|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
III. Translate the following sentences into English using the active voc.of the text (рр. 70-71)
Unit 5 VOCABULARY EXERCISES Exercises to the lead-in section and the text (pp.70-71) I. Learn the pronunciation of the following words and word com. (pp. 70-71): Accident ['æksɪd(ə)nt] alter ['ɔːltə] clumsy ['klʌmzɪ] cues [kjuːz] dawn [dɔːn] design [dɪ'zaɪn] digestive [daɪ'ʤestɪv] disease [dɪ'ziːz] environment [ɪn'vaɪər(ə)nmənt] fatigue [fə'tiːg] glucose ['gluːkəus] groceries ['grəus(ə)rɪz] headache ['hedeɪk] hormone ['hɔːməun] hypothalamus [ˌhaipə'θæləməs] Immune [ɪ'mjuːn] indigestion [ˌɪndɪ'ʤesʧ(ə)n] muscular ['mʌskjələˌ 'mʌskjulə] nowadays ['nauədeɪz] orchestra ['ɔːkɪstrə] physical ['fɪzɪk(ə)l] psychological [ˌsaɪkə'lɔʤɪk(əl)] rhythm ['rɪð(ə)m] routine [ruː'tiːn] syncronise ulcer viral II a) Match the English words and word comb.to their Russian equivalents (pp.70-71).
1.a 24-hour society 2.nine-to-fivers 3.the 24-hour revolution 4.alertness 5.physical and psychological well-being 6.to be accident prone 7.nature’s cue B) Find English equivalents for the following Russian words and word combinations (рр. 70-71). В конечном итоге, координировать, восстановительные механизмы организма, перехитрить свои биологические часы, поздно ложиться спать, ложиться спать в одно и тоже время, усталость, пищеварительная система, круглосуточный образ жизни, мышечная боль, вести бизнес в Интернете, игнорировать биологические часы, подвергаться риску серьезно навредить здоровью, распорядок дня, приводить к серьезным проблемам со здоровьем, на рассвете, частые вирусные инфекции, сердечные заболевания, находиться в соответствии с окружающей природной средой, являться результатом чего-л., изменение режима сна и бодрствования, поражать иммунную систему, кровоток (кровообращение), бодрствовать всю ночь, находиться в гармонии с чем-либо, просыпаться без будильника, менять биоритмы организма, лишать себя необходимого отдыха.
III. Translate the following sentences into English using the active voc.of the text (рр. 70-71). 1) Наше физическое и психическое здоровье / состояние зависит от скоординированной р аботы всех систем организма, которая регулируется и контролируется нашими биологическими часами. Если мы игнорируем наши биологические часы или пытаемся их перехитрить, мы рискуем нанести серьезный вред нашему здоровью. 2) Изменение режима сна и бодрствования оказывает значительное влияние на иммунную систему. Пока мы спим, восстановительные механизмы организма работают. Изменение биоритмов организма может привести к серьезным проблемам со здоровьем, таким как сердечные заболевания. усталость. язвы. частые вирусные инфекции и Т.д. 3) Мы принадлежим к обществу, которое живет в круглосуточном режиме. С одной стороны, это очень удобно - можно забронировать билеты через Интернет на рассвете или купить продукты в полночь. С другой стороны, такой режим - это совсем не то, что предназначено для нас природой, поскольку он находится в дисгармонии (не находится в соответствии) с окружающей природной средой. Если вы бодрствуете всю ночь. регулярно лишая себя необходимого отдыха, то в конечном итоге вы становитесь подавле н н ы м и, беспокойными и предрасположенными к несчастным случаям. 4) В настоящее время некоторые негативно воспринимают понятие «распорядок дня», считая его скучным и предсказуемым. Однако мы не можем игнорировать миллионы лет эволюции и начать вести круглосуточный образ жизни. Наш организм функционирует наилучшим образом. когда мы принимаем пищу и ложимся спать в одно и тоже время. прислушиваясь к работе наших биологических часов. Не стоит забывать об известной пословице: «Кто рано ложится и рано встает здоровье, богатство и ум наживет». Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |