|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА. Кафедра українознавстваКафедра українознавства
Експлуатація суднових енергетичних установок
Російсько-український Словник
Спеціальності 7.100302 “Експлуатація суднових енергетичних установок”; 8.090509 “Суднові енергетичні установки і обладнання”
Одеса – 2010
Міністерство освіти і науки україни
оДЕСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ МОРСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Кафедра українознавства
Експлуатація суднових енергетичних установок
Російсько-український Словник
Спеціальності: 7.100302 “Експлуатація суднових енергетичних установок” 8.090509 “Суднові енергетичні установки і обладнання”
Одеса – 2010
Словник підготувала Мирошниченко Марія Іванівна – викладач кафедри українознавства Одеського національного морського університету відповідно до програми з дисципліни “Українська мова професійного спрямування”.
Словник схвалено кафедрою українознавства ОНМУ 31 травня 2010 р. (протокол № 11).
Рецензент: кандидат філологічних наук, доцент Євтушина Т. О. (ПДПУ ім. К.Д. Ушинського)
ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА
Словник укладено відповідно до робочої програми з дисципліни “Українська мова професійного спрямування” для студентів спеціальності 7.100302 “Експлуатація суднових енергетичних установок” і 8.090509 “Суднові енергетичні установки і обладнання”. Словник може бути використаний викладачами й студентами на практичних заняттях, студентами під час самостійної роботи із перекладу технічних текстів за спеціальністю, а також студентами-дипломниками та аспірантами. Необхідність створення словника зумовлена відсутністю достатньої кількості спеціалізованих російсько-українських технічних словників. Потреба в такому словнику назріла вже давно й особливо гостро відчувається тепер, коли терміносистема української мови досить швидко поповнюється лексичними одиницями, що позначають нові явища та здобутки світової науки й техніки. Словник орієнтований на нормативну наукову термінологію. Укладач словника намагався уникнути використання в словнику псевдоукраїнських слів, отриманих шляхом калькування, транслітерування, “гібридизації”, а також русифікації наукової технічної термінології, при цьому в словнику відсутні новоутворення, ще недостатньо апробовані фахівцями. Особлива увага була приділена перекладу дієприкметникових форм. Мета створення словника – допомогти студентам і викладачам у роботі над перекладами технічних текстів, виховати професійно підготованих студентів, розширити їх світогляд, навчити порівнювати українську мову з російською для запобігання помилкам на письмі та у мовленні й уникнення суржикових слів, сприяти розвитку української літературної мови, нормалізації та впорядкуванню національної термінології. Структура словника: Реєстр словника складають 1284 російських та іншомовних терміни і словосполучення, подані у вихідній формі (називний відмінок однини або множини) із зазначенням наголосу. У деяких випадках наводяться граматична та стилістична характеристики. Для всіх іменників наводиться форма родового відмінка однини (множини). Форма родового відмінка наводиться повністю для слів, написаних через дефіс, дуже коротких слів, або у випадках, коли скорочено дати уяву про відмінок неможливо. Вихідною формою прикметника та дієприкметника є форма називного відмінка однини чоловічого роду, а для дієслова – інфінітив. Словник побудований за російським алфавітом за гніздово-безгніздовою системою. Омоніми подаються в реєстрі окремо з цифровими індексами вгорі праворуч, відрізняються ремарками. У словнику використовуються галузеві, граматичні та семантичні ремарки, записані курсивом. А
агресси́вность коррозиóнная – агреси́вність (-ості) корозíйна. азот – азóт, -у. акти́вность коррозиóнная – акти́вність (-ості) корозíйна; акти́вность повéрхностная – акти́вність (-ості) корозíйна; акти́вность повы́шенная – акти́вність (-ості) підви́щена. альдеги́д – альдегíд, -у. алюмини́й – алюмíній, -ю. амплитýда кáчки – амплітýда (-и) хитави́ці. аппарáт – 1. (прилад) апарáт, -а; 2. (матем.) апарáт, - у; аппарáт гáзовой турби́ны рабóчий – апарáт гáзової турбíни робóчий. аппаратýра тóпливная – апаратýра пáливна; аппаратýра топливовпры́скивающая – апаратýра паливовпóрскувальна. аромáтик – аромáтик, -а. ассоциáт – асоціáт, -у. асфальтéн – асфальтéн, -у. атмосфéрное давлéние – атмосфéрний тиск (-у) Б барьéр – бар’є́р, -а. борьбá с коррóзией – боротьбá з корóзією; борьбá с нагáрами – боротьбá з нагáрами. брайтстóк – брайтстóк, -а. бункерóвка – бункерувáння. быстрохóдный – швидкохíдний; (про човен, судно тощо – ще) швидкоплáвний В введéние – ввéдення, впровáдження; введéние в мáсло присáдок – ввéдення в масти́ло присáдок; введéние воды́ – ввéдення води́. веществó – речовинá, -и́; веществá повéрхностно-акти́вные – речови́ни поверхнéво-акти́вні. взвесь простáя – суспéнзія (-ії) простá. вискози́метр – віскози́метр, -а. влáга на стéнках – волóга (-и) на стíнках. вмя́тина – вм’я́тина, -и.
внахлё́ст – внáпуск, внáпусток. во избежáние закли́нивания – для запобігáння закли́нюванню. водá забóртная – водá забóртна; водá коррозиóнно-акти́вная – водá корозíйно-акти́вна; водá, попадáющая в тóпливо – водá, якá потрапля́є в пáливо; водá прéсная – водá прíсна; водá, содержáщаяся в тóпливе – водá, що мíститься в пáливі. возмóжность применéния тóплив – можли́вість (-ості) застосувáння пáлив. воспламеня́емость тóплив – займи́стість (-ості) пáлив. вприты́к – впритýл, щíльно. враздрáй – врóзбіг. врéмя определéнное – чáс (-у) ви́значений; врéмя отстáивания – чáс (-у) відстóювання. встык – встик. втýлка – втýлка, -и; втýлка цили́ндра – втýлка цилíндра. выведéние дви́гателя из дéйствия – ви́ведення двигунá з дíї. вы́вод из систéмы вóздуха – ви́ведення із систéми повíтря. вы́емка – 1. (заглиблення, інструмент) ви́їмка, -и; 2. (дія) виймáння.
вызывáть изнóс – спричиня́ти спрацювáння. выкипáть – википáти. выпадáть в осáдок – випадáти в óсад. выпрями́тельный – випрямни́й, випрямля́льний; (для вирíвнювання) вирíвнювальний. вы́пуклый – опýклий. высокоскоростнóй – високошви́дкісний. высотá бóрта сýдна – висотá бóрту суднá. выходи́ть за предéлы зазóра – вихóдити за мéжі зазóру. вя́зкостный – в’я́зкісний. вя́зкость – в’я́зкість, -ості; вя́зкость высóкая – в’я́зкість висóка; вя́зкость зáданная – в’я́зкість зáдана; вя́зкость мáсла – в’я́зкість масти́ла; вя́зкость тóплива – в’я́зкість пáлива. Г газ выпускнóй – гáз (-у) випускни́й. гидропривóд – гідропри́від, -оду. глóбула воды́ – глóбула води́. глубинá – глибинá, -и́.
голóвка пóршней – голóвка пóршнів. горéлка – пальни́к, -кá.
горю́чее – пальнé, -óго. горю́че-смáзочные материáлы – пáливно-масти́льні матеріáли.
грáнула – грáнула, -и. гребнóй вал – гребни́й вал, -а.
гребнóй винт – гребни́й гвинт, -á.
груз – вантáж (-ý), вагá (-и́). грузовмести́мость – вантажомíсткість, -ості.
грузопассажи́рский – вантажопасажи́рський.
грузоподъёмность – вантажопідйóмність (-ості), вантáжність (-ості).
грузоподъёмный – вантажопідйóмний, вантажопідіймáльний, вантажопіднімáльний. грýзчик – вантáжник, -а. грýппы фи́льтров – грýпи фíльтрів. Д давлéние – ти́ск, -у; давлéние атмосфéрное – ти́ск атмосфéрний. дáтчик – дáтчик, -а.
дви́гатель – двигýн, -нá; дви́гатель глáвный – двигýн головни́й; дви́гатель двухтáктный – двигýн двотáктний; дви́гатель трóнковый – двигýн трóнковий. движéние – рýх, -у; движéние сýдна – рýх суднá.
дви́житель – рушíй, -шія́.
движóк – 1. (частина механізму) повзýн (-нá), повзунóк (-нкá); 2. (невеликий двигун) двигунéць, -нця́.
ДВС (дви́гатель внýтреннего сгорáния) – ДВЗ (двигýн внýтрішнього згоря́ння). дéйствие кислóт – дíя (вплив) кислóт; дéйствие температýры – дíя (вплив) температýри. детáли аппаратýры – детáлі апаратýри. детáль – детáль, -і. ди́зель – ди́зель,- я; ди́зель-генерáтор – ди́зель-генерáтор, ди́зель-генерáтора; ди́зель малооборóтный – ди́зель малообертóвий; ди́зель среднеоборóтный – ди́зель середньообертóвий. дисперги́рование – диспергувáння. диспéрсность высóкая – диспéрсність (-ості) висóка. диффунди́ровать в вóздух – дифундувáти в повíтря. дни́ще тáнка – дни́ще (-а) тáнка. дно – днó, -á; дно танка – дно тáнка; дно цистерны – дно цистéрни. док – дóк, -а.
доковáние – докувáння.
домкрáт – домкрáт, -а.
дóнный – дóнний.
достижéние вя́зкости – дося́гнення в’я́зкості.
дрейф – дрéйф, -у.
Е, Ё éдкий натр – їдки́й нáтр (-у).
éмкостный – є́мнісний.
éмкость – 1. (місткість) мíсткість (-кості), є́мність (-ності); 2. (електрична) є́мність, -ності.
естéственный – прирóдний, натурáльний. Ж желéзо – залíзо, -а. жё́сткость – жóрсткість (-кості), твéрдість (-тості), цýпкість (-кості).
жесть – бля́ха (-и), жéрсть (-і).
жестянóй – бляшáний, жерстяни́й.
жи́дкая стáль – рідкá сталь.
жи́дкостный – ріди́нний. жи́дкость – 1. (речовина) рідинá, -и́; 2. (властивість) рíдкість, -ості. З забивáть фи́льтры – забивáти фíльтри. забрáсывать – закидáти; забрáсывать мáсло – закидáти масти́ло. зави́нчивание – загви́нчування, закрýчування.
зави́симый – залéжний.
зави́сящий – залéжний.
завóд нефтеперерабáтывающий – завóд (-у) нафтоперерóбний.
загромождéние – завáлювання, захарáщування.
загружáть, загрузи́ть – завантáжувати, завантáжити.
загрýженность – завантáженість, -ості.
загрýженный – завантáжений.
загрýзка – завантáження. загрязнéния, пропускáемые фи́льтром – забрýднення, які пропускáються фíльтром; загрязнéния случáйные крýпные – забрýднення випадкóві вели́кі. загусти́тель – загýсник, -а. задáчи систéмы – завдáння систéми. задви́жка – зáсувка (-и), зáсув (-а). задвижнóй – засувни́й.
задéлка – (забивання) забивáння, забиття́; (закладання) закладáння, заклáдення; (зарівнювання) зарíвнювання, зарівня́ння; (замазування) замáзування, замáзання; (замуровування) замурóвування.
задéржка самовоспламенéния – затри́мка самозаймáння. зади́р (пошкодження поверхні) – зáди́рка, -и; зади́р зéркала цили́ндра – зáди́рка дзéркала цилíндра.
задрáивающий – задрáювальний.
зажи́м – 1. (пристрій) затискáч, -чá; 2. (дія) зати́снення, зати́скування, затискáння; 3. (результат) зáтиск, -у.
зажимнóй (здатність, властивість) - затискóвий, затискни́й.
зажи́мный (призначення) – затискáльний.
зазóр – (просвіт) прозíр (-óру), зазóр (-у); (проміжок у просторі) промíжок (-жку); (пробіл) прогáлина (-и); (щілина) щіли́на (-и); (паз, тріщина) шпáра (-и); зазóр кольцевóй – зазóр кільцéвий.
закладнóй – закладни́й.
закладны́е болты́ – закладнí болти́ (прогóничі).
заклёпка – 1. (дія) заклéпування; 2. (предмет) зáклепка (-и), ню́та (-и).
закли́нивание колéц – закли́нювання кілéць; закли́нивание пóршня – закли́нювання пóршня; закли́нивание элемéнтов – закли́нювання елемéнтів. закоксóвывание интенси́вное – закоксóвування інтенси́вне. закры́тие – закриття́.
зали́в – затóка, -и. зали́вка – зали́в, (-у), заливáння.
замóк – замóк, -мкá. занимáть врéмя – займáти час. зáпад – зáхід, -оду.
заподлицó с – урíвень із. заполни́тель – запóвнювач, -а.
запóрный – запірни́й.
заря́д – заря́д, -у. засáсывание – засмóктування.
заслóнка – зáслінка (-и), зáтулка (-и).
застывáние – застигáння, холóнення. затоплéние – затóплення, затóплювання.
затóпленный – затóплений.
затопля́емость – затóплюваність (-ності).
затопля́емый – затóплюваний. затрудня́ть удалéние – усклáднювати ви́далення (ви́лучення). затя́г – зáтяг, -у. захвáт – 1. (дія) захóплення, забирáння, зачéплення, затягáння; 2. (пристрій) захóплювач (-а), затискáч (-чá).
зацеплéние – 1. (дія) зачéплення, зачíплювання; 2. (деталь, пристрій) зáчіпка (-и), зáчіп (-чепа).
защищáть от коррóзии – захищáти від корóзії. зéркало цили́ндра – дзéркало цилíндра. змееви́к паровóй обогревáтельный – змійови́к (-á) парови́й обігрівáльний. значéние пáспортное – знáчення пáспортне. золá – пóпіл, пóпелу; золá, образýющаяся в цили́ндрах – пóпіл, що утвóрюється в цилíндрах; золá тóплива – пóпіл пáлива. зóльность – пóпільність, -ості.
зýбья – зубцí, -цíв. И иглá – гóлка, -и. избежáть опáсных явлéний – уни́кнути небезпéчних я́вищ. избы́ток мáсла – надли́шок (-шку) масти́ла. изготовлéние мáсел – ви́готовлення масти́л. излóм – 1. злáм, -у; 2. (ріки) злáм, -у; 3. (стрімкий поворот) залóм, -у; 4. (коліно) колíно, -а.
изменéние – змíна, -и; изменéние состáва и свóйств мáсла – змíна склáду і власти́востей масти́ла; изменéние фóрмы цили́ндра – змíна фóрми цилíндра. изнáшивание повы́шенное – спрацювáння підви́щене. изнóс – знóс (-у), знóшування; (інструменту, деталей машин тощо) спрацювáння; изнóс абрази́вный – спрацювáння абрази́вне; изнóс аппаратýры – спрацювáння апаратýри; изнóс детáлей – спрацювáння детáлей; изнóс катастрофи́ческий – спрацювáння катастрофíчне; изнóс поршневы́х колéц – спрацювáння поршнéвих кілéць; изнóс пóршней – спрацювáння пóршнів; изнóс цили́ндров – спрацювáння цилíндрів. изнóшенный ýзел – спрацьóваний вýзол (-злá). изóгнутый – зíгнений, зíгнутий, ви́гнутий. и́ндекс ди́зельный – íндекс (-у) ди́зельний. индикáтор – 1. (прилад, покажчик) індикáтор, -а; 2. (речовина) індикáтор, -у. индýкция – індýкція, -ії. исключéние испóльзования – запобігáння викори́станню. испарéние кáпель – випарóвування крáпель. испаря́емость мáсла – випарóвуваність (-ості) і ви́парність (-ості) масти́ла. испаря́ться – випарóвуватись. испóльзование тóплив – використáння пáлив. испóльзовать в кáчестве индикáтора – використóвувати як індикáтор. исправля́ть, испрáвить – 1. (лагодити) лáгодити, полáгодити, ладнáти, поладнáти; 2. (усувати помилки, недоробки тощо) виправля́ти, ви́правити. испрáвность – спрáвність, -ості. испрáвный – спрáвний. испытáние – ви́пробування, випрóбування, випробóвування. исслéдование – дослíдження. истирáние – стирáння, стертя́. К кавитáция гребны́х винтóв – кавітáція гребни́х гвинтíв. кáдмий – кáдмій, -ю. калёная сталь – гартóвана стáль (-і). кáльций – кáльцій, -ю. кáмера – кáмера, -и; камера сгорания – кáмера згоря́ння. канáвка пóршня – канáвка пóршня. кáпли воды́ мéлкие – крáплі води́ дрібнí. карбéн – карбéн, -у. карбóид – карбóїд, -у. кáртер – кáртер, -а. касáтельная – доти́чна. катализáтор – каталізáтор, -а. качáющийся – 1. фіз. хитки́й; 2. техн. хитни́й. кáчество – я́кість, -ості; кáчество мáсла – я́кість масти́ла; кáчество тóплива – я́кість пáлива. кáчка – 1. (корабля) хитави́ця, -і; (дія - ще) качáння, хитáння; 2. (насосом) качáння. кероси́н – гáс, -у. кислорóд – ки́сень, -сню. кислотá – кислотá, -и; кислотá карбóновая – кислотá карбóнова; кислотá минерáльная – кислотá мінерáльна; кислотá оксикарбóновая – кислотá оксикарбóнова; кислотá неоргани́ческая – кислотá неорганíчна; кислотá органи́ческая – кислотá органíчна. клáпан – клáпан, -а; клáпан выпускнóй – клáпан випускни́й; клáпан ди́зеля – клáпан ди́зеля. класс вя́зкости – клас (-у) в’я́зкості. клеймéние, клеймлéние – таврувáння. клёпаный – клéпаний. клёпка – 1. (дія) клепáння; 2. (бондáрна) клéпка; 3. (знаряддя для клепання) клепáч, -á. коагуля́ция – коагуля́ція, –ії. колéнчатый вал – колíнчастий (колíнчатий) вал (-а). коли́чество – кíлькість, –ості; коли́чество нагáра – кíлькість нагáру; коли́чество необходи́мое – кíлькість необхíдна. колóнна дистилляциóнная – колóна дистиляцíйна. кóльца пригорéвшие – кíльця, що пригорíли. кольцó поршневóе – кільцé поршнéве. компонéнт – компонéнт, –а; компонéнт акти́вный – компонéнт акти́вний; компонéнт мáсла – компонéнт масти́ла. компонéнты нейтрáльные – компонéнти нейтрáльні. компрéссия ди́зеля – компрéсія (-ії) ди́зеля. конденсáт – конденсáт, -у. конденсáция влáги – конденсáція (-ії) волóги. констрýкция ди́зеля – констрýкція (-ії) ди́зеля. констрýкция поршневы́х колéц – констрýкція поршнéвих кілéць. контáкт -1. (пристрій) контáкт, -а; 2. (зв’язóк, стан) контáкт, -у; контáкт металли́ческий – контáкт металéвий; контáкт непосрéдственный – контáкт безпосерéдній. контрóль – контрóль, -ю; контрóль за вя́зкостью – контрóль за в’я́зкістю. кóнтур зáмкнутый – кóнтур (-у) зáмкнений. конфигурáция тáнка – конфігурáція (-ії) тáнка. концентрáция – концентрáція, -ії. кóпоть – кíпоть (-птю), кíптява (-и). корóбление – жолóблення. кóрпус сýдна – кóрпус (-у) суднá. коррозиóнный – корозíйний. коррóзия – корóзія, -ії; коррóзия, вызывáемая продýктами сгорáния – корóзія, якá спричиня́ється продýктами згоря́ння; коррóзия высокотемператýрная – корóзія високотемператýрна; коррóзия интенси́вная – корóзія інтенси́вна; коррóзия метáлла – корóзія метáлу; коррóзия низкотемператýрная – корóзія низькотемператýрна; коррóзия серни́стая – корóзія сірчи́ста. котéл – котéл, -á; казáн, -á. коэффициéнт очи́стки – коефіціє́нт (а) очи́щення.
кран спýска отстóя – кран (-а) спýску відстóю (осáду). крейцкóпф – крейцкóпф, -а. крéкинг-мазýт – крéкінг-мазýт, крéкінг-мазýту. крепёж – 1. (дія) крíплення; 2. (кріпильні деталі) кріпи́льні детáлі. креплéние – крíплення. кристáллы парафи́на – кристáли парафíну. круговáя обвáрка – круговé (коловé) обвáрення. крупногабари́тный – великогабари́тний. крупнотоннáжный – великотоннáжний. Л лак – лак, -у. лакообразовáние – лакоутвóрення. леги́рованный – легóваний. леги́ровать маслá присáдками – легувáти масти́ла присáдками. леги́рующий – легувáльний. ли́пкость – ли́пкість, -ості. ловýшка для конденсáта – пáстка (-и) для конденсáту. М магистрáль тóпливная – магістрáль (-і) пáливна. мазýт – мазýт, -у; мазýт котéльный – мазýт котéльний (котлóви́й, казанóвий); мазýт класси́ческий – мазýт класи́чний; мазýты сли́тые – мазýти зли́ті. манéвр – манéвр, -у. маслá высококáчественные – масти́ла високоя́кісні; маслá минерáльные – масти́ла мінерáльні; мáсло испаря́ющееся – масти́ло, що випарóвується; мáсло подавáемое – масти́ло, що подає́ться; мáсло, подведéнное в цили́ндр – масти́ло, підвéдене в цилíндр; мáсло смáзочное – масти́ло, -а. масляни́стость – масти́льність, -ості. мáсса молекуля́рная высóкая – мáса молекуля́рна висóка; мáсса основнáя – мáса основнá; мáсса тóплива – мáса пáлива. материáл смáзочный – матеріáл (-у) масти́льний. мéлочь катализáторная – дрібня́к (-ý) каталізáторний. мери́тельный инструмéнт – міри́льний інструмéнт (-а). метáлл защищáемый – метáл (-у) захи́щуваний. мéтод – мéтод, -у; мéтод доступный – мéтод достýпний; мéтод надéжный – мéтод надíйний; мéтод оцéнки – мéтод оцíнки. механи́зм судовóй – механíзм (-у) суднови́й. мицéлла – міцéла, -и. мнóжество тóплив – вели́ка кíлькість (бéзліч) пáлив. молéкула – молéкула, -и; молéкулы асфальтéнов – молéкули асфальтéнів. момéнт начáла подáчи – момéнт почáтку подавáння; момéнт переключéния – момéнт перемикáння (перехóду. морехóдность – мореплáвність, -ності. морехóдный – мореплáвний. мóщность – потýжність, -ності; мóщность дви́гателя – потýжність двигунá; мóщность ди́зеля – потýжність ди́зеля. Н нагáр – нагáр, -у; нагáр моноли́тный – нагáр монолíтний; нагáр образýющийся – нагáр, що утвóрюється; нагáр пласти́чный – нагáр пласти́чний; нагар рыхлый – нагáр розси́пчастий (крихки́й). нагарообразовáние – нагароутвóрення. нагревáние – нагрівáння. нагрéв тóплива – нагрівáння пáлива. нагружéние дви́гателя – навантáження двигунá. нагрýзка двигателя – навантáження двигунá; нагрýзка механи́ческая – навантáження механíчне; нагрýзка тепловáя – навантáження тепловé. надéлка – 1. (дія) прирóблення, прирóблювання, приробля́ння; 2. (те, що прироблене) прирóбка, -и. нáкипь – нáкип, -у. наклóнная – похи́ла, -ої. нали́чие – ная́вність, -ості; нали́чие воды́ в тóпливе – ная́вність води́ в пáливі; нали́чие в тóпливах асфальтéнов – ная́вністьу пáливах асфальтéнів; нали́чие нагрýзок – ная́вність навантáжень; нали́чие сопряженó – ная́вність пов’я́зана. наплáвка жаростóйкая – наплáвка (-и) жаростійкá. наполни́тель – напóвнювач, -а. напóр – напíр (-óру), нáтиск (-у). напóрный – напíрни́й. направля́ющий – спрямóвувальний, скерóвувальний, напрямни́й. направля́ющая – напрямнá, -óї. напряжéние – 1. (дія) напрýження; 2. (стан) напрýга, –и; напряжéние механи́ческое – напрýга механíчна; напряжéние тепловóе – напрýга тепловá. нарéзка – 1. (дія) нарíзування; 2. (гвинтовий наріз) рíзь (-і), нáрізь (-і), нарíзка (-и); 3. (інструмент) нáрізка, -и. нарезнóй – нарізни́й. нарушéние стаби́льности – порýшення стабíльності. нарýшить рабóту – порýшити робóту. насóс – пóмпа (-и), насóс (-а); насóс тóпливный – насóс пáливний; насóс топливоперекáчивающий – насóс паливоперекáчувальний; насóс центробéжный – насóс відцентрóвий; насос центростреми́тельный – насóс доцентрóвий; насóс циркуляциóнный – насóс циркуляцíйний. нати́р – нати́р, -у. начáло – почáток, -тку; начáло повышéния давлéния – почáток підви́щення ти́ску; начáло подáчи тóплива – почáток подавáння пáлива; начáло сгорáния – почáток згоря́ння. непровáры – непровáри, -ів. непроницáемость – 1. непрони́кність (-ності), непрони́кливість (-ості); 2. (для зору) непрозíрність (-ості), непрозóрість (-ості). непроницáемый – 1.непроникни́й, непрони́кливий; 2. (для зору) непрозíрний, непрозóрий.
нефтепродýкт – нафтопродýкт, -у; нефтепродýкты дистилля́тные обрабóтанные – нафтопродýкти дистиля́тні обрóблені. носи́тели масляни́стости – носії́ масти́льності. О обводнéние тóплива – обвóднення пáлива. обезжи́ривание – знежи́рювання. обеспéчение режи́мов смáзывания – забезпéчення режи́мів змáщування. обеспéчивать дви́гатели тóпливом – забезпéчувати двигуни́ пáливом. обеспéчить размéр – забезпéчити рóзмір. óбжиг – ви́пал (-у), ви́палення, випáлювання. обладáть вя́зкостью – бýти надíленим в’я́зкістю; обладáть испаря́емостью – мáти випарóвуваність; обладáть свóйствами – мáти власти́вості; обладáть спосóбностью – бýти спромóжним. оболóчка – оболóнка, -и; оболóчка образýющаяся – оболóнка утвóрювана; оболóчка сольвáтная – оболóнка сольвáтна. обрабóтка тóплива – обрóбка (-и) пáлива. образовáние нагáров – утвóрення нагáрів; образовáние осáдков – утвóренняóсадів; образовáние плáмени – утвóрення пóлум’я; образовáние фáкела – утвóрення фáкела; образовáние эмýльсии – утвóрення емýльсії. обсервáция – обсервáція, -ії. обслýживание техни́ческое – обслугóвування технíчне. обши́вка – 1. (дія) обшиття́, обшивáння; (навколо - ще) ушивáння; 2. (те, чим обшивають, обшите будь-що) обши́вка (-и); (кайма) облямíвка (-и); обши́вка сýдна – обши́вка суднá. объединéние мицéлл – об’є́днання міцéл. ограни́чивать содержáние при́месей – обмéжувати вміст дóмішок. окислéние мáсла глубóкое – оки́слення масти́ла глибóке. окисля́ть метáлл – оки́слювати метáл. óкна продýвочно-выпускны́е – вíкна продувáльно-випускнí. околошóвный – пришóвний. оконéчности – кінцí, кінцéві части́ни. оконéчный – кінцéвий. окрáска – 1. (дія) пофарбувáння,фарбувáння; (у якийсь колір) забáрвлення, забáрвлювання; 2. (колір) забáрвлення, кóлір (-льору). окрýжность – 1. (коло) кóло; 2. (лінія виміру колоподібних поверхонь) óбвíд (-вóду). оксикислотá – оксикислотá, -и́. оли́фа – олíфа, -и. омыля́емые – оми́лювані. опáлубка – 1. (дія) опáлублення; 2. (форма) опáлубка, -и. опáсность коррозиóнная – небезпéка корозíйна. óптимум вя́зкости тóплив – óптимум в’я́зкості пáлив. осадкообразовáние – осадоутвóрення. осáдок – óсад, -у. оснóва мáсляная – оснóва мáсляна. останáвливать насóс – зупиня́ти насóс. останóвка дви́гателя кратковрéменная – зупи́нка двигунá короткочáсна. остáток мáсла – зáлишок масти́ла. остывáние тóплива – охолóнення пáлива. осушéние – осýшення, осýшування. осуществлéние трéния – здíйснення тертя́. отвéрстие – óтвір, -ору; отвéрстие сопловóе – óтвір соплови́й; отвéрстие маслоподводя́щее – óтвір мастилопідвідни́й. отвóд теплоты́ – відвéдення теплоти́. отделéние воды́ от тóплива – відокрéмлення води́ від пáлива. отделéние загрязня́ющих при́месей – відокрéмлення забрýднювальних дóмішок. отделя́ть вóду – відокрéмлювати вóду. отделя́ться свобóдно – відокрéмлюватися вíльно. отклáдываться на стéнках – відкладáтися на стíнках. отложéния – відклáдення, -ень; отложéния лáковые – відклáдення лáкові; отложéния твéрдые – відклáдення твердí. отношéние мáссы – віднóшення мáси; отношéние С/Н – віднóшення С/Н. отсéв – відсíв (-у); відсíювання. отслáиваться – відшарóвуватися. отстáивание тóплива – відстóювання пáлива. отстáивать вóду – відстóювати вóду. отстóй – (дія та стан) відстíй (-óю), відстóювання. охлади́тель – охолодни́к (-á); охолóджувач, -а. охлаждéние интенси́вное – охолóдження інтенси́вне; охлаждéние повéрхностей – охолóдження повéрхонь; охлаждéние тóплива – охолóдження пáлива. очи́стка тóплива грýбая – очи́щення пáлива грýбе; очи́стка тóплива тóнкая – очи́щення пáлива тонкé; очи́стка тóплив предвари́тельная – очи́щення пáлив поперéднє; очи́стка эффекти́вная – очи́щення ефекти́вне. очистнóй, очи́стный – очисни́й. П пáйка – пая́ння.
пар – пáра, -и; пар острый – пáра гóстра. пáра плýнжерная – пáра плýнжерна; пáра прецизиóнная – пáра прецизíйна. парафи́н твéрдый – парафíн (-у) тверди́й. пары́ мáсла – випарóвування масти́ла. пáспорт на тóпливо – пáспорт (-а) на пáливо. первоначáльное значéние мáссы – початкóве знáчення мáси. перевóзки вóдные – перевéзення вóдні. перегорóдка фильтрýющая – перегорóдка (-и) фільтрацíйна. перекáчивание – перекáчування; перекáчивание мáсла – перекáчування масти́ла. переключéние дви́гателя – перемикáння двигунá; переключéние предвари́тельное – перемикáння поперéднє. переключи́ть клáпан – перемкнýти клáпан. перекры́ть пар – перекри́ти пáру. переполнéние цистéрны – перепóвнення цистéрни. перерабóтка – перерóбка, -и; перерабóтка нéфти втори́чная – перерóбка нáфти втори́нна. перехóд обрáтный – перехíд (-óду) зворóтній. пери́од задéржки самовоспламенéния – перíод (-у) затри́мки самозаймáння; пери́од индýкции – перíод (-у) індýкції. пиросульфáт – піросульфáт, -у. плáмя холóдное – пóлум’я холóдне. пласти́чность – пласти́чність, -ості. плёнка – плíвка, -и; плёнка адсорбциóнная – плíвка адсорбцíйна; плёнка водоупóрная – плíвка водотривкá; плёнка мáсляная прóчная – плíвка мáсляна міцнá; плёнка лáковая – плíвка лáкова; плёнка хими́ческая – плíвка хімíчна. плóскость размещéния – площинá розмíщення. плóтность – 1. (тісне прилягання) щíльність, -ості; 2. (властивість речовини) густинá, -и́; (густота) гýстість, -ості; (тканини, паперу) цýпкість, -ості; плóтность невеликá – густинá невели́ка; плóтность смáзочной систéмы – густинá масти́льної систéми; плóтность соразмéрная – густинá співрóзмірна; плóтность тóплива – густинá пáлива; плóтность части́ц – щíльність частóк. повéрхности трýщиеся – повéрхні тертьовí. повéрхностно-акти́вный – поверхнéво-акти́вний.
повéрхность – повéрхня, -і, ор. -ею, р. мн. –хонь; повéрхность боковáя – повéрхня бічнá; повéрхность горя́чая – повéрхня гаря́ча; повéрхность металли́ческая – повéрхня металéва; повéрхность незащищéнная – повéрхня незахи́щена; повéрхность рабóчая – повéрхня робóча; повéрхность тóпливной систéмы – повéрхня пáливної систéми; повéрхность торцевáя – повéрхня торцéва; повéрхность трéния – повéрхня тертя́; повéрхность цили́ндра – повéрхня цилíндра. повреждéние при́вода – пошкóдження при́воду. повышéние дáвления в цили́ндре бы́строе – підви́щення ти́ску в цилíндрі швидкé; повышéние температýры – підви́щення тмператýри. погрéшность – пóхибка, -и; погрéшность извéстная – пóхибка відóма. подáча мáсла – подавáння масти́ла; подáча тóплива в цили́ндр – подавáння пáлива в цилíндр. подведéние мáсла – підвéдення масти́ла. подви́жность – 1. (здатність рухатися) рухли́вість, -ості; 2. (перебування в русі) рухóмість, -ості. подготóвка к сгорáнию – підготóвка до згоря́ння; подготóвка смéси к воспламенéнию – підготóвка сýміші до запáлення; подготóвка хими́ческая – підготóвка хімíчна. поддержáние слóя мáсла – підтри́мання шáру масти́ла. подогрéв – підігрíв (-у), підігрівáння; подогрéв паровóй – підігрівáння паровé. подогревáтель – підігрівни́к, -á; подогревáтель электри́ческий – підігрівни́к електри́чний. подогревáть тóпливо – підігрівáти пáливо. подрéз – підрíз (-у), підрíзування. подтя́гивание – підтягáння, підтя́гування. подши́пник – підши́пник, -а подши́пник качéния – підши́пник кóчення. пожаронеопáсный – пожежобезпéчний. пожароопáсный – пожежонебезпéчний. пóиск мéтода оцéнки – пóшук (-у) мéтоду оцíнки. показáтель – покáзник, -а. покры́тие лáковое – покриття́ лáкове. положéние – 1. (розташування) полóження, розмíщення; 2. (стан) стáн, -ну. полóмка – полóм (-у), полóмка (-и); полóмка колéц – полóм (полóмка) кілéць. полосá – 1. (видовжена частина чого-небудь) смýга, -и; 2. (металу) штáба, -и; (тонка і вузька) стрíчка, -и. пóлость – порожни́на, -и; пóлость подпóршневáя – порожни́на підпоршнéва. поля́рность – поля́рність, -ості. попадáние загрязнéний – потрапля́ння забрýднень; попадáние пы́ли в дви́гатель – потрапля́ння пи́лу у двигýн. поперéчный – поперéчний.
пóршень – пóршень, -шня; пóршень скользя́щий – пóршень ковзни́й. постоя́нство давлéния – постíйність (-ості) ти́ску; постоя́нство производи́тельности – постíйність (-ості) продукти́вності. потéри мáсла – втрáти (ви́трати) масти́ла; потéри на техобслýживание – втрáти (ви́трати) на техобслугóвування. потéря пласти́чности – втрáта пласти́чності; потéря упрýгости – втрáта прýжності; потéря фрáкций – втрáта фрáкцій. потеря́ть подви́жность – втрáтити рухли́вість (рухóмість). потóк продýктов сгорáния – потíк (-óку) продýктів згоря́ння; потóк тепловóй – потíк (-óку) теплови́й. потреблéние тóплива – споживáння пáлива. превышáть предéлы зазóра – переви́щувати мéжі зазóру. предотвращáть контáкт – уникáти (запобігáти) контáкту; предотвращáть слипáние мицéлл – запобігáти злипáнню міцéл. предохранéние систéмы от попадáния загрязнéний – запобігáння потрапля́нню забрýднень до систéми. представля́ть собóй – явля́ти собóю. предупреждáть изнáшивание повéрхностей – запобігáти спрацювáнню повéрхонь. препя́тствовать попадáнию мáсла – запобігáти потрапля́нню масти́ла. при́вóд – при́від, -оду; привод дистанционный – при́від дистанцíйний; привод ТНВД – при́від ПНВД. приводи́ть в движéние – надавáти (надáти) рýху. при́гнанный – при́гнаний, припасóваний. пригóнка – припасувáння, приганя́ння, припасóвування. пригорáние колéц – пригорáння кілéць. приготовлéние эмýльсии – приготувáння емýльсії. прилегáние – прилягáння. применéние бумáжных элемéнтов – застосувáння паперóвих елемéнтів; применéние мáсел – застосувáння масти́л; применéние тóплив – застосувáння пáлив. при́меси загрязня́ющие – дóмішки забрýднювальні; при́меси механи́ческие – дóмішки механíчні; при́меси, остáвшиеся в продýкте – дóмішки, якí залиши́лись у продýкті; при́меси удалéнные – дóмішки ви́далені (ви́лучені). принимáть учáстие – брáти ýчасть. при́нцип дéйствия фи́льтров – при́нцип дíї фíльтрів. присáдка – присáдка, -и; присáдки, снижáющие – присáдки, що знижують. приспособля́емость к изменéнию фóрмы – пристосóвуваність (-ості) до змíни фóрми. присýтствие пы́ли в тóпливах – ная́вність (-ості) пи́лу в пáливах. пробóина – пробóїна (-и); пробíй (-óю). проворáчивание – прокрýчування. прогорáние клáпанов – прогорáння клáпанів. продолжи́тельность пери́ода сгорáния – тривáлість (-ості) перíоду згорáння продóльный – поздóвжній, подóвжній. продýкт – продýкт, -у; продýкт, прошéдший фильтрáцию – продýкт, що пройшóв фільтрáцію; продýкты газообрáзные – продýкти газоподíбні; продýкты загрязнéния – продýкти забрýднення; продýкты испарéния – продýкти випарóвування; продýкты коррозиóнно-акти́вные – продýкти корозíйно-акти́вні; продýкты окислéния клéйкие – продýкти оки́слення клейкí; продýкты плóтные – продýкти щíльні; продýкты поля́рно-акти́вные – продýкти поля́рно-акти́вні; продýкты сгорáния агресси́вные – продýкти згоря́ння агреси́вні; продýкты сгорáния горя́чие – продýкти згоря́ння гаря́чі; Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.221 сек.) |