АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Study the functions of Participle II

Читайте также:
  1. A) Study the vocabulary for work and jobs. Match words and phrases from the left-side column with their Ukrainian equivalents.
  2. A) Study useful vocabulary for recruitment and selection.
  3. Definition of meaning. Meaning and concept. Different approaches to study of meaning.
  4. FUNCTIONS OF MONEY
  5. Study questions and tasks
  6. Study the functions of Participle I
  7. The Participles
  8. The syllable as a prosodic unit. Word stress, its nature and functions. Linguistically relevant types of word stress
  9. The two main functions of language determine 'its basic linguistic properties”.
  10. Дієприкметник (The Participle)

 

Functions Indicators Patterns Notes
predicative After the link verbs: to be, to seem, to look, to get, to re­main, to grow, to turn, etc. My question to him remained unanswered.  
  attribute       Some roads were blocked by fallen trees. The story told by the man fascinated me. Participle II corresponds to the Russian страда­тельноепричас­тие or действительноепричастие if some verbs ending in -ся, or by a clause, or причастнымоборотом.
  part of a complex object   a) after the verbs denoting sense perception: to see, to hear, to feel, to find, etc. b) after the verbs denoting wish: to desire, to want, to wish, etc.; c) after the verbs: to have, to get, to make. He always found himself surrounded by admiring readers. We have never heard this opera sung in Italian. I want it done by tomorrow. Jill has her roof repaired yesterday. You must make your news known.   In the sentence this construction has the function of a complex object. It usually corresponds to a subordinate object clause in Russian.
Adverbial of time   condition     comparison     concession Usually after conjunction when   After if, when     After as if, as though     After though When given a dictionary he translated the article at once.   If insisted I will gladly come to your house. When seen in this light, the matter doesn't seem so serious.     He stood as though struck by my words.   Though impressed by the news, he didn't show it.   In this function Participle II is generally rendered in Russian by an adverbial clause or причастнымоборотом.    
Обратите внимание на способы перевода на английский язык русских причастий  
Причастие действи­тельный залог     несовершенный вид бросающий, бросавший Throwingнельзя1
совершенный вид   бросивший нельзя1
страда­тельный залог     несовершенный вид бросаемый being thrown
совершенный вид брошенный thrown

1 Действительное причастие совершенного вида (а также несовершенного вида прошедшего времени) может быть переведено на английский язык только придаточным определительным предложением (whothrew, whohasthrown, whohadthrown).

Обратите внимание на способы перевода на английский язык русских деепричастий
Деепричастие     действительный залог     несовершенный вид бросая throwing
совершенный вид бросив having thrown
страдательный залог     несовершенный вид будучи бросаемым being thrown
совершенный вид будучи брошенным being thrown, having been thrown

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.006 сек.)