АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Фразеологизмы. Традиционный подход: устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением

Читайте также:
  1. Фразеологизмы

Традиционный подход: устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением. To find mare’s nest; to see the tip of the iceberg. В свободном, создаваемом по модели словосочетании возможна замена любого из компонентов в рамках этой модели; во фразеологическом сочетании связь между компонентами жесткая и замена любого из них невозможна без разрушения смысла всей единицы. Наличие общих черт со словом – не создаются в процессе речи из единиц более низкого уровня, а воспроизводятся готовым блоком, т.е. имеется единое лексическое значение.

Классификация: по форме совпадающие с соответствующими свободными словосочетаниями (break the ice); сочинительные структуры (pick and choose); с предикативной структурой (as the matter stands); в форме повелительного наклонения (Take your time); глагольно-постпозитивные, находящиеся на границе фразеологического фонда. Номинативные – именуют предметы, явления, признаки и могут иметь различную структуру; номинативно-коммуникативные – выполняют функции усиления речи и часто бывают близки к междометиям, несмотря на разнообразие структурных типов. (Или: субстантивные, глагольные, адъективные, адвербиальные, междометного характера – Арнольд.) Фразеологические сращения, или идиомы (смысл не вытекает из значения компонентов); фразеологические единства (мотивированны, обычно метафоричны); фразеологические сочетания (один из компонентов употребляется в своем прямом значении).

 

Функционально-когнитивный подход: свободных словосочетаний в языке нет, т.к. сочетаемость слова строго ограничена его значением. The tip of the iceberg – кусок ситуативной модели, связанной с айсбергом, вносится в другую модель опыта. Используется как иносказание, образная оценка действий каких-то людей, действий в другой сфере опыта. Любой фразеологизм несет в себе оценку. Образное иносказательное выражение + оценочность. Переосмысление не является основной характеристикой фразеологизма. У любого фразеологизма есть четкий antecedent. Реальная содержательность фразеологизма реализуется в тексте; сам по себе обладает только оценкой. A white lie - ~ фразеологизм, иносказания нет. Play gooseberry – ~ old gooseberry = devil.

Have a smoke – нет иносказания, оценочности. (Традиционный подход: положение между свободными и фразеологическими образованиями – все единицы данного типа объединены значением «производить разовое действие»; использование регулярно; но: замена глагола ограничена, образование новых единиц не всегда регулярно, большая устойчивость.)

Give up – наречие! Come in: ~ не фразеологизм. Give up: give ~ утрата контроля над чем-то, up ~ изменение, доведение до максимального уровня, в пространстве + не только физическом пространстве. End, end up, wind up, broken up – up одна и та же функция. Phrasal verbs проблема для неанглоговорящих. Естественные, нет переосмысления. Give in: in ~ expressing possession, limits – I give in to your authority – помещение в рамки. Do in: сленг, do – глагол широкого значения, в сленге снижено, do in – прикончить.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)