АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Введение. Судьба музыкального произведения зависит и от самого композитора, и от исполнителя, и от слушателя

Читайте также:
  1. I. ВВЕДЕНИЕ.
  2. Введение.
  3. Введение.
  4. Введение.
  5. Введение.
  6. ВВЕДЕНИЕ.
  7. Введение.
  8. Введение.
  9. Введение.
  10. Введение.
  11. Введение.

Судьба музыкального произведения зависит и от самого композитора, и от исполнителя, и от слушателя. Все вместе и создает значимость и ценность музыкального сочинения. Иной раз все же трудно предсказать, останется ли музыка во времени или сочинению композитора суждена недолгая жизнь.

Музыка требует от слушателя немалого: сосредоточенности, внимания и непременно сопереживания, желания и умения погрузиться в мир музыкальных образов. Слушатель вместе с композитором и исполнителем становится участником «явления» музыки.

Задача любого исполнителя — певца, дирижера или пианиста — донести до слушателей композиторский замысел.

Но музыканты непременно вносят в произведение и свое личное понимание его содержания, становясь сотворцами композитора. Вот это личностное художественное исполнение произведения и называется интерпретацией, что в переводе с латинского interpretatio означает «разъяснение», «истолкование».

Интерпретация зависит от индивидуального подхода к исполняемой музыке, от взглядов, вкусов и пристрастий музыканта или дирижера-интерпретатора. Большие артисты отличаются от посредственных глубоким проникновением в замысел композитора, а также яркой, только им присущей манерой исполнения.

 

 

Общая информация о произведении.

Итальянский композитор Джанни Феррио.

Джанни Феррио (род. в г. Виченца 15 ноября 1924г.) - итальянский композитор, аранжировщик и дирижер. Вошел в историю итальянской популярной музыки как автор таких хитов как "Piccolissima serenata" (исполнена Teddy Reno и Renato Carosone), "Parole parole" (принесшая международный успех Мине и Альберто Лупо, также исполненная Далидой и Аленом Делоном), "Non gioco piu" (также вокал Мины) и многих других.

В качестве дирижера начал работать в 40-х годах, в течение следующего десятилетия был аранжировщиком CGD (Compagnia Generale del Disco), основателем которой был певец Teddy Reno. В этот период Джанни работал с такими исполнителями, как Jula de Palma, Johnny Dorelli и сам Teddy Reno, для которого и написал в 1958 г. "Piccolissima serenata".

Руководил оркестром на фестивалях Сан-Ремо 1959 и 1962 года, а также на конкурсе "Евровидение 1965". Участвовал в фестивале Сан-Ремо и в 2007 году, снова в качестве дирижера, а также композитора "Meglio cosi", исполненной Dorelli.

Является автором большого количества саундтреков, среди которых следует отметить работу над фильмом Джорджа Феррони "Un dollaro bucato" (1965). Итальянская версия трека "A Man...a Story" в исполнении Fred Bongusto

В 1970 г. создает аранжировки и руководит оркестром для "живого" альбома Jula De Palma,

Принимает участие во многих телевизионных программах RAI, таких как "Bambole, non c'e una lira" или "Milleluci".

И в дальнейшей своей деятельности не однократно на протяжении многих лет он работает с Миной которая и исполнила песню "parole,parole" можно сказать в оригинальном виде.

В последующие годы песня вошла в репертуар Мартины Фери, с сопровождением Gorni Kramer Quartet.

Впоследствии песня была переведена на многие языки мира - например, существует японская версия, "Amai Sasayaki" (1973), в исполнении актёра Тошиюки Хосокавы и певицы Акико Накамура.

В июне 2006 г. популярная турецкая певица Айда Пеккан исполнила "Paroles Paroles" на турецком языке в дуэте с телевизиооным комиком Бейазом.

 

Вокальное произведение "Parole parole" ("Слова, слова").

Написанная Лео Кьоссо, Джанкарло Дель Ре, итальянскими авторами телевизионных "голубых огоньков" "Teatro 10", и переложенная на музыку Джанни Феррио, дирижёром "Teatro 10". Впервые песня прозвучала в эфире программы весной 1972 года. Это был завершающий номер субботнего выпуска, нежный и мелодичный дуэт в исполнении популярной итальянской певицы Мины и актёра театра, кино и телевидения Альберто Лупо.

"Parole, parole" - пустые, ничего не значащие слова, которые произносит мужчина, она ему уже не верит, любовь прошла, остались одни слова, - "parole".

Очень скоро, уже в апреле 1972, песня вышла в концертном альбоме Мины и надолго осталась на верхних местах чартов.

6 мая 1972 года в эфире того же "Teatro 10" появилась и пародийная версия в исполнении Мины и Адриано Челентано - женщина и мужчина здесь меняются местами: красавица Мина говорит ему слова любви, а Адриано в своём фирменном стиле только отмахивается от неё, мол, всё ты врёшь, не нужны мне твои карамельки и цветы! И апофеозом становится выход Альберто Лупо, который и завершает номер словами: "Ну вы даёте!"

В последующие годы песня вошла в репертуар Мартины Фери, с сопровождением Gorni Kramer Quartet’а.

Но наибольшую известность песня обрела через год после своего создания, в 1973 году, когда уже на французском языке её исполнили Далида и Ален Делон. Песня мгновенно стала хитом и возглавила хит-парады как во Франции, так и в Канаде и Японии. Прекрасный нежный дуэт, полный его восхищения и её лёгкого кокетства.

В качестве развлечения или эксперимента Далида пела "Paroles Paroles" и с другими исполнителями: здесь и женский дуэт с Жини Галан, и постельная сцена с Роже Пьером, а Ален Делон исполнял эту песню ещё раз - в 1996, в новогоднем эфире телекомпании France 2, в дуэте с Селин Дион.

Впоследствии песня была переведена на многие языки мира - например, существует японская версия, "Amai Sasayaki" (1973), в исполнении актёра Тошиюки Хосокавы и певицы Акико Накамура.

В июне 2006 на популярная турецкая певица Айда Пеккан исполнила "Paroles Paroles" на турецком языке в дуэте с телевизиооным комиком Бейазом.

 

Перевод текста песни "Parole parole"


Странно…

Не знаю, что со мной сегодня вечером,

Я смотрю на тебя как будто в первый раз

Опять слова, всегда слова,

Все те же слова

Не знаю, как сказать тебе

Только слова…

Но ты такая красивая история любви…

Которую я никогда не прекращу читать.

Простые слова, хрупкие слова

Это было слишком хорошо

Ты и вчера, и завтра.

Да, слишком хорошо

И всегда моя единственная истина.

Но время мечтаний прошло,

Воспоминания тоже тускнеют,

Когда их забываешь

Ты как ветер,

который заставляет петь скрипки

И уносит вдаль аромат роз.

Карамель, конфеты и шоколад

Иногда, я тебя не понимаю.

Спасибо, это не для меня,

Но ты можешь их подарить другой,

Которая любит ветер и аромат роз.

У меня нежные слова, обернутые в мягкость,

Остаются на губах,

но никогда на сердце

Еще одно слово.

Слова, слова, слова

Послушай меня.

Слова, слова, слова

Я прошу тебя.

Слова, слова, слова

Клянусь тебе.

Слова, слова, слова, слова, слова

Опять слова, которые ты бросаешь на ветер.

Моя участь – разговаривать с тобой…

Разговаривать, как в первый раз.

Опять слова, всегда слова,

Все те же слова

Как бы я хотел, чтобы ты поняла меня

Только слова…

Чтобы ты меня послушала хоть один раз.

Слова волшебные, слова тактичные,

Которые обманчиво звучат

Ты моя запретная мечта.

Да, так обманчиво

Мое мучение и единственная надежда.

Ничто тебя не останавливает, когда ты начинаешь

Знал бы ты, как мне хочется

Немного тишины.

Ты для меня единственная музыка,

Под которую танцуют звезды над дюнами.

Карамель, конфеты и шоколад

Если бы ты не существовала,

Я бы тебя придумал.

Спасибо, это не для меня,

Но ты можешь их подарить другой,

Которая любит ветер и аромат роз.

У меня нежные слова, обернутые в мягкость,

Остаются на губах,

но никогда на сердце

Еще одно слово, всего одно слово.

Слова, слова, слова

Послушай меня.

Слова, слова, слова

Я прошу тебя.

Слова, слова, слова

Клянусь тебе.

Слова, слова, слова, слова, слова

Опять слова, которые ты бросаешь на ветер.

Как ты красива!

Слова, слова, слова

Как ты красива!

Слова, слова, слова

Как ты красива!

Слова, слова, слова

Как ты красива!

Слова, слова, слова, слова, слова

Опять слова, которые ты бросаешь на ветер.


 

Итальянская певица Мина.

Мина родилась в городе Бусто-Арсицио севернее Милана, детство провела в Кремоне. Дебютировала в начале 1950-х годов. После концерта в клубе «Компас» (итал. La Bussola), где выступали такие знаменитости как Фрэнк Синатра и Элла Фицджеральд, стала одной из самых известных певиц в Италии. Впервые выступила на телевидении в 1959 году, в течение следующих двух лет принимала участие в фестивале в Сан-Ремо. Среди её первых хитов — песни «Никто», «Небо в комнате», «Этот мужчина — для меня», «А если завтра», «Вместе» и другие.

С 1978 года неожиданно прекратила выступления на сцене, однако продолжала выпускать новые альбомы практически ежегодно. В настоящее время живёт в Швейцарии.

С 1960 по 1967 год Мина снялась в 11 фильмах. Песни в её исполнении звучат в 20 фильмах, среди которых и «Славные парни» Мартина Скорсезе и «Матадор» Педро Альмодовара.

"Parole, parole" - пустые, ничего не значащие слова, которые произносит мужчина, она ему уже не верит, любовь прошла, остались одни слова, - "parole".

Очень скоро, уже в апреле 1972, песня вышла в концертном альбоме Мины и надолго осталась на верхних местах чартов.

6 мая 1972 года в эфире того же "Teatro 10" появилась и пародийная версия в исполнении Мины и Адриано Челентано - женщина и мужчина здесь меняются местами: красавица Мина говорит ему слова любви, а Адриано в своём фирменном стиле только отмахивается от неё, мол, всё ты врёшь, не нужны мне твои карамельки и цветы! И апофеозом становится выход Альберто Лупо, который и завершает номер словами: "Ну вы даёте!"

 

 

Турецкая певица Ажда Пеккан.

Одна из самых популярных певиц Турции, пластинки которой продаются миллионными тиражами, причем как в самой Турции, так и за ее пределами. Пеккан много гастролирует, снимается в кино, участвует в благотворительных проектах и записывается с другими музыкантами – на ее счету работа с Энрике Масиасом, Патрисией Каас, Сильви Вартан, Мортом Шуманом, Демисом Руссосом, Chico & The Gypsies и др.

Уроженка Стамбула (1946 год), Ажда с детства мечтала стать певицей и уже в 16 лет начала выступать в различных заведениях родного города, в том числе и знаменитом клубе «Cati» с ансамблем Los Catikos. Примерно тогда же она познакомилась с известным в Турции поэтом-песенником Фесри Эбсиоглу и джазовым певцом Ильхамом Генсером, один из которых помог начинающей певице с репертуаром, а другой давал уроки вокального мастерства.

В 1963 году Айда победила в кино-конкурсе модного журнала «Ses Magazine» и получила свою первую роль в кино (в течение следующих 6 лет она снялась в 45 фильмах). В 1964 году была выпущена ее первая песня «Goz Goz Degdi Bana», годом позже вышел первый миньон. С 1966 по 1970 гг. певица выступала в дуэте с Зеки Мюреном, записала несколько миньонов и полнометражных пластинок на разных языках, участвовала в различных песенных фестивалях, в том числе в Греции и Испании.

Заключив в 1970 году долгосрочный контракт со звукозаписывающей компанией Philips, Пеккан записала в последующие пять лет целую вереницу синглов, в том числе для немецкого и французского рынков, и два альбома - «Ajda Pekkan Vol.III» (1972) и «Ajda» (1975). В 1976 году певица впервые выступила в парижской «Олимпии», спев несколько песен дуэтом с Энрике Масиасом (позже они вошли на его концертную пластинку). Годом позже пластинки Пеккан начали издаваться в Японии, тогда же вышел диск «Superstar», ставший началом целой серии («Superstar» 2, 3 и 4 вышли, соответственно, в 1980, 1983 и 1987 годах).

Первый франкоязычный альбом певицы «Pour Lui», над которым она работала с Джеффом Барнелом и Мишелем Жюво, был выпущен в 1978 году.

Два года спустя Ажда Пеккан представляла Турцию на конкурсе «Евровидение», но финишировала лишь 15-й; тогда же ее песни стали выходить в Греции. Проведя год в США, певица записала альбом классических турецких песен в джазовой обработке «Sen Mutlu Ol», который вышел в 1981 году. До конца десятилетия вышло несколько пластинок, в том числе «Ajda Pekkan & Bes Yil Once On Yil Sonra», записанный вместе с кумирами турецкой молодежи тех лет.

На протяжении 90х Ажда Пеккан продолжает выпускать альбомы, работая, среди прочих - с автором нескольких песен для «Евровидения» Атиллой Серефтугом. Вышедший в 1998 году сборник лучших песен достиг миллионной отметки по результатам продаж, два года спустя двойным диском вышла еще одна компиляция - «Diva», включавшая в себя и несколько новых песен.

 

 

Интерпретационный анализ

Хотелось бы заметить, что само произведение "Parole parole" в исполнении Мины занимает незначительную разницу в общем времени звучания, в отличии от Ажды (продолжительность песни в исполнении Мины – 3 минуты, 55 секунд, это на 6 секунд меньше, чем у Ажды).

Присутствует ощутимая разница в ментальном происхождении исполнителей, следовательно у Ажды присутствует восточная харизма, это заметно в речитативном исполнении партии мужского голоса. Ощущается разница воспитанников восточной культуры и европейской.

В инструментальном сопровождении Ажды преимущественно сделан акцент на секцию ударных инструментов в сопровождении гармонической педали электронных клавишных инструментов, в аккомпанементе Мины ритмическая функция поддерживается аккордами акустической гитары с упрощенной партией ударной установки и скрипичного контрабаса.

Характер песни исполненный Итальянская певицой Миной – более спокойный, ровный, романтический, благодаря использованию в музыкальном сопровождении оркестровых инструментов, когда у Ажды применяются инструменты эстрадного ансамбля (клавиши, электрогитара, ударная установка).

Из-за разного национально происхождения, и различия в языках, итальянский – более распевный, используются ударения на гласные «а», «о», «э» в конце слова. Турецкий – более резкий, грубый, особенно заметно на гласных «а», «и», «э». «о» звучит приближенно к «ё», в речи ощутим характер нации – экспрессивность. Это заметно даже в слове «Parole» - Ажда поет это слово созвучно «палавре».

 

Заключение.

Произведение исполнили две знаменитые певицы Мина и Ажда Пеккан. Это представители разных стран и школ – Италии и Турции. Первый исполнитель интерпретировал произведение с более сдержанным характером, ритмически выдержанно. В исполнении этой песни Аждой Пеккан присутствует экспрессия, в партии голоса применяются морденты и глиссандо.

Каждая из исполнителей передают характер песни, приближенный к песенному характеру своей культуры, для аудитории региона в котором они проживают. При этом не отходя от смыслового значения и жанровой принадлежности песни созданной автором.


Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.014 сек.)