. См. главу 16.
[14]The Life of the Buddha. Tr. by W.W. Rockhill. London, 1884 (Triib— ner's Or. Series).
[15]Существует тибетский текст, носящий то же название.
[16]The Romantic Legend of Sakya Buddha, from the Chinese‑Sanskrit by S. Beal. London, 1875.
[17]Eine tibetische Lebensbeschreibung Cakja Muni's, in Auszuge mitgeteilt von A. Schiemer. St. Petersburg, 1851.
[18]J. Klaproth. Vie de Bouddha d'apres les livres mongols JA. Vcl. 4, pp. 9 ff., 1824.
[19]A. Leclere, Les livres sacres du Cambodge. Paris, 1906.
[20]Последнее обсуждение хронологии содержится в книге Hultzsch, Inscr. of Asoka, p. XXXV.
[21]M. Masson Oursel. Esquisse d'une histoire de la philosophic indienne.
[22]Е. Senart. Essai sur la legende du Buddha, son caractere et ses origines. Paris, 1882 (первая публикация в Journ, 1873 as., aout‑sept).
[23]Hibbert Lectures, 1881, p. 197.
[24]Будда, «просветленный», — это, собственно, его обозначение после просветления. До этого он — Бодхисатта (на санскрите — Бодхисаттва), «существо просветления» или «тот, кому суждено просветление». В текстах ученики к нему — Просветленному — обращались Бхагава (Бхагават), «Господин». Это термин, которые разные индуистские школы используют как титул основателя или особо чтимого божества. Вежливое выражение «Благословенный», иногда используемое для передачи этого слова, ни в коем случае не перевод. «Татхагатой» Будда называет себя. Этимологически это значит «так пришедший (или ушедший)», но точный смысл спорен. Шакьямуни — «святой из шакьев» — обычное обозначение его в санскритских текстах. Не буддисты называли его фамильным именем Готама или махасамана — «великий отшельник». Его личное имя, Сиддхаттха или Сарвартхасиддха, будет обсуждаться ниже.
[25]Например, написанное Кэноном Лиддоном жизнеописание Будды в Essays and Addresses, London, 1892 тщательно игнорирует любые чудеса, несмотря на то что он пользовался данными одной из позднейших и самых фантастичных версий истории. Ср. также статью Будда в ЕВ.
[26]См. главу 5.
[27]Бог или Господь, иссара (санскр. ишвара). Именно этот термин и проблема бога как правителя и руководителя мира были яблоком раздора между теистической и атеистической школами в индийской философии. Ср. Dasgupta, Yoga as philosophy and religion, p. 164.
[28]«Брахмаджала‑сутта». Дигха, i, 18 и далее.
[29]Дигха, iii, 1 и далее.
[30]О ведической теории «творения» Праджапати см. Ригведа X, 121, о происхождении четырех каст X, 90; перевод см. Vedic Hymns E.J. Thomas, 1923. Пример намеренного отказа от брахманической теории каст содержится в «Мадхура‑сутте», где упоминается об ортодоксальном взгляде, согласно которому брахман родился изо рта Брахмы. «Маджджхима» ii, 84; перевод в JRAS, 1894, р. 341 М
[31]Мвасту, i, 338 ff.; Rockhill, ch. I; генеалогии даны в Дпв., iii, Мхв., ii. История происхождения вещей и часть генеалогий в «Дигхе» вложены в уста Будды. Нет причины считать это благочестивым мошенничеством. Легенды создавались и сохранялись анонимно. Доктрина подразумевала, что Будда был всеведущ, и поэтому с буддийской точки зрения он должен был знать также и это. На самом деле, только он мог знать о всех этих вещах по‑настоящему. Поэтому при кодификации канонов эти свидетельства вполне естественным образом приписывались ему.
[32]Rockhill, p. 11.
[33]Его называют молодым брахманом, однако он не чистокровный брахман. Его имя — это название касты, к которой он принадлежал, а Амбаттхи (Амбаштхи), как видно из рассказа, были смешанной кастой. Согласно законам Ману (х, 13) они относились не к кшатриям и рабам (предположительно, шудрам): по отцу они происходили от брахманов, а по матери — от вайшьев. Происхождение касты — добуддийская проблема, как и теория о существовании четырех первоначальных каст, от смешения которых произошли все остальные. Нет нужды доказывать, что современные кастовые правила и сами касты, которым присуща постоянная тенденция к делению, очень сильно отличаются от описанных в буддийских книгах или даже в «Махабхарате» и в законах Ману. Однако строгость кастовых правил видна из самой легенды, поскольку брахманы и кшатрии могли изгнать члена касты, обрив ему голову и посыпав ее пеплом, отказывая ему в месте и воде, а также в участии в жертвоприношении и похоронных ритуалах. Дигха, i, 98. Не следует забывать, что отраженные в буддийских книгах представления о кастах относятся ко времени жизни составителей. Каковы были действительные общественные установления в племени Будды при его жизни, намного более проблематично.
[34]Это фраза, регулярно используемая комментатором, когда он повторяет более раннее повествование.
[35]Этот царь с более подробной генеалогией упоминается в Мадж., ii, 74.
[36]В версии «Махавасту» изгнанный царь назван Колой, откуда выводится этноним колии. Мвасту, i, 353.
[37]Indische Studien, v 412 ff. (1862). Фаусбелль дает там историю шакьев из комментария на СНип., II, 13, ныне опубликованную в издании PTS, vol. ii, 356 ff.
[38]См. Jathaka Tales, Introd. p. 2 ff.
[39]Дигха, ii, 200 и далее.
[40]Список из шестнадцати названий, как утверждают, встречается в текстах несколько раз, но это всего лишь повторение одного и того же пассажа (Анг., i, 213; iv, 252, 256, 260). О шестнадцати странах говорится в Лал., 24 (22), где приводятся названия только восьми мест, и Мвасту, i, 198; ii, 2, где названий нет.
[41]Отсюда абсурдность наименования палийской доктрины «южный буддизм».
[42]Дигха, ii, 146, 169.
[43]Известная грекам как Палиботхра, современная Патна.
[44]JRAS., 1898, 503 и далее.
[45]Cunningham, Arch. S. Reports, i, 55; JRAS, 1902, 267.
[46]B.A. Смит пишет: «Я склонен думать, что страна шакьев находилась в Терай и простиралась на восток от точки, где Рапти отделяется от холмов по направлению к малому Гандаку, то есть между Шравасти и Рамаграмой (от 81 градуса и 53 минут до 83 градусов и 49 минут восточной долготы). Южную границу в настоящее время определить нельзя» (Р.С. Mukherji, A Report on a Tour of exploration of the antiquities of the Tarai, p. 18).
[47]В тибетской версии, отражающей еше более поздний этап, говорится, что этим городом была Потала (в дельте Инда); Rockhill, p. 11. Р.С. Харди (Man. Budh., p. 135) пишет, что речь идет о Бенаресе. Это, вероятно, ошибка, поскольку в легенде Бенарес был городом Рамы или Колы, предка колиев.
[48]Комментарий на «Ангуттару‑никаю» (i, 384, 406) помещает Саваттхи в семи йоджанах от Сакеты и сорока пяти — от Раджагахи.
[49]Four Reports made during the years 1862—1865. Arch. Survey, i, p. 330 ft. Anc. Geog. of India, i, p. 407.
[50]Report of tours in the Central Doab and Gorakhpur in 1874—1875 and 1875—1876. Arch. Survey, xii, p. 108.
[51]Kausambi and Sravasti, JRAS, 1898 p. 503; cp. S. Konow, Ind. Ant. 1908, p. 180.
[52]См. сэр J. Marshall, Notes on archeological exploration in India, 1908‑1909, JRAS, 1909, p. 1061.
[53]Inscriptions of Asoka, ed. Hultzsch, p. 165; cp. Ep. Ind. v. 1, p. 6.
[54]Доктор Фюрер, нашедший колонну, заявил также, что неподалеку он обнаружил и саму большую ступу, и дал подробное ее описание. Но к несчастью для него, впоследствии он обнаружил более важную колонну в Падарии, исследования которой привели к обнаружению вымысла в его отчете. Необходимо лишь процитировать высказывание В.А. Смита, согласно которому в отчете «каждое слово было неверным» и надписи, предъявленные Фюрером, были «бесстыдным подлогом». Смит пришел к заключению, что колонну переместили приблизительно на восемь или тринадцать миль от ее первоначального местоположения в Сисании или Пальта‑Деви. Mukherji, Report, p. 4. Отчет Фюрера изложен в «Monograph on Buddha Sakyamuni's birth‑place in the Nepalese Tarai». Allahabad, 1897. Он был изъят из обращения.
[55]Согласно Фюреру, «это пустынное место здешние жители все еще называют Румминдеи» (Monograph, p. 28). Это утверждение принималось на веру, пока не стало известно о богатом воображении доктора Фюрера, и даже сейчас его неосторожно повторяют. Все же он признавал, что это название не используется непальскими властями. «Любопытно (пишет он), что истинное значение этого старинного буддийского названия давно забыто, поскольку сейчас непальские чиновники считают это слово обозначением стана Рупа‑деви». В.А. Смит писал: «Название Румминдеи, известное горцам в варианте Рупадеи (sic), относится к святилищу неподалеку от вершины холма, где расположены руины». Ind. Ant. 1905, p. 1. Он не приводит дополнительных доказательств в пользу утверждения Фюрера, и, по всей видимости, ни непальские чиновники, ни горцы не называли это место Румминдеи.
[56]Inscriptions of Asoka, p. 164; ср. Бюлер, JRAS, 1897, pp. 429, 615. Эту колонну видел Сюаньцзан, который говорит о фигуре лошади на ее вершине: из‑за козней злого дракона колонна переломилась пополам и упала на землю. Лошадь пропала, а колонна была расколота до середины, очевидно, молнией.
[57]Джат., i, 52; Лал., 94 (82); адъективная форма этого имени один раз встречается в суттах, но только в легенде об Асите, привязанной к «Налака‑сутте»; см. начало 4‑й главы нашей книги.
[58]Mukherji, Report, p. 15. Ср. его статью Kapilavastu в ERE. Теория двух Капилаваттху была отвергнута доктором Хоуи и майором У. Востом, JRAS, 1906, pp. 453, 553.
[59]Надпись обсуждается в 11‑й главе этой книги. В пуранах приведен любопытный список царей, потомков Икшваку, где перечислены последовательно Санджая, Шакья, Суддходана, Рахула (или Ратула, или Сиддхартха, или Пушкала) и Прасенаджит. Санджая упоминается также в буддийской генеалогии. Название племени шакьев здесь стало именем собственным. Сам Будда под именем Сиддхартхи оказался царем, наследующим своему отцу Суддходане. Но кроме того, пураны смешивают Будду с его сыном Рахулой; ему наследует Прасенаджит (в палийских текстах — Пасенади), который был современником Будды — царем Косалы. Список, вероятно, представляет собой пример нечеткого отражения буддийской традиции. Vishnu‑pur., iv, 22, 3; Vayu‑p., xxxvii, 28304; Matsya‑p., ccixxi, 12. В позднейшей «Бхагавата‑пуране» Будда сделан девятым воплощением Вишну.
[60]«Маджджхима‑никая», ii, 124.
[61]СНип., 422—423; та же поэма с вариациями в Мвасту, ii, 198—199;рассказ в Rockhill, p. 27, видимо, представляет собой перевод этой жепоэмы.
[62]Дигха, i, 115.
[63]О готрах см.: Макс Мюллер. History of Ancient Sanskrit Literature, p. 380, а также комментарии Джолли к его переводу «Вишну‑смрити», р. 106, и «Нарада‑смрити», р. 166. SBE, vii, xxxiii.
[64]Айтарея Брахмана, VII, 25; ср. комментарии в переводе Haug и Keith.
[65]Джотипала в «Сарабханга‑джатаке» (522) принадлежит к клану Конданна, но он брахман и сын родовых жрецов. Это относится и к Конданне, одному из первых учеников Будды; он был одним из брахманов, пророчествовавших при выборе имени.
[66]Asvalayana, Srauta‑sutra, 12, 11, 1.
[67]Rockhill, p. 10, ранее р. 5.
[68]Baines, Ethnography (Castes and Tribes), par. 3. Strassburg, 1912.
[69]Baines, ibid., par. 4.
[70]Его селение Дэвадаха по всем свидетельствам шакийское, оно не идентично (как иногда считают) колийской Вьяггхападже или Колиянагаре. Трижды оно упомянуто как место, где была произнесена сутта. Комментарий трактует «дэва» как «царь» и говорит, что название селения связано с прудом шакийских раджей, которым пользовались во время празднеств; он назывался Дэвадаха, поскольку был «устроен царями» (Мадж., ii, 214). На пали это слово, конечно, означало бы «пруд бога», но нет уверенности, что это палийское название. В «Махавасту» дается название Дэвадаха.
[71]Имя никак не связано (хотя такое сравнение и проводилось) с ведийским богом Праджапати, «господином существ». Виндиш говорит, что это не собственное имя, оно показывает ее функции, место в семье. Возможно, когда‑то данное слово обладало таким смыслом, поскольку употреблялось в значении «жена», но в предании это всего лишь имя собственное. Майя также беспокоила исследователей мифологии, и была сделана попытка связать ее с доктриной майи в веданте. Но представление о майе — космической иллюзии нельзя проследить ни в палийских, ни в санскритских текстах, где упоминается это имя. Майя — это волшебная сила, морок. Женские имена часто выражают идею магической силы красоты. Ср., например, Уммаданти (Отравляющая), Пабхавати (Очаровывающая), Манохара (Захватывающая ум).
[72]Это основывается на том, что смерть Будды в возрасте восьмидесяти лет, по сингалезской традиции, пришлась на 544 г. до н.э. Это не древняя традиция, она сложилась при помощи обратного отсчета и сложения годов правления царей Магадхи. Причиной изменения было то, что, согласно хроникам, Ашока был коронован через 218 лет после нирваны; и, если считать датой восшествия на трон его деда Чандрагупты 323 г. до н.э., это дает дату 483 г. до н.э. Фундаментальной датой для установления прочих является дата договора Чандрагупты с Селевком Никатором; она не определена с полной точностью и колеблется в пределах нескольких лет. Верно и то, что мы не можем непосредственно проверить число 218, но оно соответствует тому, что известно из пуран и джайнских текстов о преемственности царей Магадхи. Лишнее время в сингалезских вычислениях могло возникнуть из‑за того, что неполные годы царствования сменяющих друг друга царей считались как полные. Нет надобности обсуждать подсчеты других школ. Так, общая для Китая и Японии дата — это 1067 г. до н.э. Четырнадцать остальных дат приводит Чома из тибетских источников. Gram. Tib. par. 255.
[73]Это не означает, что существовали только двадцать четыре предшествующих будды: просто лишь они пророчествовали о Готаме. В поэме упомянуты и другие будды.
[74]См. главы 15 и 16.
[75]От глубочайшего ада до предела существования вселенная разделена на мир желаний (кама), мир формы и мир бесформенного. Небеса Тушита — это четвертое из шести небес мира желаний.
[76]Здесь комментатор цитирует комментарий Винаи, но местоположение Среднего района идентификации не поддается. Очевидно, это не то же, что классическая Мадхьядеша в Manu, ii, 21.
[77]«Аччарияббхутадхамма‑сутта», Мадж., ш, 118. Об идентичных событиях в связи с Буддой Випассином рассказывается в «Махападана‑сутте», Дигха, ii, 12.
[78]Вводное и заключительное предложения этого абзаца повторяются во всех последующих абзацах с соответствующими изменениями в формулировках.
[79]Здесь время меняется от исторического прошедшего к настоящему, поскольку эти события, как считается в тексте, случаются со всеми бодхисаттами.
[80]Индийский лунный зодиак делится на 27 или 28 созвездий. У буддистов сохранились все 28, Niddesa, i, 382. Их перечень дается в Лал., 502—506; Див., 639 и далее; Mahavayutpatti, 165. Ср. Sun, Moon and Stars (Buddhist) в ERE.
[81]Это может также означать: «Это главная четверть». Здесь, вероятно, присутствует игра слов, поскольку в Лал., 96 (84) она точно есть: там он делает семь шагов на каждую четверть, на надир и зенит и по поводу каждой произносит фразу‑каламбур, относящуюся к названию четверти. В каноническом повествовании говорится только, что он шел по направлению к северу.
[82]Это также традиционная дата его Просветления и смерти. Хотя год, вероятно, в это время был солнечным, месяцы были лунными, и были необходимы календарные вставки. В 1922 г. праздник Весак (Висакха) на Цейлоне приходился на полнолуние 10 мая.
[83]В Мвасту, ii, 18 ее отец Субхути посылает к царю с просьбой: «Пусть царица придет и родит здесь».
[84]Лал., 109 (96); Мвасту, ii, 20. Кажется, что святой Иероним знал об этом случае. См. Введение.
[85]О названии Лумбини доктор Хакманн (Buddhism as a Religion, p. 2) пишет: «На том месте, где родился ребенок, несколькими веками позже царь Ашока воздвиг мемориал с надписью в память об этом событии, и именно его открыли в декабре 1896 г.; таким образом, несомненно и то, что это событие произошло, и то, что определено место, где оно произошло». Стоит только отметить приведенное здесь замечательное умозаключение: достоверность события доказывается тем, что несколькими столетиями позже существовала легенда о нем.
[86]Мадж., i, 266; Avadanasat., 13 f.
[87]Дигха, i, 113.
[88]Лал., 46 (42).
[89]Journ. des Savants, aout, 1899, p. 488.
[90]Даже это представление не разделяется всеми школами, поскольку тибетская Виная эксплицитно признает совокупление родителей.
[91]Здесь в тексте дан полный перечень атрибутов властелина мира.
[92]Удумбара — это разновидность фигового дерева, которая не дает видимых цветов. В «Сутта‑нипате», 5, ищущий реальности в существовании уподобляется тому, кто ищет цветок дерева удумбара.
[93]См. список в главе 15.
[94]Вероятно, это имя происходит от имени брахмана — риши, Асита Дэвала; ср. Windish в Kuhn Festschrift, p. 1 и далее. В тибетском тексте присутствуют серьезные расхождения с этой версией. Налака, оставив мир, идет в Бенарес и сначала присоединяется к компании брахманов, среди которых приобретает известность как Катьяяна, а после своего обращения — как Махакатьяяна, то есть его идентифицируют с величайшим из учеников. Rockhill, p. 18.
[95]Мадж., i, 246 (далее цитируется полностью, с. 64 и далее); Лал., xviii, 330 (263). Это пример старого канонического фрагмента, включенного в более поздний текст. За исключением вариантов и дополнений, он дословно совпадает с палийской версией, но вместо пишу саккасса камманте («во время работы моего отца из шакьев») там сказано питур удьяне («в парке моего отца»). Отсюда отличие в санскритских рассказах, где всегда упоминается парк. Ср. Мвасту, ii, 45 и далее; Rockhill, p. 22. О трансах см. главу 13.
[96]Церемониальная вспашка может иметь связь с реальным древним обычаем, но нет причин предполагать, будто он существовал у шакьев. Если этот обычай был известен комментатору, его следует искать не у шакьев, а там, где составлялся комментарии.
[97]Rockhill, p. 22; Див., р. 391. Эту историю также воспринимали как источник одного из евангельских событий. Можно предложить читателю угадать, какого, не заглядывая в главу 17.
[98]Лал., 134 (117); Мвасту, ii, 26; Rockhill, p. 17. Согласно ван ден Бергу ван Эйзингу, это источник рассказа о Крещении.
[99]Rockhill, p. 17; Див., 391.
[100]Даже в «Буддхавамсе» упоминание о его жене, вероятно, является добавлением. В этом тексте биография Будды встречается дважды. Впервые в виде пророчества, сделанного Дипанкарой, который называет имена его родителей, но не говорит об имени его жены, а затем рассказывает о просветлении и главных учениках. Во втором случае говорит сам Будда, и там уже добавлены названия трех дворцов, имена жены и сына и другие подробности.
[101]Все другие имена даются Рокхиллом. Однако он объединил несколько легенд и не выяснил, было ли у Будды три жены или же были совмещены противоречащие друг другу рассказы.
[102]В их перечне существует значительное сходство с перечнем достоинств героя в романах «Кадамбраи» и «Дасакумарачарита».
[103]То, что он оставил мир в возрасте двадцати девяти лет и умер в восемьдесят, подразумевают стихи, которые цитируются в «Махапариниббана‑сутте», Дигха, ii, 151.
[104]Этот случай, видимо, представляет собой попытку объяснить имя Рахула, но Рахула не значит «оковы». Это уменьшительное от Раху, чудовища, которое глотает солнце или луну во время затмения, и вполне естественное имя для того, кто родился в такое время. (См.: Art. Sun, Moon, and Stars, Buddhist, ERE.) Личные имена, производные от звезд или созвездий, широко распространены. Это астрономическое объяснение имени дается в Schiefner, Tib. Lebensb. par. 10, где сказано, что при рождении Рахулы случилось лунное затмение. В Мвасту, ii, 159 он сходит с небес Тушита ночью Великого отречения, поскольку, согласно этому тексту, он, как и Бодхисатта, родился без участия отца. В Rockhill, p. 24 он оказывается зачатым за семь дней до этого.
[105]Слово «счастливый» — ниббута, буквально «истощенный», и это его значение обыгрывается в следующем предложении. Состояние истощенности — это ниббана, палийская форма санскритского нирвана. Как будет видно из данного фрагмента, это не связано с проблемой затухания индивидуальности или личности во время смерти. Для буддистов это отдельный вопрос.
[106]Согласно Мвасту, ii, 157, женщину звали Мриги, она была матерью Ананды. В рассказе в Rockhill, p. 24 она становится женой Бодхисатты за семь дней до того, как он оставил дом.
[107]Старый, вероятно, сингалезский комментарий, использованный комментатором при составлении собственного текста, показывает, что даже в школе Тхеравады существовали разные традиции.
[108]Это первое зафиксированное в источниках искушение Мары. Мара, как полагают, исполнил свою угрозу, пользуясь каждой возможностью для искушения Будды на всем протяжении его жизни.
[109]Образ жены Бодхисатты сильно отличается от данных палийского текста, где она идентифицируется с монахиней, достигшей архатства. Здесь Бодхисатта трактует один из ее снов в том смысле, что в следующем рождении она станет мужчиной.
[110]Buddha, p. 119. Но они определенно используются в дидактических и патетических целях в комментариях.
[111]См. выше главу 4.
[112]СНип., 335; Сам., iii, 135, 136; iv, 105; Анг., ii, 164; Мадж., i, 414, 420; iii, 277.
[113]Therag., 295, 41, 348, 536; ср. Сам., iii, 83: «Кто понимает пять кханд, В добром учении проводит жизнь, Достойные хвалы, праведные люди — Это истинные сыны Будды.»
[114]Джат., i, 65; Мвасту, ii, 189; Лал., 277 (225). Очевидно, нельзя найти определенное объяснение всем этим названиям, но можно предположить следующее. Анупия — реальное место в стране малла, упомянутое в Каноне. Вероятно, его традиционно стали отождествлять с местом первого пристанища Готамы, а все другие названия — искажения слова «Анупия» в народном языке, лежащем в основе языка текстов и на пали, и на санскрите.
[115]См. Мадж., i, 23, 117, 167, 247—249; ii, 93‑94. Это повторения, что значит, что редактор или редакторы этой Никаи включили в нее более старый документ. Цепь Причинности там не упоминается, хотя редактору о ней известно.
[116]Лал., 309 (246); Мвасту, ii, 121.
[117]Этот фрагмент (Я сделал решительное... сознание) повторяется после описания каждой из последующих аскетических практик.
[118]Лал., 330 (264) добавляет: «Крестьяне, живущие неподалеку, решат, что отшельник Готама не ест».
[119]Названия растений (и то и другое означает «с черными узлами»).
[120]На санскрите — мадгура; полагают, что это сем.
[121]См. главу 4.
[122]Или «состояния счастья» (сукха) — «удовольствие» часто слишком сильное слово. Этот термин используется для обозначения приятного или счастливого в любом смысле, особенно в отношении чувств, и противоположен понятию дуккха — «мучительный». См.: Rhys Davids, Pali‑English Dictionary, s.v. Dukkha.
[123]Это предложение повторяется как рефрен после каждого этапа транса. В аналогичном рассказе в Мадж., i, 21 оно вообще не встречается.
[124]Или «касты». Комментарий воспринимает это буквально и говорит, что Будда в своем предпоследнем рождении был золотистого цвета.
[125]Мы знаем точно, что понималось под асавами, поскольку здесь утверждается, что они состоят из чувственного желания (кама), желания существовать (бхава) и невежества (авиджджа). К этому перечню позже был добавлен ложный взгляд (диттхи) в качестве развития авиджджи. Слово «асава» переводили как «порочность», но оно необязательно влечет за собой склонность к греху. Оно может включать в себя самые невинные природные импульсы в той мере, в которой они являются выражениями привязанности к существованию. Это слово соответствует санскритскому асрава — «впадение», и этот буквальный смысл соответствует джайнскому словоупотреблению (джайнизм воспринимал карму как нечто материальное и полагал, что она входит в индивида и пропитывает его). В буддизме этого значения нет; он, по‑видимому, принял этот термин почти в техническом смысле и заново интерпретировал его.
[126]СНип., 405—424; Мвасту, ii, 198—200; тибетское повествование у Рокхилла, вероятно, представляет собой перевод этих же стихов; в Лал., 297 (240) дано другое стихотворное повествование.
[127]Мвасту, ii, 117—120; ср. ii, 195—206. Другой признак вставного характера истории Бимбисары заключается в том, что в каноническом рассказе до того, как Готама оставил обоих своих учителей, он не приходит в государство Магадха.
[128]Вероятно, Фуко не прав в своем переводе «из семьи шакьев».
[129]В Лал., 334—337 (267—270) говорится еще о девяти девушках, которые обеспечивают его едой на протяжении периода аскезы. В Див., 392 говорится о двух девушках по имени Нанда и Нандабала.
[130]Так комментатор «Джатак» трактует неясные слова текста «Маджджхима‑никаи»; см. главу 6.
[131]Сны приведены в Каноне: ) мир представился ему большим ложем, а Гималаи — подушкой. Его левая рука была погружена в восточный океан, правая — в западный, а ноги — в южный. Это означало полное Просветление, достигнутое Татхагатой; ) растение под названием тирия выросло из его руки и, поднявшись, достигло неба. Это был Благородный Восьмеричный путь; ) белые черви с черными головами вползли на его колени и покрыли их. Это были домохозяева в белых одеждах, которые пришли к Татхагате как к убежищу; ) четыре птицы разных цветов явились с четырех сторон и, упав к его ногам, стали абсолютно белыми. Это были четыре касты, которые, оставив домашнюю жизнь для учения, преподанного Татхагатой, постигли высочайшее освобождение; ) он шел по горе из навоза, не пачкаясь. Это означало Татхагату, который получает необходимое ему и наслаждается им, не привязываясь. Анг., ш, 240; Мвасту, ii, 136.
[132]«Сутта‑нипата», 425—449; санскритские версии в Мвасту, И, 238; Лал., 327 (261).
[133]Имя ведического демона, примененное к Маре.
[134]Очевидно, тогда он не был Буддой, как указывает комментатор. И в Мвасту, и в Лал. говорится «Бодхисатта».
[135]Ольденберг также отвергает мнение о противоречии в традиции. Что касается мифологических аспектов, работа Виндиша «Мага und Buddha» очень важна, но, конечно, она имеет мало отношения к историческим проблемам.
[136]Дигха, ii, 261; iii, 260; Therag., 839.
[137]Вин., i, 2; Vinaya Texts, i, 78; весь фрагмент появляется снова в Udana I, i.
[138]Глава 2. Комментарий Буддхагхоши к «Дигхе» (i, 16) дает оба набора стихов; даже комментарий на саму Винаю приводит стихи из «Дхаммапады», но добавляет: «Некоторые говорят, что он произнес стихотворение‑удану в Кхандаке «Когда поистине проявились вещи».
[139]Лал., 454 (355); стихи, приведенные в Beal, Rom. Legend, p. 225, вероятно, эквивалентны тому же оригиналу.
[140]Rockhill, Life of the Buddha, p. 33.
[141]Udana, II, 2; Samy., iii, 26; и, возможно, Theragatha, 254. Рокхиллова версия третьей строфы «Уданаварги» отличается от той, которую он дает в Винае, что, вероятно, объясняется различием в тибетских переводах с санскрита.
[142]Mbh., xii., 174, 48. Возможно, стихи не были заимствованы непосредственно из эпоса, а принадлежали к многочисленным эпическим стихотворениям, разбросанным повсюду в индийской литературе и в самом Палийском каноне. Они приводятся в санскритской работе XIII в. о стиле (Sahityadarpana, 240), для иллюстрации спокойного (шанта) состояния сознания.
[143]Другой титул Будды: «тот, кто хорошо ушел».
[144]Lai., 528 приводит подробности этапов пути. Будда, не имея денег, чтобы заплатить перевозчику, пересек Ганг по воздуху. В результате Бимбисара отменил плату за переправу для отшельников.
[145]Авусо — обращение старших друг к другу. Вероятно, это звательный падеж от аясма, «старший».
[146]Эти повествования, несмотря на то что сейчас они составляют часть Винаи, не являются каноническими в том смысле, как сутты, хотя там много ссылок на канонический материал. Это исторический комментарий, как показали Рис‑Дэвидс и Ольденберг в своем переводе в Vin. Texts, i, pp. XV—XXI.
[147]Vin., i, l ff.; Vin. Texts, i, 73 ff.
[148]Джат., i, 78; об этом также рассказывается в Сам., i, 124, Нал., 490 (378).
[149]Джат., i, 77; Лал., 488 (377); Мвасту, iii, 273. В стихотворном рассказе в Лал., 499 (385), как указал Ольденберг, очевидно, имеется в виду срок лишь в одну неделю, что видно и в тибетской версии; Rockhill, p. 34.
[150]В «Джатаках» сказано, что боги сначала предложили ему четыре сапфировые чаши, от которых Будда отказался. Затем он взял четыре каменные чаши, которые слились воедино. В Лал., 495 (382) предложены и отклонены чаши из золота и серебра и из разных видов драгоценных камней. Эти вставки сделаны явно из‑за того, что именно такие чаши запрещены правилами Винаи. Вин., ii, 112; Vin. Texts, iii, 82.
[151]В ней опущена просьба об убежище в сангхе, поскольку тогда она еще не существовала.
[152]То же повторяется о каждом элементе.
[153]То есть они достигли полного просветления как архаты.
[154]Это описание побега содержательно и лексически во многом совпадает с историей Великого отречения, которую Рис‑Дэвиде считал созданной по образцу повести о Ясе. Vin. Texts, i, 102. Это явно приводит к невозможности найти в предании о побеге Будды историческую основу; все же определить, какой именно рассказ из двух послужил моделью, нелегко.
[155]Здесь говорится о двух так называемых искушениях Мары, одно из которых произошло после отправки учеников с проповедью, а второе — после Уединения. Они изложены в стихах, где Мара утверждает, что Будда в его власти, а Будда отрицает это (Сам., i, 105, 111).
[156]Даже значение словосочетания сомнительно. Рис Дэвиде интерпретирует его как «богатые», Пишель — «die schone Gruppe bildend»; оно может также значить «группа, возглавляемая Бхадрой».
[157]Это не вполне соответствует рассказу о первой встрече Бимбисары с Буддой, поскольку он был царем уже тогда.
[158]Это не соответствует тому факту, что он был архатом и одним из шестидесяти монахов, посланным проповедовать.
[159]Комментарий к Дхп., i, 88 и далее; комментарий к «Ангуттараникае», i, 155 и далее.
[160]Rockhill, 44. В комментарии к Дхп. его отец — Ванганта. Предания о том, как они умерли, приведены в главе 10.
[161]Согласно принятому здесь летосчислению, это случилось в 528 г. до н.э. (год Просветления). Последовательность событий на протяжении сорока пяти лет пастырства Будды часто можно установить приблизительно, но в ней нет и намека на точную хронологию, если не считать Отречения в возрасте двадцати девяти лет, Просветления шестью годами позже и смерти в возрасте восьмидесяти лет. Комментаторы изобрели хронологию для первых двадцати лет, вставив туда различные предания. Это стало основой схемы, принятой в бирманском жизнеописании, переведенном Биганде. Ей следуют Керн и РисДэвидс. Места, где Будда останавливался каждый год, перечислены в комментарии к «Буддхавамсе»: ) Бенарес, —4) Раджагаха, ) Весали, ) холм Манкула, ) небеса Тридцати трех, ) Бхагга у холма Сумсумара, ) Косамби, ) лес Парилейяка, ) брахманская деревня Нала, ) Веранджа, ) холм Чалия, ) Джетавана (Саваттхи), ) Капилаваттху, ) Алави, ) Раджагаха, ) холм Чалия, ) Раджагаха. После этого он постоянно оставался в Саваттхи, или в вихаре Джетаваны, или в Пуббараме. Этот список фактически привязан к событиям, описанным в легендах из комментариев: Весали — место, где Будда жил, когда согласился образовать женскую сангху, в Парилейяку он отправился, когда монахи серьезно поссорились, и т.д. В тибетском тексте зафиксированы сведения о всех сорока пяти годах — семнадцать из них Будда провел в Джетаване, восемь — в Раджагахе, остальные — в различных местах. Schiefner, Tib. Leb., 11.
[162]Therag., 527—536 и комментарий; комментарий к Анг., i, 301; Джат., i, 87; Дхп., com. i, 115, iii, 163, где рассказ продолжается.
[163]Ямака‑патихария. Долго природа этого необычайного зрелища оставалась непонятной для исследователей, но сейчас мы располагаем его каноническим описанием. Patisambhidamagga, i, 125; Мвасту, iii, 115. Будда поднялся в воздух, причем языки пламени вырвались из верхней части его тела и потоки воды — из нижней. Потом процесс повторился наоборот. Затем огонь вышел из его правого бока, а вода — из левого, и так на протяжении двадцати двух парных вариаций. После этого он устроил в небе драгоценную дорогу для прогулок и, идя по ней, создавал иллюзию, будто он стоит, или сидит, или лежит, и сходным образом варьировал эти иллюзии. «Джатака» говорит, что он совершал это чудо также в трех других случаях: при просветлении, чтобы рассеять сомнения богов, при встрече с Патикой и у мангового дерева Ганды.
[164]«Вессантара‑джатака», № 547.
[165]Упоминание раджей отсылает нас к традиции, согласно которой все знатные шакьи были раджами. Другие комментарии выделяют царя как махараджу и говорят, что, хотя он и не пригласил к себе Будду, он приготовил для него трапезу. Но Будда все равно отправился просить подаяние от дома к дому, потому что так делали все предыдущие будды.
[166]Последний перед Готамой будда. Его часто называют дасабала, «десятисильный»: это титул, общий для всех будд, но к будде Кассапе применяется специально, чтобы отличить его от других Кассап.
[167]Здесь «Джатаки» упоминают, что царь достиг всех четырех ступеней, но не утверждают, что это случилось тогда же. См. комментарий на Дхп., 9 и Therag., 157—158.
[168]Об этом также рассказывается в Мвасту, И, 234, где дальше говорится, как она, оставаясь верной мужу, отвергла ухаживания Дэвадатты и Сундурананды, ii, 69. Кроме того, она нарядилась и, когда Будда посетил ее, пыталась убедить его вернуться; она даже послала ему любовный напиток, но Будда отдал его Рахуле, и в результате никто не смог воспрепятствовать уходу Рахулы вслед за Буддой, Ш, 141‑143, 255‑271.
[169]«Чандакиннара‑джатака» (485), iv, 282.
[170]Неудивительно, что существовала история о том, как Нанда захотел оставить сангху. Будда взял его на небеса Тридцати трех и там показал ему нимф (апсар), настолько превосходивших своей красоту его жену, что он решил остаться в сангхе, чтобы добиться возрождения на этих небесах в следующей жизни. Но насмешки других монахов заставили его отказаться от этого намерения. Udana, III, 2.
[171]Вин. i, 82; Vin. Texts, i, 210.
[172]Комментарий к Дхп., i, 133; iv, 124; комментарий к Анг., i, 183, 292; Джат., i, 87. Рассказ об обращении шести, приведенный здесь, следует более раннему и простому рассказу в Вин., ii, 180.
[173]В другом месте (комментарий к Анг., i, 292) Ананда тоже назван сыном Амитоданы. Однако соль этой истории в том, что у Амитоданы было только два сына, один из которых был обязан оставить мир. Поскольку все эти родословные были придуманы для отдельных лиц позже, нет необходимости искать разгадку несоответствий в них. Они во многом отличаются от приведенных в тибетских текстах.
[174]Вин., и, 154; Джат., i, 92; комментарий к Анг., i, 384.
[175]Комментарий к Дхп., i, 384; комментарий к Анг., i, 404; комментарий к «Агганна‑сутте» (Дигха), где подробнее рассказывается об основании ее монастыря. В тибетских рассказах присутствуют расхождения; Rockhill, p. 70; Schiefner, Tib. Tales, 110.
[176]Будда мог сообщить об этом ученикам при помощи второго из трех архатских знаний.
[177]Восьмое благодеяние, о котором она здесь не упоминает, — снабжение монахинь купальными костюмами.
[178]Вин., i, 293; Vin. Texts, ii, 223.
[179]Джат., v, 412; Therig. com., 141; комментарий к СНип., 357; комментарий к Анг., i, 341.
[180]Последующая история изложена по рассказу в Анг., iv, 274 (повторен в Вин., ii, 253), но там не указаны даты.
[181]Затем следуют два других сравнения: с болезнью, поражающей рисовое поле, и болезнью, поражающей поле сахарного тростника.
[182]Согласно более поздней традиции, кошда Будда умер, Ананда позволил женщинам(вероятно, из племени малла) первыми приветствовать его тело.
[183]De Buddhistische Non. Leiden, 1915.
[184]Об исторической основе этого см. миссис Рис‑Дэвиде, Psaims of the Sisters.
[185]Сам., iv, 374, цитируется ниже, в главе 13.
[186]«Чуллаведалла‑сутта», Мадж., i, 299; это одна из ряда сутт, состоящих из серии вопросов и ответов; она выглядит как катехизис, переделанный в рассуждение.
[187]Джат., iii, 1; ср. Psalms of the Sisters, p. 68.
[188]Джат., iv, 187; комментарий к Дхп., iii, 178.
[189]Ud., IV, 8; Джат., ii, 415; Дхп., iii, 474.
[190]Ни одно из событий, изложенных в этой главе, не отнесено к определенной дате в канонических пассажах, где изложены некоторые из них.
[191]Комментарий к Дхп., iv, 59.
[192]Обычно шесть сект называют еретическими. Это шесть религиозных учений, соперничавших с буддизмом. См. следующую главу.
[193]Комментарий к Дхп., ш, 199; Джат., IV, 265; Fa‑hien (Giles), p. 24; Hiuen Tsiang (Beal), i, 203. Рассказ о чуде Пиндолы приведен в Вин., ii, 110; к сошествию с неба, как полагают, относятся слова в Suttanipata, IV, 16; это ответ на вопрос, заданный Сарипуттой Будде, спустившимся на землю.
[194]Комментарий к Анг., i, 400.
[195]Сомнительно, чтобы Будда когда‑нибудь заходил так далеко на запад. Позже там располагались важные монастыри. Этого достаточно для объяснения существования легенд о деяниях Будды в Косамби. Тамошняя община связала с определенными местностями уже существовавшие легенды или создала новые.
[196]СНип., IV, 9; комментарий к Дхп., i, 199—222; о сожжении Самавати упоминается в Udana, IV, 10.
[197]Это почти повторяет слова Дхп., 4: Ибо не от ненависти успокаивается ненависть Здесь в мире в любое время, От отсутствия ненависти она успокаивается, Это вечная Дхамма.
[198]Вин., i, 337; Джат., iii, 486; комментарий к Дхп., i, 53; об уходе Будды в лес рассказывается в Udana, IV, 5. Но там причиной названо то, что Будда нашел жизнь в Косамби неудобной, поскольку это место было переполнено монахами, монахинями, мирянами и еретиками. Согласно традиции, по случаю этой ссоры были составлены «Косамбия‑сутта» и «Уппакилеса‑сутта», Мадж., i, 320, iii, 152.
[199]Вин., iii, 1—11; Джат., iii, 494; комментарий к Дхп., ii, 153.
[200]Анг., iv, 354; Udana, IV, 1.
[201]Вин., i, 78, 93.
[202]Комментарий к Дхп., Ш, 44.
[203]СНип., I, 10.
[204]См. главу 15.
[205]Комментарий к Дхп., iii, 262.
[206]См. «Зеркало Учения».
[207]Комментарий к Дхп., iii, 170.
[208]Комментарий к Дхп., i, 319.
[209]Дело Правды (саччакиръя) — распространенное индуистское поверье. Когда этот обряд совершают с полной искренностью, ему подчиняются даже боги. Ухаживая за Дамаянти, четыре бога приняли вид ее возлюбленного Налы, и она не могла узнать, кто они. Но, торжественно заявив, что она избрала себе в мужья Налу и никогда ни мыслью, ни словом не нарушала своего решения, она добилась того, что они приняли свой настоящий вид. Nalopakhyana, V, 17 ff. (Mbh., Ill, 6).
[210]Все это предание каноническое. «Ангулимала‑сутта», Мадж., ii, 98; комментарий к Дхп., iii, 169.
[211]Udana, VIII, 7. Согласно комментарию, Будда заставил его снова взять их. Случай с Мегией изложен в Udana, IV, 1; Будда в конце концов отпустил его, но, согласно комментарию, Мегия проявил упрямство. В некоторых подробностях отличается от изложенного здесь рассказ о назначении Ананды в комментарии на «Махападана‑сутту», Дигха, ii, 6.
[212]См. статью Devadatta, ERE.
[213]Разобщение между ранним буддизмом и известным нам брахманизмом также становится ясным из брахманистских источников. «Все ранние и более поздние ведические тексты обнаруживали явную антипатию к жителям Магадхи... В литературе смрити Магадха была включена в перечень стран, переселение в которые было строго запрещено, и после поездки туда требовалось покаяние». J.N. Samaddar. The Glories of Magaddha, p. 6. Patna, 1925.
[214]Buddha, p. 15.
[215]Дигха, i, 235.
[216]Этот перевод дает Рис‑Дэвиде в словаре Общества палийских текстов. Более ранний перевод, «состояние союза с Брахмой», приводил к обманчивому сходству с аллюзией на доктрины Упанишад, чего нельзя найти нигде в суттах.
[217]Такое сосредоточение действительно упоминается в «Йога‑сутрах», I, 33, так что здесь не исключена вероятность заимствования из какой‑нибудь формы йоги.
[218]Дигха, i, 87; iii, 80; Мадж., ii, 83, 125, 147, 177, 196 (= СНип., Ill, 9); см. сноску на с. 32.
[219]Знаменитый врач Бимбисары и Аджатасатту. Комментарии объясняют его титул Комарабхачча как «воспитанный царевичем» и рассказывают сложную историю, которая базируется на этом значении, но Рис‑Дэвиде говорит, что Комарабхачча значит «детский врач». Все постканонические рассказы о нем, вероятно, необоснованны.
[220]Вин., i, 218, 237; маччхамамса определенно позволено. Обычно считают, что это слово значит «мясо рыбы», но оно может значить и «мясо и рыба», как трактует его смысл Керн. В любом случае, как показывают вышеприведенные примеры, мясо позволялось есть при надлежащих условиях.
[221]См. издание Хернле «Uvasagadasao» и его статью «Ajivikas» в ERE; В. Ваша. The Ajivikas, in Journal of Dep. of Letters, Univ. of Calcutta vol. 2.
[222]Мадж., i, 483; такая жесткость объясняется тем, что эту систему относили к безнравственным. Джайнизм помещен среди неудовлетворительных систем, но терпимость буддизма по отношению к нему доказывает приведенная выше история о Сихе. Будда одобрял, что Сиха даже после своего обращения давал подаяние джайнам.
[223]Сам., ii, 156.
[224]Вин., ii, 196; Джат., v, 333; комментарий к Дхп., i, 133; ср. Анг., ii, 73; iii, 123, 402; iv, 160.
[225]Он наследовал своему отцу Бимбисаре, согласно принятой здесь хронологии, в 491 г. до н.э. Его титул — Ведехипутта, «сын дамы из Видехи». Существуют разные рассказы о том, кто она была такая вероятно, все они придуманы для объяснения этого имени.
[226]Рис‑Дэвидс говорит: «Иддхи здесь, вероятно, означает силу религиозного убеждения».
[227]Комментарий к Дхп., i, 147.
[228]Лотос, ch. XI, tr. p. 246.
[229]Цитируется в I.J. Schmidt, Geschichte der Ost‑Mongolen, p. 311. St. Petersburg, 1829.
[230]Dial., i, 222; статьи «Devadatta» и «Law» (Buddhist) в ERE.
[231]Первые четыре правила включены в дхутанги, 13 аскетических правил (в санскритских текстах — 12), которых факультативно могут придерживаться монахи. Они встречаются в приложениях к Винае (v, 131) и не похожи на ранние.
[232]Ed. Giles, p. 35.
[233]Будда принимает его признание. Это воспринималось в том смысле, что тем дело и кончилось и Аджатасатту легко отделался. Но последствия содеянного должны были сказаться в будущем, поскольку его поступок повлиял на карму, как произошло и с великим Моггалланой в самый день его смерти. Будда после ухода Аджатасатту упомянул об одном из наказаний, настигшием его в этой жизни: именно из‑за упомянутого греха чистое зрение Дхаммы не возникло в Аджатасатту во время встречи с Буддой.
[234]См. ссылки в статье Хернле Ajivikas, ERE.
[235]Дигха, ii, 72; ср. Мадж., i, 231.
[236]Сам., i, 68 и далее; Джат., ii, 403.
[237]Дигха, ii, 165; Джат., iv, 144; комментарий к Дхп., i, 344; Hiuen Tsiang (Beal), ii, 126.
[238]Комментарий к Дигха, ii, 102; смерть Моггалланы в Джат., v, 125; комментарий к Дхп., iii, 65.
[239]По комментарию к Дхп., он действительно убил их.
[240]В «Махапариниббана‑сутте», разбирающейся в этой главе, в «Махасудассана‑сутте», речи, произнесенной Буддой на смертном ложе, и в «Джанавасабха‑сутте» — рассказанной Буддой в Надике истории о посещении этого мира Бимбисарой после смерти; «львиный рык» Сарипутты также присутствует в отдельных суттах, где, вероятно, является вставкой.
[241]Идея богов‑покровителей домов — распространенное индуистское поверье, присутствующее уже в Ведах (гимн Ватошпати, Ригведа, VII, 54). «Джатака» (i, 226) рассказывает о таком божестве, жившем на четвертом этаже дома Анатхапиндики, которое пыталось убедить его прекратить служение Будде.
[242]Сообщают, что именно по этому случаю он рассказал историю, составившую «Джанавасабха‑сутту».
[243]Аттадипа не означает «ваши светочи»; слово дипа (двипа), «остров» — лишь синоним для сарана, «убежище».
[244]Космический цикл — изначальный смысл слова каппа, и в «Махавасту», iii, 225 явно имеется в виду именно это, но Буддхагхоша говорит, что здесь каппа означает полную протяженность человеческой жизни в тот момент — сто лет.
[245]Названия означают Слоновая деревня, Манговая деревня и Сизигиевая деревня. Эти местности неизвестны, но нет причины предполагать, что они вымышлены. Они, очевидно, находились на дороге, ведущей к северу от страны малл, и, вероятно, были известны составителям преданий. Заслуживает внимания то, что Анупия, хотя она и находилась в стране малла, не упомянута. Это свидетельствует о том, что путь в Кусинару далее уходил к востоку.
[246]Махавира, джайнский наставник, по преданию, умер в Паве (санскритское Папа), однако это место джайны идентифицируют с современной деревней Павапури в районе Патна. Пава Будды находилась в пределах одного дня пути от Кусинары.
[247]Это была последняя трапеза Будды. Все последующие события происходили в течение того же дня.
[248]В тибетском тексте Какуттха — мутный ручей, а река, где он искупался, — упомянутая ниже Хираннавати.
[249]Одну из них он надел как белье, а другую как верхнюю одежду, говорит Буддхагхоша.
[250]Элементы самости, существующие вплоть до своего конечного распыления в момент смерти того, кто достигает нирваны.
[251]Это место Каннингем идентифицирует с Касией в районе Горакхпур. В.А. Смит считал, что это еще необнаруженное место в Непале примерно в 30 милях к востоку от Катманду. JRAS, 1902, р. 139.
[252]Вихара; по‑видимому, составителем была сделана вставка, не согласующаяся с предшествующими обстоятельствами.
[253]Это было расширено и превращено в историю об этом царе, следующую непосредственно за этой суттой, — «Махасудассана‑сутту».
[254]Эти правила Винаи, вероятно, вставлены сюда из легенд «Винаи».
[255]Причина такого порядка уровней транса, видимо, в том, что в первоначальной форме легенды Будда достиг нирваны с четвертого уровня транса, а когда были добавлены остальные уровни, четвертый все же оставили последним. Приведенные ниже строчки отличаются от санскритского текста и версий, сохранившихся в тибетской и китайской версиях, количеством и последовательностью. Они обсуждались Ольденбергом. Studien zur Gesch. des buddh. Kanon, p. 169 (K. Ges. d. Wiss. Gott, Philhist. Kl., 1912); M. Przyluski, Le Parinirvana et les funerailles du Buddha, JA, mai—juin, 1918, p. 485 ff.
[256]Этого монаха безосновательно отождествляли с упомянутым выше Субхаддой. Но последний не входил в группу Кассапы. Он находился в Кусинаре и был обращен в день смерти Будды, о чем этот мятежный Субхадда ничего не слышал. Согласно тибетскому тексту, он получил от Будды разрешение умереть раньше его.
[257]Dial., ii, 72.
[258]Сам., i, 157; самое обширное сравнение с другими редакциями — у Пржилуского. Przyluski. JA, 1918, 85 ff, 401 ff.; 1919, 365 ff.
[259]Последняя редакция может быть еще более поздней, поскольку даже комментарий, как мы увидим ниже, признает, что в ней присутствовали поздние добавления.
[260]Вряд ли это цветение могло быть названо несвоевременным в мае. «Они никогда не теряют полностью листьев, и молодая листва появляется в марте вместе с цветами. Семена созревают в июне». D. Brandis, Indian Trees, p. 69. London, 1906; ср. Roxburgh, Flora Indica, p. 440. Calcutta, 1874.
[261]Beal, ii, 33.
[262]The day on which Buddha died, JRAS, 1909, p. 1 ff.
[263]Мхв., xii; это подтверждается надписями Ашоки.
[264]Будда на своем смертном одре пророчествовал, что эти мощи окажутся в мире нагов, а затем будут храниться в большой ступе на Цейлоне. Эта ступа была построена Дуттхагамани, царем Цейлона (101—77 гг. до н.э.), и монахи послали Сонуттару, который достал для нее эти мощи у нагов. Мхв., ххх, 17 и далее.
[265]Рассказ о мощах в Bigandet, ii, 91 ff., 134 fT. непосредственно взят из этого комментария. Похожая история о них есть в Див., 380.
[266]JRAS, 1898, 387; более позднее обсуждение этой находки см.: W.C. Рерре, 573; V.A. Smith, 868; Т. Bloch, 1899, 425; Rhys Davids, 1901, 397; J.F. Fleet, 1905, 679; 1906, 149, 655, 881; F.W. Thomas, 1906, 452; R. Pischel в ZDMG, 1902, 157; A. Barth в Journal des Savants, 1906, 541, пер. в Ind. Ant., 1907, 117.
[267]Людерс, следуя порядку Фюрера, переводит: «Это вместилище мощей Будхи (Будды), святого (бхагават), из шакьев (шакьяс) братьев Сукити (Сукирти), совместно с их сестрами, сыновьями и женами». Приложение к Epigr. Ind., x, № 931.
[268]Основаниями для такого перевода были: ) порядок слов, однако здесь его доводы, по‑видимому, так и не убедили других ученых; ) любопытная природа мошей, которые, что более вероятно, принадлежали какой‑то семье, а не Будде, но остается вопросом, что могли о них думать буддисты в III в. до н.э.
[269]Согласно версии этого предания в «Дхаммападе».
[270]A. Barth, loc. cit., где можно найти подробности о грамматических трудностях.
[271]Мхв., продолжение xxxvii; Dathavamsa, JPTS, 1884, английский перевод сэра М. Кумарасвами, 1874; текст и перевод доктора Б.С. Лоу. Calcutta, 1925. J. Gerson da Cunha, Memoir on the history of the Tooth— relic of Ceylon. London, 1875.
[272]Arch. Surv., Report 1908‑1909, p. 49.
[273]Отождествлена с руинами к востоку и к северо‑востоку от Сараикулы, располагающейся в 20 милях к северо‑западу от Равалпинди.
[274]The Pioneer, March 16, 1917; полное сообщение в Arch. Surv., Report 1912‑1913, p. 18 ff.; JRAS, 1914, 973 ff.
[275]Вин., it, 284 и далее; это тхеравадское повествование. Другие, намного более поздние отчеты приведены в Schiefner, Tib. Leb., и в «Истории буддизма» Таранатхи.
[276]Вин., I, Introd., p. xxxvii; в «Будде», с. 391, он просто говорит, что этот рассказ «durchaus unhistorisch». Он может быть таким и в том случае, если данное событие было вполне историческим.
[277]Согласно традиции «Хроник», собор был проведен под покровительством Аджатасатту на Вебхаре — одном из холмов Раджагахи при входе в пещеру Саттапанни — и продолжался семь месяцев.
[278]Сообщения о соборе, встречающиеся во многих местах в санскритской версии, не добавляют более правдоподобных деталей. В частности, санскритские тексты сообщают, что Абхидхамму произнес сам Кассапа. Schiefner, Tib. Leb. Hiuen Tsiang (Beal), ii, 164.
[279]Мадж., i, ИЗ, и так далее.
[280]Служба рукоположения, Upasampada‑kammavaca, была опубликована и переведена Дж.Ф. Диксоном, Venice, 1875, и JRAS, 1875.
[281]Kern, Gesch. ii, 266.
[282]Упоминается о том, что Ананда заявил некому брахману: ни Будда, ни сангха не установили никакого монаха, который был бы убежищем для них после смерти Будды. Они находят убежище в самих себе и в Дхамме: Мадж., iii, 9, ср. с. 217.
[283]Хронологию см. в Geiger, перевод Мхв.; V.A. Smith, Early Hist, of India, ch. 2; Kern Gesch. ii 226 ff. Хроники отличают этого Ашоку от жившего позднее Дхаммашоки. В Таранатхе они смешаны или отождествлены.
[284]Обсуждение палийского и санскритского повествования об этих школах см.: Prefatory Notes to Points of Controversy (перевод Kathavatthu) миссис Рис‑Дэвидc.
[285]См. Первую проповедь.
[286]Ведийское puma; староперсидское арта‑, встречающееся в именах (например, Артаксеркс); авестийское аша.
[287]Слово дхарма (палийское дхамма) включает в себя представления, которым не соответствует ни одно слово в западных языках. Миссис Рис‑Дэвиде перевела этот термин как «норма» (Buddhism, ch. 2). Дхарма в качестве принципа, при помощи которого человек регулирует свою жизнь, часто соответствует «религии», но включает в себя также социальную и ритуальную деятельность. Потому это слово иногда можно переводить как «закон». Это не внешний закон, но принципы, согласно которым должен действовать человек. Когда доктрина о дхарме систематически разработана, дхарма становится совокупностью учения, именно в этом смысле Дхамма Будды переводится как «учение». Другое специальное употребление слова — в смысле «вещь» или «объект». В этом смысле дхаммы — объекты сознания, поэтому они могут быть идеями или представлениями. В первоначальном буддизме это представления об объективной реальности, но и они являются отправной точкой позднейших субъективистских теорий.
[288]«Кутаданта‑сутта», Дигха, i, 127. Интересная особенность предания в том, что, услышав эту историю, Кутаданта спрашивает Будду, почему он не сказал «так я слышал», а сказал «так это было» и «вот так это случилось». Причина состояла в том, что Будда рассказывал о своем личном опыте, поскольку семейным жрецом тогда был он.
[289]«Сингаловада‑сутта», Дигха, iii, 180; это, без сомнений, очень поздний текст, но он показывает, как буддийское этическое учение развивалось, эффективно продолжая тенденции, заложенные в учении основателя.
[290]Пять высших оков, которые разрушаются в конечном счете, — это желание мира форм, желание бесформенного мира, гордость, высокомерие и невежество.
[291]Буддизм называли пессимистичным, но он таков только в том смысле, что и все религии, которые внедряют аскетизм и помещают истинное счастье выше чувственных удовольствий. «Если и постольку, поскольку Будда считал эту земную жизнь в состоянии породить усовершенствованные виды человечности, то даже если он не вынашивал грезы о невыразимом вечном блаженстве и мечты о будущем братстве очищенного человечества на земле, он был определенным образом и до определенной степени скорее оптимистом, чем наоборот, в той ценности, что он придавал жизни». Миссис Рис‑Дэвиде в Buddhism, vol. 2, Rangoon, 1907.
[292]«Саманнапхала‑сутта», Дигха, i, 47.
[293]Например, если он принимает еду, он не будет приглядываться к ней; см. объяснения Буддхагхоши в Visuddhi‑magga, ch. 1, pp. 20, 28.
[294]Это удовольствие — особенность Среднего пути. Чувственные удовольствия отвергнуты, но отвергнута и другая крайность, ведущая к умерщвлению плоти. Согласно традиции, Будда открыл в ходе своей аскезы, что в правильном сосредоточении есть удовольствие, которое не следует отвергать. «Радость» — это неточный перевод слова пиши, как говорит мистер Онг. Это жар, ощущаемый субъектом в процессе деятельности, или волнение чувств, сопровождающее особое внимание к некоему предмету. Сотр. р. 243.
[295]Джхана, санскритское дхъяна; термин «транс» — только условная его передача, а «мистическая медитация» — слишком смутная. Перевод «экстаз», который в западном мистицизме представляет собой кульминацию всего процесса в невыразимом опыте, неуместен, поскольку джханы — лишь четыре стадии, включенные в намного более обширную схему. Конечно, может быть и так, что некогда они составляли весь мистический процесс.
[296]Важно, что это достижение истин не выражено согласно формуле Цепи Причинности; не упоминается эта формула и в каноническом повествовании о Просветлении Будды.
[297]Пример другой и более поздней классификации учения находится в тридцати семи принципах, ведущих к просветлению (бодхипаккхика дхамма), которые включают: ) четыре медитации на теле, чувствах, сознании и мыслях (то есть на помехах и составляющих просветления); ) четыре правильных старания; ) четыре вида магической силы; ) пять способностей — веру, храбрость, внимательность, сосредоточение и проницательность; ) пять сил (те же, что и способности, но с другой точки зрения); ) семь составляющих просветления: внимательность, изучение Дхаммы, храбрость, радость, безмятежность, сосредоточение и невозмутимость; ) Благородный Восьмеричный путь.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.154 сек.) |