|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
КОНТРОЛЬ
Контроль в предприятии состоит в проверке — все ли протекает согласно принятой программе, согласно данным приказаниям и установленным принципам. Его целью является — отметить ошибки и заблуждения, чтобы можно было их исправить и избежать их повторения. Он применяется в отношении ко всему: к вещам, к лицам, к действиям. С административной точки зрения необходимо удостовериться, что программа имеется, что она выполняется и корректируется соответственно условиям времени, что социальный организм в порядке, что распорядительство осуществляется согласно принципам, что совещания для координирования собираются и т. д. и т. д. С коммерческой точки зрения необходимо удостовериться, что входящие и исходящие материалы точно оцениваются по количеству, качеству и стоимости, что инвентарные ведомости в порядке, что снабжение налажено и т. д. С технической точки зрения необходимо наблюдать за ходом операций, их результатами, особенностями, своевременным ремонтом, функционированием персонала и машин и т. д. С финансовой точки зрения контроль распространяется на книги и кассу, на ресурсы и потребности, на использование фондов и т. д. Со страховой точки зрения необходимо удостовериться, что принятые для охраны имущества и лиц меры исправно действуют. Наконец, с учетной точки зрения необходимо констатировать, что документы проходят в исполнении быстро, что они дают ясную картину состояния предприятия, что контроль находит в книгах, статистических данных и диаграммах хороший материал для проверки и что не встречается никаких бесполезных документов или статистических данных. Все эти операции относятся к области надзора, поскольку они могут быть проведены главой предприятия и его сотрудниками разных рангов. Например, в металлургическом предприятии вся поступающая руда принимается технической частью; выработанный продукт подлежит контролю части коммерческой прежде, нежели он поступит в продажу. Каждая часть наблюдает за своими служащими. Высшая власть наблюдает за всем и всеми. Но в случаях, когда некоторые контрольные операции становятся слишком многочисленными либо слишком сложными или расширяются настолько, что не могут выполняться обычными служащими различных частей, тогда необходимо прибегнуть к назначению специальных лиц, которые получают названия контролеров или инспекторов. Трактуя специально вопросы управления, я не стану здесь останавливаться на контроле, имеющем место при взаимоотношениях двух различных предприятий, который, относясь обычно исключительно к торговым операциям, входит в компетенцию коммерческой части; я имею в виду внутренний контроль — тот, назначение которого — содействовать успешному ходу каждой части в отдельности и всего предприятия в целом. Для того чтобы контроль был действительным, нужно, чтобы он был проведен вовремя и сопровождался санкцией. Вполне ясно, что если заключения контроля, даже весьма дельного, последуют слишком поздно, для того чтобы оказалось возможным их использовать, то самый контроль окажется бесполезной операцией. Не менее ясно также, что контроль бесполезен, если вытекающие из него практические заключения кладутся просто под сукно. Обеих этих ошибок не должно допускать хорошее управление. Другая опасность, которой следует избегать, — это присвоение себе контролем распорядительской и исполнительной функций в службах, Здесь получается двойственность управления — и в самой тяжелой форме: с одной стороны, контроль, безответственный и вместе с тем обладающий полной возможностью вредить в самых неограниченных размерах; с другой — исполнительная часть, располагающая лишь самыми слабыми средствами защиты против недоброжелательного контроля. Стремление контроля к захвату не присвоенных ему функций в особенности наблюдается в очень крупных предприятиях, где оно может иметь весьма тяжелые последствия. Чтобы с этим бороться, необходимо сначала возможно точнее определить компетенцию контроля, точно указав те границы, за которые она не должна простираться; затем необходимо, чтобы главный руководитель наблюдал за тем, как контроль осуществляет свою власть. Зная цель и условия, в которых должен действовать контроль, мы можем заключить из этого, что хороший контролер должен быть сведущим и беспристрастным. Необходимость осведомленности контролера не нуждается в доказательстве; чтобы судить о качестве предмета, о значении какого-либо процесса производства, о ясности записей или методе распорядительства, необходимо, очевидно, иметь для каждого отдельного случая соответствующие познания. Беспристрастие основывается на нравственной прямоте и на полнейшей независимости контролера от контролируемого. Контроль сомнителен, если контролер хоть в какой-либо степени зависит от контролируемого и даже если между этими двумя сторонами существуют сколько-нибудь близкие отношения — в смысле родства, дружбы или деловых интересов. Таковы главные условия, которым должен удовлетворять контролер; они заключают в себе пункты: компетентность, сознание долга, независимость от контролируемого, способность суждения и такт. Хорошо организованный контроль является ценным союзником управления; он может снабжать его рядом ценных сведений, которые часто обычный служебный надзор не в состоянии ему давать. Он может распространять свое действие повсюду; зависит от управления, чтобы его работа была плодотворной. Хороший контроль предохраняет от неприятных сюрпризов, могущих вылиться в катастрофу. Хорошо бы уметь всегда, по поводу любой операции, ответить на вопрос: «Как здесь осуществить контроль?» Приложимый ко всевозможным операциям и к служащим всех рангов, контроль проводится тысячами различных способов. Как и остальные элементы управления — предвидение, организация, распорядительство и координирование, — он требует всегда неослабного внимания и часто большого искусства. * Перевод на русский язык Б.В. Бабина-Кореня, 1923.
* Подходящий человек на надлежащем месте. Примеч. переводчика. * Файоль здесь смешивает три разных понятия: 1) понятие «почина», 2) понятие «свободы почина» и, наконец, 3) понятие «способности почина». Поощрения заслуживают, понятно, 1 и 3, при условии 2. Примеч. переводчика.
* Откладывание на черный день. Примеч. переводчика.
* У Файоля термин «Corps social» — дословно «социальное тело», «социальный корпус». Это третий по счету термин (наряду с «capacite» и «initiative»), не поддающийся адекватному переводу вследствие того, что у самого автора он расплывчат и в разных местах употребляется в неодинаковом смысле. Примеч. переводчика.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |