|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
НОЧНАЯ СТРАЖА
— Они все еще здесь, вдалеке. — Затаились, хочешь сказать. Боятся. Рекс лежал, прижавшись затылком к капоту автомобиля Мелиссы и подперев голову рукой. Она понюхала воздух. — Нет, тут что-то еще. Этот разговор происходил два дня спустя после явления воспламеняющей в Змеиной яме. Окутанная синевой пустыня выглядела так, словно по этой твердой, спекшейся земле никогда не ступала ничья нога. Необъятный простор на вкус был сухим и одиноким — что-то вроде смеси измельченного мела с песком. Но Мелисса все же ощущала, что за горами по другую сторону Гремучей котловины прячутся темняки. — Они ждут, — сказала она. — Чего? Мелисса пожала плечами. Ведь это был всего лишь привкус, не более того. — Ждут развития событий, я бы так сказала. — Наверное, они до сих пор в шоке, — проговорил Рекс. — Лично я точно в шоке. Мелисса покачала головой: — Нет. Они ее ждали. — Ты шутишь? Мелисса открыла глаза и, обернувшись, посмотрела на старого друга. — Ты никогда не ощущал темняков на вкус, Рекс. Может быть, для того чтобы их понять, надо быть эмпатом или телепатом, но они не похожи на нас. — Она лежала рядом с ним на земле и смотрела на луну. — Они такие старые, такие перепуганные... — Неделю назад я бы их пугливыми не назвал, — хмыкнул Рекс. — Скорее наоборот, они сами хоть кого могли напугать. Мелисса улыбнулась. Две ночи назад она почувствовала, как жутко Рекс боится пауков. Этот страх был глубоким и неосознанным, как все детские фобии. — Их прогнали на край света, Рекс. Они зажаты внутри единственного часа в сутках. Им грозит свет дня, огонь, математика, эра новой техники. Их пугают и заставляют прятаться существа, которых они раньше кушали на завтрак. В буквальном смысле слова. — Наверное, это так. — А я знаю точно, что это именно так. Я их чувствую, это исходит от них. Мы — их страшный сон, Рекс. Мы, хитроумные люди, с нашими орудиями, цифрами и огнем. Маленькие обезьяны, которые в один прекрасный день начали охотиться на них и не пожелали отступать. С тех самых пор, как они скрылись внутри тайного часа, они не переставали бояться. Они даже знали, хоть и страшились этого знания, — знали, что настанет время, когда мы разыщем их и во времени синевы. Вот так же ты всегда точно знаешь, что где-то у тебя под полом крадется паук и хочет подползти к тебе. Она почувствовала, что у Рекса по спине побежали мурашки, и хихикнула. — Пожалуйста, перестань, — взмолился Рекс. — Я, между прочим, в твои страшные сны не заглядываю, Ковбойша. — Тебе везет, — фыркнула она и продолжала: — Так вот, в глубине своих черных-пречерных душ темняки всегда знали, что появится Джессика. Придет воспламеняющая и лишит их последнего убежища. — Поэтому они так стремились убить ее. — «Стремились»? — негромко переспросила Мелисса и улыбнулась. Мелисса и здесь, на другом краю пустыни, ощущала их ненависть, холодную и непоколебимую. Эта ненависть была горькой и ясной, как вкус химического карандаша на кончике языка. В том разуме, который затаился за горами, не было беспомощности и глупости. Там были спокойствие и готовность. Будучи зверями, темняки поначалу атаковали вслепую, как и положено животным, но они вовсе не были побеждены окончательно. Постоянная параноидальная готовность к бою исходила от каждого из мрачных, темных, древних разумов. Они готовились к этому дню десять тысяч лет. И они снова явятся за Джессикой Дэй. Весь тайный час, от начала до конца, Рекс с Мелиссой провели в Гремучей котловине. Они ждали, чтобы посмотреть, не осмелятся ли темняки вернуться. Мелисса зевнула. Эти дозоры были следствием неистребимой привычки Рекса перестраховываться, но после минувшей недели каждая полночь, во время которой ничего не происходило, была для Мелиссы радостью. Мелисса чувствовала вкус Десс. Та возилась в Змеиной яме: замеряла трещинки в камне, возникшие от прикосновения Джессики, и пыталась математически осмыслить новую асимметрию. Кроме того, Десс разрабатывала что-то вроде новой карты. Она наносила на нее картину звездного неба, за которым наблюдала с помощью изготовленного собственными руками секстана, и пребывала в полном восторге от какой-то очередной нумерологической тайны, которой пока ни с кем из полуночников не делилась. Десс с головой ушла в чистое царство углов и коэффициентов. А еще Мелисса чувствовала Джонатана и Джессику, оставшихся в Биксби. Они немного полетали вдвоем, а потом устроились где-то повыше, чтобы любоваться окрестностями. Они были просто счастливы, а Джессика вдобавок излучала волнение, связанное с тем, что у нее обнаружился такой дар. Она так отличалась от испуганных, чужеродных тварей, сознание которых было переполнено ненавистью к ней. Мелисса ощущала Рекса, находившегося совсем рядом с ней. Его разум был полон вопросов и жажды прочесть еще больше и познать еще больше. Но еще глубже таилось спокойное и радостное понимание: именно он, Рекс Грин, станет тем вождем, который напишет об этих странных и волнующих днях. Все радовались и в своей радости не помышляли о том, что битва только начиналась. Полночь завершилась. Десс вернулась вовремя — как раз в то мгновение, когда заурчал двигатель старенького «форда». Мелисса не глушила мотор, поскольку в полночь он не тратил горючего. Они спрыгнули с капота и забрались в салон. Десс открыла заднюю дверцу. Взгляд у нее было рассеянный. Когда она производила мысленные расчеты, она почти не разговаривала, и Рекс с Мелиссой хранили почтительное молчание. Мелисса везла их домой по окраинным улицам. Чутье помогало ей избегать встреч с полицейскими машинами. В воскресную полночь в Биксби все большей частью спали, поэтому определить полицейских на вкус особого труда не составляло. И все же время от времени Мелисса улавливала обрывки чьих-то мыслей, чью-то бессонную тревогу или ночной спор, кусочек сна — хорошего или страшного: «Я ни за что не смогу оплатить этот счет...» «Откуда мне было знать, что у нее аллергия на арахис?» «Даже не верится, что завтра опять понедельник...» «Мы должны заполучить Джессику Дэй». Мелисса вздрогнула и судорожно сжала руль. Последний обрывок мысли она ощутила особенно ярко и сильно. Она попыталась определить источник мысли, попробовала выделить ее из фона тревог, ночных страхов и сумятицы глупых сновидений. Но мысль исчезла, растворилась в хаосе умственного шума Биксби так же быстро, как возникла, — камешком, упавшим в бушующий океан. Мелисса сделала глубокий вдох. Часы показывали семнадцать минут первого. Мысль принадлежала человеку. — Что это было? — спросил Рекс. — Ты о чем? — Ты что-то почувствовала. Несколько секунд назад. Ты чуть руль с мясом не вырвала. Мелисса глянула на Рекса, прикусила губу. Потом она пожала плечами и, отвернувшись, уставилась на дорогу. — Ничего такого, Рекс. Наверное, просто какому-то малышу страшный сон приснился.
Внимание!
[1] Американские старшеклассники в школе High School, которую мы для собственного удобства именуем «средней», обучаются четыре года — с девятого по двенадцатый класс. Говоря о Джессике, Рекс употребляет слово «sophomores» — так называют учащихся второй ступени, то есть по-нашему — десятиклассников. К слову сказать, «первогодки» в High School именуются «freshmen», ученики третьей ступени (одиннадцатиклассники) — «juniors», а четвертой (двенадцатиклассники) — «seniors». (Здесь и далее прим. перев.). [2] Известная фирма по производству мороженого. [3] Трэш-металл (thrash-metal) — разновидность тяжелого рока, отличающаяся виртуозной гитарной техникой, мощным звучанием и почти классической полифонией. Самым ярким представителем этого направления является группа «Metallica». [4] Бедленды (англ. Badlands — плохие, дурные земли) — почти лишенная растительности местность, имеющая особый рельеф вследствие эрозии почвы, не скрепленной корнями растений. Часто бедленды формируются в местах интенсивного выпаса скота. Как правило, в бедлендах изобилуют овраги и ущелья. [5] «Ярмарка тщеславия» — так называется не только знаменитый роман Уильяма Теккерея, но и модный женский журнал, выходящий с тридцатых годов двадцатого столетия в США. [6] В английском варианте написания (Bixby, Oklahoma) — действительно тринадцать. Просто буква «х» при чтении дает звук, который по-русски передается двумя буквами — «кс». [7] Популярная мексиканская закуска — кукурузная лепешка с разнообразной начинкой. [8] С игры «Scrabble» в свое время был «слизан» наш эрудит» — игра, в которой участники составляют на доске слова из букв и каждая буква имеет определенную «цену». [9] Эти магазины теперь работают не с семи до одиннадцати, а круглосуточно, но название сохранилось. [10] Один, два, три (исп.). [11] Один, два, три, четыре, пять (древнеангл.). [12] Один, два, три, четыре (фр.). [13] Пять, шесть, семь (фр.). [14] Скорее всего, это аллюзия на пословицу «Curiosity killed the cat» — «Любопытство убило кошку». Русский эквивалент этой пословицы — «Любопытной Варваре на базаре нос оторвали». [15] «Счастливым угощением» — «Happy Meal» — детишек потчуют в «Макдоналдсе». К еде прилагается игрушка. [16] Кловис — археологическая культура эпохи палеолита (согласно радиоуглеродной датировке — 12-9 тысячелетий назад). Названа так по стоянке, обнаруженной вблизи города Кловис в штате Нью-Мексико. Эта стоянка исследовалась американскими археологами с 1932 г. [17] Кларк Кент — герой комикса и фильма о Супермене. Он действительно носит очки исключительно для вида, обладая при этом рентгеновским зрением и способностью «испепелять» взглядом. [18] Яйца по-крестьянски («как на ранчо») (исп.). [19] Именно ночехождением у врачей именуется то, что мы в просторечии называем «лунатизмом». [20] Солютрейская культура (солютре) — одна из культур верхнего палеолита, датируется временем 21-16 тысяч лет до нынешнего времени. [21] 411 — универсальный телефон справочной службы Канады и США. [22] Человеком (исп.). [23] В русском варианте получается на одну букву больше, но в любом случае перед вами название органического вещества. К слову сказать, в биологическом словаре в разделе аминокислот можно найти словечки букв из пятидесяти и более того. [24] Shady (англ.) — «темный», «тенистый». В некотором роде получается антоним по отношению к настоящей фамилии героини — Day, что означает «день». [25] Речь идет о специфическом артрите больших пальцев рук, который возникает у пользователей игровой приставки «Нинтендок». Ее американский вариант снабжен джойстиками особой формы — они и являются «виновниками» артрита. [26] Фирменное название пластиковых «летающих тарелок». Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.) |