|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Введение. Кафедра иностранных языков
Кафедра иностранных языков Митрофанова Д.А. ВОКАЛЬНАЯ ФОНЕТИКА (Итальянский язык)
Санкт Петербург МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ КОНСЕРВАТОРИЯ им. Н.А.РИМСКОГО-КОРСАКОВА
Кафедра иностранных языков Митрофанова Д.А. ВОКАЛЬНАЯ ФОНЕТИКА (Итальянский язык)
Санкт Петербург ББК 81.2 Ит. Митрофанова Д.А. Вокальная фонетика (Итальянский язык). Санкт-Петербург, Санкт-Петербургская государственная консерватория им.Н.А.Римского-Корсакова, 2005. 25 с.
© Митрофанова Д.А., 2005 © Санкт-Петербургская государственная консерватория, 2005. Введение.
Освоение итальянской фонетики особенно важно для вокалиста, так как «выразительные средства бельканто формировались на основе фонетических особенностей итальянского языка [...]»[1]. Поэтому правильное произнесение итальянских звуков, хотя и не гарантирует правильного пения, но существенно приближает к нему. Кроме этого, в связи со все более укрепляющейся в мире традицией исполнения оперы на языке оригинала, возникает проблема адекватного воспроизведения прежде всего на итальянском языке. О трудностях, возникающих при этом у русских исполнителей говорит, в частности, режиссер Дж. дель Монако, поставивший в 1997 году «Отелло» Дж. Верди на сцене Мариинского театра: «Мы провели огромную работу, чтобы сделать отдельно произносимые буквы итальянским языком, чтобы поднять текстовый уровень спектакля[2]». На эту проблему неоднократно указывала Е.В.Образцова не только как исполнитель, но и как организатор конкурсов молодых исполнителей: «… русские певцы, отличаясь великолепными голосами нередко, к сожалению, уступают своим западным сверстникам в языковой подготовке»[3]. Русские исполнители в большей степени, чем другие сталкиваются с трудностями при исполнении на итальянском языке, в том числе в силу других фонетических (артикуляционных) особенностей русского языка, так как многие итальянские гласные являются в отличие от русских, более открытыми и переднеязычными. За тщательной работой над гласными не следует также забывать о проработке согласных. Единственно, где возможна нечеткость артикуляции – это крайний верхний регистр, где зачастую происходит смешение гласных. П. Доминго справедливо замечает, что «слушатели часто не могут разобрать слов, поющихся даже на их родном языке. В высоких регистрах […] дикция не слишком отчетлива[4]». Вместе с тем, нужно помнить о том, что знание разговорной нормы и умение правильно читать и произносить звуки не равняется умению петь на итальянском языке, поэтому основная работа должна проходить в классе с педагогом и концертмейстером. Следует понимать, что нахождение «правильного места каждому звуку» - абсолютно индивидуальный процесс, придти к этому можно только в процессе работы с педагогом, внимательно контролируя себя и стараясь избегать распространенных ошибок. Однако единожды уяснив для себя четкую локализацию звуков, нет нужды в специальных занятиях с педагогом-лингвистом. Настоящий раздел в простой и доступной форме рассказывает об особенностях итальянской фонетики и отвечает на многие вопросы, с которыми в своей практике сталкиваются вокалисты. Например, о различении открытых и закрытых звуков. Работа может быть полезна, как людям, владеющим основами итальянского языка, так и приступающим к исполнению на итальянском языке впервые. Материал выстраивается по принципу от буквы к звуку, т.е. от алфавита и правил чтения к произношению отдельных звуков. Именно такой подход кажется автору наиболее целесообразным по отношению к изучающим итальянский язык-не филологам: он позволяет сразу читать по-итальянски, совершенствуя свои фонетические навыки по мере изучения материала. Транскрипция отдельных звуков дается в пособии по правилам, принятым в итальянистике, а не по-русски, что объясняется не только принятыми в лингвистике нормами, но и тем, что методически не оправдано уподоблять иностранные звуки русским, к которым они не имеют отношения. При работе над пособием автору, к сожалению, не встретилось специальных пособий, посвященных именно вокальной фонетике итальянского языка[5].
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |