|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
НОВЫЕ ПОСЕТИТЕЛИФранцу Леопольду было скучно. Он уже пару раз проходил мимо ее спальни, но у саркофага Алисы все время кто-то был. Не то чтобы он сильно желал оказаться среди ее посетителей. Он вообще считал совершенно излишним, что она делала из происшедшего такую драму и, словно умирающая императрица, принимала гостей у своего ложа! Рассерженный, он прошел мимо ее спальни в пятый раз и столкнулся с Карлом Филиппом и его тенью Тибором. Кузен предложил ему воспользоваться случаем, пока эта ужасная девчонка была прикована к своему гробу. — Мы могли бы еще раз подстеречь Лучиано и до конца проучить его, как он и заслуживает. Но Франц Леопольд только отмахнулся и пошел дальше. Потом он увидел, как Иви с Сеймоуром завернули за угол и исчезли в направлении комнат нечистокровных. Он решил последовать за ней, как вдруг до его ушей донесся голос, обладательницу которого он узнал бы и на расстоянии сотни километров. Неужели это была она? — Оставайся здесь! — приказал он Матиасу, который, будучи его тенью, с бесстрастным выражением лица и потупленным взглядом всегда следовал за ним на расстоянии нескольких шагов. Франц Леопольд поспешно пересек опустевшую комнату отдыха и завернул в ближайший коридор, в конце которого как раз в это мгновение исчезло пышно разукрашенное платье с кринолином. Такой широкий кринолин носила только одна вампирша — баронесса Антония! Но что она снова делала здесь, в Риме? Или она еще не возвращалась в Вену? Франц Леопольд с любопытством приблизился на такое расстояние, чтобы можно было расслышать слова. — Граф Клаудио! — резким тоном воскликнула она. — Я говорю с вами! Я хочу точно знать, что произошло и почему вы не посчитали нужным проинформировать нас! — Вы ведь и так уже узнали об этом, — уклончиво ответил граф. — Да, но только потому, что мой брат очень осторожен и попросил меня оставаться поблизости. — Оставаться поблизости тайно! — поправил ее граф Клаудио. — Мы бы с удовольствием предоставили вам соответствующее жилье! Баронесса проигнорировала его слова. — Я требую сообщить, как обстоят дела у Франца Леопольда. — У него все замечательно, — граф тоже повысил голос. — Я уже говорил вам! С ним ничего не произошло. Алиса из клана Фамалия провалилась в обрушившийся свод и упала в катакомбы на уровень ниже. Ничего трагического! А без сознания она была только потому, что во время падения потеряла свой амулет. Баронесса отмахнулась. — Меня не интересуют Фамалия. Намного важнее мне кажется тот факт, что вы не владеете ситуацией в вашем городе. Я навела справки. Это ужасно! За последние месяцы исчезли несколько членов клана Носферас! И это были не только старцы, которые сами решили покончить со своим существованием. Вы хотите увидеть список? — Я знаю его. Но баронесса из Вены не желала успокаиваться. — Два старца, один нечистокровный и три члена клана! Наши дети могут быть следующими. И при этом вы не предпринимаете никаких мер! — Я предпринимаю очень даже много мер, но я не должен обсуждать этот вопрос с вами, дорогая баронесса. Юным вампирам опасность не угрожает! Они выходят из Золотого дома только под присмотром опытных членов семьи и слуг! Баронесса зло прошипела: — Возможно, вас и не волнует исчезновение некоторых членов клана Носферас. Я слышала о спорах и неповиновении в вашей семье. Ваш трон шатается! В любом случае теперь я знаю, что нужно сообщить остальным. И я уверяю вас, дети Дракас больше не останутся в Риме, об этом мы позаботимся! Они должны быть в Вене. Уступит ли граф ее требованиям? Франц Леопольд подошел еще немного ближе. Шелковые юбки зашуршали. — Кто там? Выходи из своего укрытия! — Голос баронессы стал еще пронзительнее. Франц Леопольд шмыгнул за ближайший угол и побежал прочь по коридору. Баронесса была в одном из своих опасных настроений, когда нельзя попадаться под руку. Наверное, будет лучше, если он на несколько часов покинет Золотой дом. Франц Леопольд поспешил к потайной двери и выскочил на улицу. — Я же сказал тебе, что ты мне сейчас не нужен! — накинулся он на Матиаса, который вышел за ним. — Возвращайся и не смей тайно следовать за мной! — Моя задача — быть вашей тенью. Для этой цели меня укусили и лишили жизни, — бесстрастно произнес Матиас. О, какая большая речь для его молчаливого слуги! — Возможно, но я все равно не хочу тебя брать с собой. И ты, как моя личная тень, должен беспрекословно подчиняться мне. Вампир пожал широкими плечами. — Пусть будет по-вашему. Но как мне тогда защищать вас, если вы нарушаете правила и подвергаете себя опасности? Если с вами что-то случится, я поплачусь головой. — Извини, но это не моя проблема, — холодно ответил Франц Леопольд и пошел прочь. Он знал, что Матиас никогда не пойдет против его прямых указаний. И хотя ему нравился стойкий характер слуги, он порадовался, что смог разволновать бывшего венского извозчика. Юный вампир побрел к ночному Колизею, обошел его вокруг, чтобы осмотреть триумфальную арку с другой стороны. Между амфитеатром и аркой еще можно было обнаружить остатки большого круглого фонтана с конической скульптурой посередине. Но в мыслях Франц Леопольд снова был в Золотом доме, с баронессой и графом. Несмотря на свое кокетство и почти маниакальную страсть к нарядам и мишуре, баронесса Антония была опасной вампиршей, которая знала, чего она хочет, и всегда безжалостно добивалась своих целей. Даже ее брату, предводителю клана, не всегда удавалось утихомирить ее. Так что вероятность, что она добьет графа Клаудио, была довольно высока. Франц Леопольд с удивлением прислушался к своим чувствам. Он должен был радоваться и торжествовать, узнав, что этот ненавистный год в Риме, возможно, скоро закончится и он вернется на свою родину в Вену. Но он чувствовал что-то похожее на разочарование. Неужели он так быстро привык к этим влажным руинам? Странно. Внезапно короткий вой оторвал его от мыслей. Франц Леопольд осмотрелся по сторонам. Неужели это был Сеймоур? Вполне вероятно. Наверное, Иви гуляет где-то поблизости. Он осмотрел руины на Палатинском холме. Могла ли она гулять одна, только с волком? Он обязательно должен это выяснить! Огибая каменные блоки и кусты, Франц Леопольд поспешил подняться на холм. В мгновение ока он взобрался по заросшей лестнице и проскользнул под аркой ворот, за которой начиналась терраса следующего уровня. Вскоре Франц Леопольд был уже возле сада, который выглядел так, словно в свое время его разбили для того, чтобы он закрыл собой римские руины. На краю сада виднелись античные стены из красного кирпича, которыми был усеян весь Палатин. Франц Леопольд ловко перепрыгивал с одной стены на другую, так что даже не слетел ни один камешек. Потом он остановился и сконцентрировался на том, чтобы взять след. Разве это не был след волка? Он пошел за легким запахом между стенами, образующими что-то типа туннеля, который сейчас поворачивал направо. Когда след вывел юного вампира на открытую местность, он услышал какой-то звук с правой стороны. Юноша быстро перебежал поле с руинами и в конце его резко остановился, оказавшись возле одной стены, остатки которой представляли продолговатый, заросший травой прямоугольник, бывший, наверное, когда-то стадионом. Сильный порыв ветра пронесся над Палатинским холмом, наклонив почти до земли ветки старых сосен. Луна осветила разрушенное строение, с которого императоры, должно быть, наблюдали за состязаниями, а потом серебристые локоны, развевавшиеся на ночном ветру. Франц Леопольд перегнулся через стену, насколько смог. Там, снаружи, без сомнения, была Иви, хотя она и надела на голову свой темный капюшон и спряталась под защиту стен. Но было еще нечто. Он уставился на тень, которая стояла перед девочкой и даже наклонялась к ней, — такой большой она была. Значит, это был мужчина. Волка он нигде не увидел. Угрожала ли Иви опасность? Или она, кроме недозволенного гуляния здесь, решила нарушить и другие правила? Франц Леопольд еще раз посмотрел на тень и сощурился. Разве у него не было ауры? Он заметил в воздухе лишь легкое мерцание. Ему нужно подойти поближе! Франц Леопольд оценивающе посмотрел на стену внизу. Скорее всего, он сможет спуститься с такой высоты, но это не останется незамеченным! Он огляделся вокруг и решил обойти стадион с левой стороны. Пригнувшись, он поспешил по намеченному маршруту. Луна спряталась за облаками, но, несмотря на это, Франц Леопольд смог различить впереди останки императорской ложи. А где сейчас были Иви и таинственный незнакомец? Юный вампир остановился за последней сосной и выглянул из-за толстого ствола как раз в тот момент, когда Иви вышла из ниши. Она откинула капюшон и тряхнула своими серебряными волосами. Франц Леопольд с трудом подавил стон, который готов был вырваться у него. Где же ее спутник? В любом случае опасность ей явно не угрожала. Может, этого мужчины больше не было видно, так как его бездыханное тело лежало в тени ниши, скрытое от любопытных взглядов? Франц Леопольд прислушался к ночи. Если Иви сделала это, то теперь она была в его руках! Одно дело — гулять по руинам, а другое — выпить кровь из человека до церемонии вступления во взрослую жизнь. Если он расскажет об этом старцам, девчонку будет ждать жестокое наказание. Франц Леопольд зло усмехнулся и прижался к стволу, когда из кустов с левой стороны появился Сеймоур и побежал к Иви. Она опустилась на колени рядом с ним и прижалась своим лбом к его лбу. Потом она встала, распрямила плечи и пошла прямо к тому дереву, за которым спрятался Франц Леопольд. Неужели проклятый волк учуял его? Юному вампиру не хотелось, чтобы его разоблачили, обнаружив в укрытии. Поэтому он придал своему лицу высокомерное выражение и вышел на поляну с высоко поднятой головой. — Ах, какая приятная неожиданность, — прошептал он с фальшивой улыбкой. — Вы тоже здесь? Нет, меня это не удивляет. Ночь слишком хороша, чтобы оставаться в четырех стенах, которые нам отвели наши тюремщики… э, нет, я, конечно же, хотел сказать… наши дорогие профессора! В улыбке Иви было столько тепла, что она стала почти отвратительной. — Я тоже желаю тебе доброй ночи, Франц Леопольд. Судя по всему, тебе было совсем не тяжело выследить меня. Должна ли я в будущем быть осторожнее? Сначала он думал все отрицать, но потом смирился. — Мне жаль, что я помешал тебе. Это не было моей целью. А куда так быстро исчез твой мрачный спутник? На мгновение ее бирюзовые глаза сузились. — О чем ты говоришь? — Ах, да ладно, расскажи мне. Я видел вас сверху. Он был большим и сильным! Франц Леопольд немного подался вперед и потянул в себя воздух. — Но это точно не был человек, у которого ты здесь в одиночку выпила кровь? Ее реакция казалась настоящей. Она громко рассмеялась. И поскольку он не смог учуять запах человека ни среди руин, ни от девочки, то вынужден был признать, что его предположение было неправильным. Значит, это был вампир! Но что за странная аура окружала его? — Пойдем, нужно возвращаться, — мягко произнесла Иви и отправилась в путь в сопровождении волка. Франц Леопольд еще раз осмотрел руины, а потом поспешил за ними. Волк тихо зарычал. — Лучше расскажи мне сразу, я ведь все равно узнаю! — Зачем мне тогда рассказывать тебе что-то? Ты мне угрожаешь? Здесь нечего выяснять. Ты ошибся. Кроме Сеймоура и меня, там больше никого не было! Франц Леопольд промолчал. Он полностью сконцентрировался на ее разуме. Он осторожно выпустил мысли, потом молниеносно и сильно выстрелил — и был удивлен. Собственно, он не рассчитывал на успех, но на мгновение ему удалось прорваться в ее сознание, прежде чем снова появился барьер и выбросил его, пронзив острой болью. Франц Леопольд украдкой потер лоб. Он был уверен, что обнаружит ложь, но последняя фраза казалась правдивой. «Кроме Сеймоура и меня, там больше никого не было!» — Оставь! — Девочка улыбнулась ему. — Хочешь еще немного прогуляться по фарнезским садам? Они очень красивые. Кардинал Алессандро Фарнезе приказал заложить их на руинах в шестнадцатом веке. Сюда относится также роскошная вилла. В эпоху Ренессанса было модно украшать античные памятники с пышностью. — Избавь меня от своих докладов! Ты что, переквалифицировалась в профессоршу? Слушать тебя так же невыносимо, как и синьору Летицию, эту старую мучительницу! К тому же я еще по пути сюда прошел через сады. — Ну, тогда не надо. Просто пойдем назад. По голосу Иви нельзя было понять, обидел ли он ее. Юный вампир с грустью плелся позади Иви и Сеймоура. Он не подходил к ним. Как она это делает? Ирландка снова обвела его вокруг пальца. Владеет ли она своими мыслями настолько, чтобы ложь выдавать за правду? Или она разыграла его, заставив поверить, что он действительно смог попасть в ее разум? Неожиданно Иви остановилась и повернулась к нему. Они уже прошли триумфальную арку и остатки фонтана. — Если ты ищешь следы людей, то здесь их нет. Тебе нужно идти туда. — Она показала на арку Колизея и добавила: — Монашка, которую ты вспугнул прошлой ночью, когда преследовал нас, снова была здесь! И я клянусь, с тех пор не прошло и трех часов. — Что значит вспугнул? И чего ты хочешь добиться, упрекая меня в том, будто я преследовал вас? Я могу идти куда захочу! — В то время как профессора и граф смотрят на все сквозь пальцы, — заметила Иви и вздохнула. — С моей стороны это не было ни упреком, ни обвинением. Давай сойдемся на факте: она сбежала той ночью, когда появился ты. — Ну и?.. — Разве ты не находишь это странным? Здесь не место и не время для одинокой монашки. И что ей нужно было тут во второй раз? Иви подошла к арке и втянула ноздрями воздух. Франц Леопольд сделал то же самое. — Я ничего не слышу. — Нет, ее запах еще сохранился. Правда, он совсем слабый. Она не пользуется парфюмированным мылом и дамской туалетной водой. Оставляет лишь немного терпкий запах своего юного тела. — Ты видела ее? — Нет, когда я здесь проходила, ее уже не было. Ты мне не веришь? Сеймоур тоже учуял ее! — Ах, и тогда твой волк сказал тебе: «Иви, это была маленькая монашенка». Иви скривилась. — Не так, конечно, но я в состоянии понимать его высказывания. Франц Леопольд верил ей, но при этом страшно сердился, потому что ему самому ничего не удавалось разобрать, когда волк начинал скулить и выть. Они оба были как-то не в духе и остаток пути прошли молча. С преувеличенной вежливостью, которая граничила с презрением, Франц Леопольд открыл потайную дверь своей спутнице. Она колко поблагодарила его и пошла прочь. Сеймоур, как всегда, шел рядом. Франц Леопольд посмотрел ей вслед и вздохнул. По едва заметному движению с правой стороны мальчик понял, что теперь он был не один. От злости он сжал руки в кулаки. Юному вампиру не нужно было поворачиваться, чтобы узнать Матиаса, ожидавшего его здесь. — Как видишь, у меня еще все на месте, — грубо сказал он и, не удостоив тени даже взглядом, пошел в свою спальню.
На следующий вечер Алиса настояла на том, чтобы ей позволили оставить саркофаг и снова ходить на занятия. — Я чувствую себя хорошо, — соврала она, когда Хиндрик критически осматривал ее. — А как может быть иначе? — Ты носишь рубин, который дал вам граф? Она кивнула и, дернув за кожаный шнурок, вытащила рубин из-под сорочки. — Сначала я думала, что это всего лишь милое украшение, которое должно придавать нам смелости. Но, признаюсь, этот камень все-таки обладает какой-то силой. Она задумчиво провела по нему пальцем. — Что ты имеешь в виду? Это является тайной их сопротивляемости всему святому? Хиндрик наклонился вперед и погладил камень. — Нет, все не так просто. Камень — лишь вспомогательное средство, благодаря которому мы концентрируем силы, когда это нужно. И, возможно, с его помощью мы даже можем добывать энергию, свободно колеблющуюся в пространстве, и частично использовать ее для своих целей. Но для этого нужно много опыта и тренировок! И у них это есть. В этом их тайна. Алиса сидела на краю саркофага и болтала ногами. — А сейчас мне нужно на занятие. Ты же не хочешь, чтобы я пропустила еще больше? Хиндрик улыбнулся и подал ей одежду. — Ты победила. Но я буду держаться поблизости и приглядывать за тобой. — А разве ты не делаешь это всегда? — Ну конечно, только обычно я стараюсь делать так, чтобы вы не замечали меня и забывали об этом. Он подождал, пока Алиса оденется, и провел ее в зал с золотым потолком, где настоял на том, чтобы она выпила дополнительную чашу свежей крови. Алиса почувствовала взгляд в спину и обернулась. Франц Леопольд смотрел на нее поверх своей оловянной чаши. Алиса решительно направилась к нему. Она все равно собиралась найти его. — Спасибо! Он медленно поднял брови. — Что? Чего ты хочешь? — Поблагодарить тебя за то, что ты вынес меня из катакомб. Он величественно склонил голову. — Да, благодарность является неотъемлемой частью таких, скажем так, героических поступков. К счастью, мне это не составило труда, хотя у тебя далеко не хрупкое сложение. Алиса почувствовала, как в ней поднимается гнев. Как ему только удавалось добиться этого за такое короткое время? Она попыталась сохранить внешнее спокойствие. Между тем Франц Леопольд невозмутимо продолжал свою речь: — Да, большинство окружающих недооценивают меня, а потом им приходится с раскаянием исправлять свою ошибку. Я надеюсь, ты не забудешь извиниться передо мной соответствующим образом! — Что? — вспыхнула Алиса. — За что же я должна извиняться перед тобой? Что пол разверзся под моими ногами? Что я упала в склеп и потеряла сознание? — Из-за твоей невнимательности ты доставила мне неприятности и помешала выйти победителем в этом соревновании. Нет никаких сомнений в том, что, если бы не ты, я поймал бы свою лису. Твоя вина в том, что мне пришлось признать поражение. И поверь, для меня это очень неприятно. Алиса вспомнила одновременно столько ругательств, что даже не знала, каким наградить его в первую очередь. Франц Леопольд посмотрел на нее и усмехнулся. — Фи, ну и выражения! Из тебя точно леди не получится. Алиса сжала кулаки и топнула ногой. Потом она резко развернулась, подошла к своему столу и, схватив сумку со скамьи, без лишних слов выбежала из зала.
Сегодня ночью они познакомились с новой учительницей, которая будет учить их итальянскому языку. — Зачем нам это? — ворчал Таммо. — Мы очень хорошо понимаем друг друга, общаясь на старом языке вампиров. — Это действительно так, но скоро вы сможете общаться не только таким образом. После того как вам позволят самостоятельно выходить в Рим и вы окажетесь среди людей, владение языком станет весьма полезным. Вы будете не только понимать их, но и сможете разговаривать с ними. В классе зашумели. — А когда нам можно будет выходить из Золотого дома без сопровождения? — потребовал ответа Карл Филипп. — О, это не в моей компетенции, — ответила синьора Валерия. — Это решает граф Клаудио. Я буду лишь преподавать вам итальянский язык. Маурицио, Кьяра и Лучиано, если вы не хотите присутствовать, то я вас не задерживаю. Радостно улыбаясь, три римских ученика собрали свой сумки и вышли из классной комнаты. — Это несправедливо, — возмутился Таммо и скрестил руки на груди. Алиса подмигнула брату. — Ах, думаю, для тебя справедливость восстановится, когда занятия будут проходить в Гамбурге и всем другим придется мучиться над немецким языком, в то время как мы целые ночи напролет сможем в свое удовольствие гулять в гавани. От этих слов лицо Таммо просветлело и он спокойно покорился судьбе. Занятие началось довольно просто. — Мужчина — il uomo, женщина — la donna, ребенок — il bambino. Юные вампиры послушно записывали слова. Было слышно, как перья царапали по бумаге. Таммо облокотился на парту, положив щеку на ладонь. В его взгляде читался немой укор смертельной тоске. Алисе даже со своего места было видно, что он с намеренной небрежностью писал слова. Синьора Валерия стояла за пультом и некоторое время смотрела на самого юного ученика. Алиса попыталась понять ее настроение по выражению лица. Разразится ли сейчас буря в адрес ее брата? Хорошо, что у нее, по крайней мере, нет в руках палки. — Тебе эти слова кажутся не очень интересными? — любезным тоном спросила учительница, обращаясь к Таммо. Тот весь сжался от испуга и попытался прикрыть свои каракули чистым листом бумаги. — Тогда давайте добавим еще пару слов, которые могут оказаться вам более полезными. После того как вы овладеете основами, мы совершим вылазку по переулкам Рима, где жизнь пробуждается только по ночам и где предлагаются самые разные развлечения. Это относится, конечно, лишь к тем ученикам, которые выучили лекцию и смогут пообщаться с римскими ночными бабочками. Теперь синьора Валерия смогла привлечь внимание даже Таммо, который старался писать слова разборчиво, ничего не пропуская. — Запах — il parfumo, кровь — il sangue, горло — la gola, вкус — il gusto. — С этого и нужно было начинать, — прошептал Серен Алисе и усмехнулся. — Мне нравится также такое: il consumo — наслаждение и la estasi — экстаз, - добавил Малколм с передней парты и взглянул на Анну Кристину, которая посмотрела на него так, словно он был невероятно омерзительным. - Или в этом случае больше подойдет следующее: la capra — коза, disgustoso e arrogante — отвратительная и надменная. Глаза Анны Кристины метали молнии. Ровена и Серен прыснули от смеха. После этого девочка из Вены открыла рот, накрашенный розовой помадой, и обрушила на своего соседа поток итальянских предложений. У Малколма от изумления округлились глаза. — Что она сказала? Когда синьора Валерия подошла к ним, Алисе показалось, что учительница с трудом сдерживает смех. — Это было хорошо — я имею в виду с точки зрения языка. Ты действительно хочешь знать, что Анна Кристина сказала тебе? Малколм помедлил. — Дай мне подумать, смогу ли я резюмировать это для тебя. Итак, если пропустить самые плохие ругательные слова, то она сказала, что ты глупый и уродливый, как бесцветная жаба, и это не удивляет ее, поскольку ты происходишь из семьи, которая является отсталой, необразованной и не обладает манерами… Малколм поднял руки. — Достаточно. Я думаю, остального мне знать не нужно. В ее оправдание я должен сказать, что она просто не знает лучшего. — Он привстал, положил руку на грудь и, едва заметно поклонившись, добавил: — Уважаемая Анна Кристина, как только мы окажемся в Лондоне, я постараюсь убедить вас в обратном. Для меня это будет честью. Дракас растерянно уставилась на него. Наверное, как и Алиса, она спрашивала себя, было ли это выражением вежливости или скрытой угрозой. Синьора остановила этот обмен любезностями, обратившись к Анне Кристине. Она быстро произнесла несколько предложений на итальянском, и Анна Кристина ответила ей в таком же темпе. — Хорошо, тогда ты можешь идти, если хочешь. На прекрасном лице венки появилась высокомерная улыбка. — Ну, дети, учитесь прилежно, — сказала она, откинув назад темные локоны, и выплыла из класса в своих раскачивающихся юбках. — Этого просто не может быть, — пожаловался Таммо.
Комната выглядела так, словно по ней пронесся смерч. — Где эта проклятая маска?! — взорвавшись, закричал Кармело. Он пересек комнату широким шагом, вытащил ящик из комода и стал выкидывать из него вещи, небрежно бросая их на ковер. Латона скорчилась в кресле, прижав колени к груди. Ей так хотелось стать еще меньше! Ее дядя Кармело был внушительных размеров. Высокий и сильный, с густыми черными волосами, которые поседели лишь на висках, он все еще выглядел богатырем, несмотря на появившийся небольшой живот. У него были сильные руки с широкими ладонями, которыми он без труда управлялся мечом. — Но она же должна быть где-нибудь! — воскликнул он и продолжил поиски в соседней комнате. Латона медленно выдохнула воздух, который она слишком долго задерживала в груди. Однако ее облегчение оказалось коротким, так как вскоре он прокричал ее имя. Латона вздрогнула. — Ты ее не видела? Девушка, потупившись, уставилась на свои колени. — Нет, дядя Кармело, — ответила она и тут же спросила, надеясь, что он не заметил дрожи в ее голосе: — Что мне делать с этой маской? — Да, тебе нечего делать с этой маской, — примирительно сказал дядя. — Тем не менее ты могла бы помочь мне найти ее! — снова крикнул он, глядя на нее. — Может, ты потерял ее где-то на улице? Она могла просто выскользнуть у тебя из кармана. Кармело застонал. — Не дай бог! Я даже не хочу представлять себе, что кардинал сделает со мной. Латона с любопытством посмотрела на дядю. — А он настоящий кардинал? Кармело помедлил. — Я не знаю. До сих пор я видел его только в маске. Но он носит красное одеяние кардинала. — И он не хочет принимать в общество женщин, — добавила Латона. — А разве это не свидетельствует о том, что он человек Церкви? — Это я тебе такое рассказывал? — удивился дядя. Девочка кивнула. — Да, он не слишком высокого мнения о женщинах. Он говорит, что разум женщин слишком сильно страдает от влияния чувств, которые они не в состоянии контролировать. Они непригодны для холодного научного мышления, и их поступки не управляются рассудком. Латона презрительно фыркнула. Дядя похлопал ее по плечу и, улыбнувшись, сказал: — Но он так говорит, естественно, только потому, что не знает тебя и твоей смекалки. Латона, не обратив внимания на покровительственный тон, заявила со всей страстью: — Да, и поэтому ты должен убедить его в том, что, если он примет меня, это будет только на пользу обществу. Я могу быть очень полезной! Кармело отмахнулся. — Дитя, забудь об этом. Его взгляд снова помрачнел, когда он прошел через ввергнутую в хаос комнату. — Мне надо идти. Скорее всего, на всю ночь, так что не жди меня. И пожалуйста, наведи здесь порядок и поищи эту проклятую маску! Он достал из тайника серебряный меч и повесил его на пояс сбоку. Латона подскочила в кресле. — У нас новое задание? Мужчина или женщина? А можно мне сыграть роль приманки? — Да, у меня новое задание, это молодой мужчина, но ты не будешь играть роль приманки. Для этого есть девушки и женщины, которые обычно зарабатывают свои деньги более сомнительными услугами. Латона капризно надула губы. — Но я ведь раньше присутствовала на таких операциях и могла бы помочь тебе. К тому же мне не нужно платить. Его лицо оставалось неприступным. — Да, это было ошибкой, и мне жаль, что тебе пришлось увидеть так много нечеловеческого. Но это больше не повторится. — Как ты будешь действовать? Старым способом? Меч и кол? — спросила она с легкой дрожью в голосе. Он кивнул. — А ты не можешь заманить его в старую шахту? — Это слишком жестоко, — мягко произнес Кармело. — Ведь если их касается солнце, они не сгорают, а разлагаются часами, пока наконец не превратятся в пепел. А кол в сердце и удар мечом, который отделяет голову от плеч, — это настоящая милость в сравнении с тем, что предлагаешь ты! — А зачем ты это делаешь снова и снова? — тихо спросила она. — Зачем? Кармело рассмеялся. — Потому что вампиры — это злые, проклятые существа, которые не были предусмотрены при сотворении Богом земли. — Ах, это! — сердито воскликнула Латона. — Не рассказывай мне сказки. Тебе наплевать на это. Ты делаешь это ради денег, которые платит тебе кардинал или кто он там такой. — Да, и ради денег тоже. Он хорошо платит за любителей рубинов, которых я ему поставляю. Лицо Кармело осветила странная улыбка. — А также ради тех ощущений, которые я испытываю каждый раз, выходя в ночь и поджидая новую жертву. Он наклонился и поцеловал ее в щеки, после чего поспешил на улицу. Латона подождала, пока звук его шагов затих на лестнице, потом сняла плащ с крючка и тоже вышла из дома. Она побежала через площадь Венеции, мимо храма Капитолий к руинам. Если остался хотя бы малейший шанс найти красную маску, она обязательно попытается это сделать!
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.024 сек.) |