|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Межгосударственного общения
В настоящее время официальное общение между учреждениями и государственными деятелями различных государств проходит в нескольких формах. Наиболее продуктивным считается вербальное общение руководителей государств между собой, министров, дипломатов, специальных представителей, официальных делегаций. Для этого используется широкий арсенал средств и форм международных мероприятий: личные двусторонние встречи руководителей государств, многосторонние саммиты на высшем и высоком уровнях, международные конференции, аудиенции дипломатов у руководителей страны пребывания, дипломатические визиты, дипломатические приемы и многие другие. Руководители государств нередко прибегают и к эпистолярной форме контактов со своими зарубежными партнерами. В последние десятилетия вошли в практику обмены телеграммами на высшем уровне с последующей публикацией текста в открытой печати полностью или в пересказе. Телеграммы обычно носят протокольный характер, проблемы межгосударственных отношений в них не обсуждаются. Практикуются и специальные послания или личные письма руководителей государств к своим зарубежным партнерам, их передает лично специальный посланник автора документа, а содержание не публикуется. Протокольное оформление телеграмм и посланий не регулируется дипломатическими правилами и традициями, эти документы выполняются с соблюдением общепринятых норм межчеловеческого общения. Международное общение, в котором участвуют дипломаты, по устоявшейся международной традиции требует соблюдения определенных протокольных правил, во всяком случае – со стороны дипломатов. Послания, выполняемые дипломатами, мы и относим к дипломатической переписке. Документы дипломатической переписки выполняются в форме дипломатических нот: личных, вербальных, циркулярных, коллективных, а также личных писем дипломата, меморандумов, памятных записок. Личная нота. В дипломатической переписке это самый важный документ, его название обусловлено тем, что документ выполняется в первом лице, от имени некого лица и направляется другому лицу. Причины и условия направления личной ноты вполне определенны. Во-первых, нота содержит в себе весьма важную информацию или посвящена весьма важному событию. Например, Посол сообщает Министру иностранных дел страны пребывания об изменении Конституции его государства, или о назначении нового правительства, выборах нового президента, парламента. Личной нотой Министр или Посол могут информировать другое государство о весьма важном заявлении своего правительства, которое касается и иностранных государств. Во-вторых, личная нота выполняется в том случае, если ее содержание касается лично отправителя. Распространенным поводом является отъезд Посла за пределы государства аккредитации: в этом случае Посол информирует Министра иностранных дел в день отъезда о предстоящем отъезде и сообщает фамилию Временного поверенного в делах своего государства на период отсутствия Посла. В-третьих, личная нота уместна тогда, когда ее содержание касается лично дипломата, которому она адресуется. Это могут быть поздравления с национальным праздником, назначением на должность, юбилеем со дня рождения, награждением орденом или присвоением некого почетного звания, а также соболезнования по поводу некого несчастья в стране или в семье адресата. Наконец, личная нота выполняется в ответ на полученную личную ноту. Служебный и протокольный уровень лиц, обменивающихся личными нотами, вполне определенный: это руководители внешнеполитических ведомств, дипломатических представительств, консульских учреждений, постоянные представители при международных организациях, руководители международных делегаций, руководители представительств международных организаций, нередко – право на личную ноту предоставляется заместителям министра иностранных дел, руководителям временных дипломатических миссий, послам по особым поручениям и специальным посланникам глав государств. Нота выполняется на специальной нотной бумаге высокого качества. Лист размером А-4 имеет выполненный типографским способом или тиснением в левом верхнем углу государственный герб и гриф – название министерства, посольства, представительства и т.д. Иные сведения, реквизиты здесь не воспроизводятся. Содержание личной ноты сводится к одному вопросу, тому, ради которого она и посылается. Дополнительно в текст включаются лишь протокольные пожелания, выражение уверенности и т.д. Объем не превышает одной страницы, в случае необходимости дополнительная информация, например, состав нового правительства направляющего государства или текст заявления парламента, передается в приложении к ноте. Стиль изложения текста весьма лаконичный, но без сокращений и мало известных аббревиатур. Длинные (многословные) название ведомств и учреждений в первый раз приводятся полностью, в последующих случаях употребления сокращаются. Например, «Министерство иностранных дел Российской Федерации…» и «Министерство…». Одним из важнейших элементов личной ноты является форма обращения к адресату. В русскоязычном написании ноты употребляются: Ваше Превосходительство, Господин Министр (Посол и др.), Уважаемый господин Министр (Посол и др.) В международном общении титулование «Ваше превосходительство» адресуется президентам, премьер-министрам, министрам, послам, постоянным представителям, посланникам, а также губернаторам провинций, сенаторам и равным им по протокольному старшинству. Эта норма соблюдается и в дипломатической переписке. В нотах, выполненных на белорусском языке, некоторое время употреблялся сканированный с русского языка термин «Ваша Правасхадзіцельства ”, а в последние годы применяется заимствованное на Западе обращение «Ваша Эксяленцыя». Белорусский язык не сохранил национальной традиции официального титулования высокопоставленных или знатных лиц. В Великом княжестве Литовском к великому князю обращались весьма демократично: «Князь», «Княже», «Вялікі Гаспадар». Когда же великий князь литовский стал и королем польским, к нему перешло и польское титулование “Найяснейшы Пан» (Светлейший господин). К другим вельможам и чиновникам употреблялось обращение «Пан» с добавлением какого-либо эпитета (по вкусу). После аннексии Великого княжества Российской империей утвердились русскоязычные титулования: «Ваше Величество» -- к монарху, «Ваше Высокопревосходительство» и «Ваше Превосходительство» -- к генералам и приравненным к ним чиновникам. («Табель о рангах» Петра Первого предусматривала специальное титулование для офицеров и чиновников всех уровней, но это к нашей теме не относится.) После революции все титулы были упразднены, но советская дипломатия была вынуждена сохранить в международном общении титулование «Ваше Превосходительство» как форму обращения к высокопоставленным государственным деятелям капиталистических государств. Таким образом, ни «Превосходительство», ни «Экселенция» для Беларуси не отражают исторической традиции, не несут в себе некого национального колорита. Поэтому творческий научный коллектив ФМО, который составлял словарь белорусскоязычной дипломатической лексики, предложил применять в рассматриваемой ситуации термин «Высока шаноўны спадар». Форма обращения связана с уровнем обязательного протокольного комплимента, который в русскоязычной версии выполняется примерно так: «Пользуюсь случаем, чтобы возобновить Вам, Ваше Превосходительство (или Господин Министр), уверения в моем весьма высоком уважении». Лицам, служебное и протокольное старшинство которых не претендует на обращение «Ваше Превосходительство», например, поверенным в делах, генеральным консулам, адресуется протокольный комплимент более низкого уровня: «… уверения в моем высоком уважении». Протокольный комплимент пишется отдельным абзацем после содержательной части ноты. Словосочетание «пользуюсь случаем» не употребляется в ноте соболезнования. Начинается текст с протокольного словосочетания «честь имею». Выходные данные личной ноты весьма кратки. В верхнем правом углу вписывается город, где выполнен этот документ, и дата отправления. Завершается текст подписью, как правило, разборчивой, а также указанием должности автора в краткой редакции, например, «Посол», «Министр ». Адрес получателя пишется в нижнем левом углу нотного бланка с указанием фамилии, имени, должности в ее полном написании, титулования, все – в дательном падеже, а также города, где находится получатель. Лист вкладывается в конверт тех же размеров, на конверте дублируется адрес, указанный в самой ноте. Необходимо отметить, что проблема протокольного старшинства в зарубежных странах решается с учетом национальных традиций. Поэтому написание ноты на иностранном языке требует знаний правил и традиций той страны, на языке которой нота выполняется.
Вербальная нота (письменное подтверждение сказанного устно) -- наиболее распространенный вид дипломатической переписки. В 18—19 вв. дипломаты обменивались в основном личными нотами. Когда посольство сносилось с министерством вербальной нотой, это означало, что отношения между двумя странами не были слишком дружественными. Во второй половине 20 в. вербальные ноты стали нормой дипломатической переписки, они никак не отражают состояние отношений между государствами. Вербальными нотами охватывают самый широкий круг вопросов, начиная с информации, подтверждающей прибытие новых дипломатов в страну пребывания, их должностях в посольстве, регистрации служебного автомобиля и т.д. Но основное предназначение вербальных нот – это поддержание деловых контактов между посольством аккредитующего государства и министерством иностранных государства аккредитации по всем проблемам двусторонних отношений. Содержание ноты должно быть предметом серьезного рассмотрения адресатом, она не предназначена для опубликования. Текст вербальной ноты составляется в третьем лице, она направляется от учреждения к учреждению. Нота печатается на нотном бланке, имеет исходящий номер, не подписывается. В конце ноты ставится мастичная гербовая печать. Иногда на печати или в конце ноты дипломат, готовивший текст, ставит свои инициалы (на тот случай, если дальнейшие переговоры по поднятому вопросу могут вестись по телефону). В нижнем левом углу первой страницы вербальной ноты указываются адрес (так же как и в личной ноте) и дата отправления. Вербальная нота не содержит обращения к адресату, но зато она начинается с протокольного комплимента: «Посольство Французской Республики свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел Российской Федерации и имеет честь сообщить …» Если направление ноты вызвано неким запросом со стороны адресата, то это обстоятельство также фиксируется в первой фразе: «и в ответ на ноту № 1/32 от 01. 06. 2006 г. имеет честь сообщить…» Содержание посвящается только одному вопросу, излагается кратко, но понятно, избегая недоговоренностей, намеков или ссылок на малоизвестные источники. Завершается вербальная нота вторым комплиментом, который в этом случае соотносится со старшинством руководителя учреждения или представительства, которому адресуется нота: «Посольство пользуется случаем, чтобы возобновить Министерству уверения в весьма высоком уважении». Типичные ошибки и погрешности в оформлении вербальных нот: неверно сформулирован комплимент, не указан повод (причина) обращения с нотой (в случае если этого требует содержание ноты), употребление местоимений второго лица (вам, мы). В дипломатической практике имеют место циркулярные ноты. Это вербальные ноты с аналогичным содержанием, направленные сразу нескольким адресатам. Их содержание касается чисто технических вопросов, например, сообщение министерства иностранным посольствам, постпредствам и консульствам о переходе в стране пребывания на летнее (зимнее) время, об организации экскурсии для семей дипломатов и др. На наш взгляд, циркулярные ноты не должны применяться, так как они содержат отступления от дипломатического протокола (протокольный комплимент одного уровня адресуется посольствам и консульствам) и свидетельствуют о недостаточном уважении авторов такого документа к партнеру.
Личное письмо дипломата. В специальной литературе по вопросам дипломатии и дипломатического протокола личное письмо дипломата нередко называют частным письмом полуофициального характера. С этим трудно согласиться, так как дипломат во время нахождения в заграничной командировке является официальным лицом в контактах с иностранцами при любых обстоятельствах. Он не занимается частным предпринимательством и не ведет неофициальных дел. Дипломат может иметь неформальные, т. е. без соблюдения протокола контакты с гражданами страны пребывания, но эти встречи (или переписка) остаются официальными. Личное письмо дипломата представляет собой более «демократичный» документ, менее связанный правилами дипломатического протокола. Круг потенциальных авторов и получателей личных писем дипломата намного шире, чем в случае с личной нотой. С одной стороны, личное письмо может направить каждый дипломат независимо от его должности и ранга. С другой – получателем личного письма дипломата может быть не только иностранный дипломат, но и любой государственный или общественный деятель иностранного государства. Тематика личных писем дипломата столь же широка, как и круг участников этого вида переписки. Это может быть ответ на вопрос, заданный собеседником накануне на приеме, или благодарность за приглашение на какое-то мероприятие, или поздравление с днем рождения, семейным праздником и т. д. Обращение к адресату и заключительный комплимент обязательны, но их форма в личном письме выбирается автором по своему усмотрению, с учетом традиций страны пребывания и общественного положения адресата. К лицам, имеющим дворянские титулы и пользующимся ими (например, на визитной карточке), обычно обращаются с соответствующим титулованием. Титулование применяется и в отношении духовных лиц. Таблица титулов и титулований приведена в четвертом разделе пособия. Направляется личное письмо с нарочным, дипломатической почтой или, реже – обычной почтой.
Меморандум обычно содержит изложение принципиальной позиции правительства, дипломатического ведомства или представительства по актуальному вопросу. Как правило, его содержание публикуется в печати. Меморандум имеет название с указанием авторства, но другими протокольными атрибутами не нагружается. Он является самостоятельным документом, но может быть и приложением к вербальной ноте. Меморандум редко встречается в дипломатической практике, но в последнее время наблюдались случаи использования его в качестве двустороннего – межгосударственного - документа. . Памятная записка - это неформальный документ, в котором объясняются действия либо точка зрения направляющей стороны. Может содержать некие предложения или просьбы. Передается лично в ходе дипломатической встречи или направляется после нее с курьером (в таком случае к ней обычно прилагается визитная карточка автора текста). Иногда памятную записку прилагают к вербальной ноте, чтобы более подробно осветить некую сторону вопроса, поднятого в вербальной ноте, или напомнить о неких предшествующих обстоятельствах. Главная цель записки - предупредить неправильное толкование сделанного представления или беседы, подтвердить сделанное во время беседы заявление. Памятная записка составляется в безличной форме, не содержит обращения или комплиментов, на ней не указывается адрес или номер. Составляется она в третьем лице, употребляются такие выражения, как «сообщается», «доводится до сведения», «возбуждается просьба» и т.д. Текст излагается как бы от анонимного лица, хотя авторство доподлинно известно адресату. Печатается на простой бумаге, без герба, номер не ставится. В названии кроме слов Памятная записка других сведений не приводится. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |