АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Comprehension Questions

Читайте также:
  1. Answer the following questions.
  2. Answer the questions
  3. Answer the questions to the text.
  4. Answer the questions.
  5. Answer the questions.
  6. Answer these questions.
  7. Ask questions
  8. Ask questions about the following sentences.
  9. B) Answer the following questions.
  10. B) Answer the following questions.
  11. B) Answer the questions on the text.
  12. B) Change these general questions into disjunctive ones. Mind the intonation.

1. What do you know about the origin of some English words? How do we call such words as “market”, “computer” and others?

2. What language was spoken in Britain about 2000 years ago?

3. What is a mystery about Celts?

4. What do you know about Jutes, Saxons, Angles and Germanic migrants? What is their influence on the language?

5. When did English become the official language again?

6. What do you know about a dictionary of “hard words”?

7. Why English is the most expressive language?

8. Why the words of Daniel Defoe “An Englishman has his mouth full of borrowed phrases….he is always borrowing other men’s language”, are true today? Explain your answer.s

Vocabulary exercise

Below is a list of some of the words that English has imported and next to it is a list of the countries of origin – see if you can match the words with the countries. A. A 1. canasta a) Australian B 1. kibbutz a) Cuban B. 2. caravan b) Eskimo 2. kindergarten b) Czech C. 3. coffee c) Hindi 3. maize c) Finnish D. 4. commando d) Hungarian 4. piano d) French E. 5. goulash e) Japanese 5. reggae e) German F. 6. igloo f) Persian 6. restaurant f) Greek G. 7. juggernaut g) Portuguese 7. robot g) Hebrew H. 8. junta h) Spanish 8. saga h) Icelandic I. 9. kangaroo i) Turkish 9. sauna i) Italian J. 10. karate j) Uruguayan 10. schizophrenia j) Jamaican C. 1. ski a) Arabic 2. taboo b)Chinese 3. tea c) Congolese 4. vodka d) Dutch 5. voodoo e) Haitian 6. yacht f) Norwegian 7. yak g) Russian 8. zebra h) Tibetan 9. zero i) Tongan 10. zombie j) West African
Answers A. 1 j 2 f 3 i 4 g 5 d 6 b 7 c 8 h 9 a 10 e K. B 1 g 2 e 3 a 4 i 5 j 6 d 7 b 8 h 9 c 10 f L. C 1 f 2 i 3 b 4 g 5 e 6 d 7 h 8 c 9 a 10 j

Questions for critical thinking and discussion:

Why do we need to learn English?

Reasons why the English language is so hard to learn:

1) The bandage was wound around the wound.

2) The product was used to produce produce.

3) The dump was so full that it had to refuse more refuse.

4) We must polish the Polish furniture.

5) He could lead if he would get the lead out.

6) The soldier decided to desert his dessert in the desert.

7) Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.

8) A bass was painted on the base of the bass drum.

9) When shot at, the dove dove into the bushes.

10) I did not object to the object.

11) The insurance was invalid for the invalid.

12) There was a row among the oarsmen about how to row.

13) They were too close to the closet door to close it.

14) The buck does funny things when the does are present.

15) A seamstress and a sewer's suitor fell down into a sewer line.

16) To help with planting, the farmer taught his sow to sow.

17) The wind was too strong to wind the sail.

18) Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.

19) I had to subject the subject to a series of tests.

20) How can I intimate this to my most intimate friend?

SUPPLEMENTARY READING

Joseph Brodsky

(24 May 1940 – 28 January 1996)

As an essayist Joseph Brodsky (best known to the West by this anglicized form of his Russian name, Iosif Brodskii) was versatile and prolific: in addition to two large, impressive collections of essays and Watermark (1992), an extended essay on Venice, he published more than 100 reviews, introductions, lectures, occasional critical pieces, contributions to conferences, appeals, and letters, in Russian, English, and American periodicals and magazines. Some of his best essays are based on his lectures and seminars, like the painstakingly detailed analyses of the poetry of W. H. Auden, Robert Frost, and Thomas Hardy; others are extensions of introductions. His literary essays, especially on Russian authors, particularly impressed his Western critics. Brodsky brought with him to the West "the most valuable thing Russia can give us - a reaffirmation of the belief that 'art is an alternative form of existence'" (Henry Gifford, 1986). While in Russia Brodsky's reputation is based primarily on his achievement as a poet, in the West his essays have played a major part in creating his ultimate stature as a writer, while also bringing an immense benefit to Russian literature as a whole.

Brodsky made his first excursions into the essay genre soon after his forced emigration in 1972. He wrote his first essays in Russian, but soon switched to English and became a regular contributor to the New York Review of Books, Partisan Review, and the Times Literary Supplement. He wrote mainly about poets whose verses influenced his work or who shared his aesthetic values. His own aesthetic standards were high, demanding much of the people he wrote about, but he was also extremely generous in his evaluation of them. He called Auden "the greatest mind of the twentieth century" and Osip Mandel'shtam "a poet of and for civilization." His essays are marked by quality of perception and supersensitivity toward other writers' use of language. He praised Andrei Platonov for inventing a language which compromises not only the Soviet ideology but also "time, space, life itself and death," while the novels of such writers as Aleksandr Solzhenitsyn and Vasilii Grossman he saw as socialist realism in reverse because they adopted the language strategies of their opponents.

Apart from literature, Brodsky discussed a wide range of topics: civilization, history, political forces, ethical choices, time, faith, memory, and other major themes. He also assimilated and processed material from his ceaseless travels. He viewed Venice as a gigantic orchestra, with a restless chorus of waves and "the falsetto of a star in the winter sky." His ethical and philosophical interpretations of historical events were as ambivalent and polemical as his scattered comments on political affairs reflecting the intensely political nature of his experience, although his political views were never openly expressed. He captured a feeling about tyranny; the Empire, as one of his principal themes, also figured in his essays and was interpreted as a conceptual metaphor for what Yakov Gordin called "forced harmonization in the face of deep internal troubles" (Valentina Polukhina, 1992). We are offered some of his liveliest controversies on time and space when he meditates upon man's relationship with time: "What can we learn about ourselves from time? - What does it mean to be insignificant?" According to Brodsky, man in all his vulnerability to time and history should structure himself around reliable ethical and aesthetic principles.

"The Guide to a Renamed City " (1979) is a beautiful evocation of St. Petersburg, a city "where it's somehow easier to endure loneliness than anywhere else: because the city itself is so lonely." He also wrote about his childhood and his parents ("In a Room and a Half," 1985) and the terror inflicted by the state. Perhaps in order to avoid granting himself the status of a victim, he said very little about his life in prison or in exile. In his essays, as in his poems, Brodsky remains an impersonal author, a man of intellectual sobriety with a sense of perspective. He did not believe that a writer's ego, even a wounded ego, was the best material for literature.

Brodsky's message can be reduced to one main idea: what a great poet leaves behind is his language. Language, for him, is the vessel and vehicle of civilization. In "On Cavafy's Side" (1977) he demonstrates how language can triumph when empire fails. Language is older than any state, and superior to history: "language is a millenarian device, history isn't." Language operates through and within time but outside history, enlarging writers' appreciation of life in ethical terms. The writer's only duty is to his language, to keep it alive "in the light of conscience and culture." The effect of the Revolution on the Russian language, according to Brodsky, has been "an unprecedented anthropological tragedy... whose net result is a drastic reduction in human potential."

Exquisite style, poetic energy, sharp intelligence, wit, and paradox are the natural ingredients of his prose. Brodsky's voice is authoritative, his approach to a subject stripped of sentimentality. In his use of syntax, word order, and lexical nuances he works on extreme levels. Writing at the edge of speech, he increases the depth of the ethical drama played out within his work. "We never forget or are allowed to forget that the critic is a poet" (Gifford). The tension of his essays is created by the rational, skeptical attitude toward what cannot be rationally explained (faith, time, creativity). Believing that "aesthetics is the mother of ethics," he never fails to make an intrinsic connection between them. He openly declares the unpardonable subjectivity of his views, saying that "extreme subjectivity, prejudice and idiosyncrasy are what helps art to avoid cliché."A subtle relationship exists between the style of his essays and his poetry. In his essays Brodsky employs free association, internal rhyme, convoluted syntax, and poetic composition. His first collection of essays, Less than One (1986), forms a cycle, beginning and ending with personal memoirs, with two magnificent pieces on Marina Tsvetaeva at the center, surrounded by essays on Anna Akhmatova, Mandel'shtam, Auden (his "ideal double"), Derek Walcott, appreciations of C. P. Cavafy and Eugenio Montale, homage to Osip's wife Nadezhda Mandel'shtam, and a criticism of modern Russian prose. Each of his essays, like each of his poems, is a part of the whole. Although they stand as independent, self-sufficient pieces, they benefit enormously from being read in context: their essence becomes more visible.In 1995, just before Brodsky's untimely death, his second collection of essays, On Grief and Reason, was published in New York. Like the first collection, it also includes travel essays ("After a Journey"), historical pieces ("Collector's Item" and "Homage to Marcus Aurelius"), essays on political displacement ("The Condition We Call Exile"), tributes to his favorite poets (Frost, Hardy, Rainer Maria Rilke), and meditations on the past ("Spoils of War"). Inspired by Mozart and Haydn, Brodsky cultivated his own technique of developing "themes and variations": ideas circulate and reverberate from one essay to the next throughout the book. His Christian attitude toward art is openly stated: every poem is an act of love, a flash of memory and faith. Two particular qualities characterize his essays. First, Brodsky used the full force of his intellectual power to offer new answers to old questions, thus providing an unforgettable intellectual education. Second, he possessed a remarkable power of observation and a sharp eye for detail. Like Mandel'shtam and Tsvetaeva before him, Brodsky played a pivotal role in re-creating and redefining the essay genre. Like the latter, he allowed the agonies of spirit to flower, taking ideas to their most extreme conclusions; like the former, he tried to control his arguments with the discipline of logic. Like both, he responded to a large diversity of world literature by assimilating not so much Greek, French, or German literary traditions, but those of the Latin, American, and English. His essays are characterized by a dynamic interaction between dazzling language, conceptual thought, and poetic narrative process. They are as brilliant as his poetry, in both their philosophical complexity and their verbal inventiveness. His studies of the poets are models of close reading, a valid demonstration of how poetry works: "how to get to the marrow of every image and phrase" (D. Rayfield, 1986). These essays "should be required reading for students of modern Russian literature and history. They imply a canon" (G. S. Smith, 1988). They are the best introduction to his poetry, for as Brodsky himself put it, poets' prose is "nothing but a continuation of poetry by other means": the same precision, speed and intensity of thought, the same syntactic ambiguity, the same density of tropes. They offer an intellectual feast prepared by the master.

V. Polukhina

Nobel Lecture J.Brodsky  

Nobel Lecture December 8, 1987

(Translation)

I

For someone rather private, for someone who all his life has preferred his private condition to any role of social significance, and who went in this preference rather far - far from his motherland to say the least, for it is better to be a total failure in democracy than a martyr or the crème de la crème in tyranny - for such a person to find himself all of a sudden on this rostrum is a somewhat uncomfortable and trying experience. This sensation is aggravated not so much by the thought of those who stood here before me as by the memory of those who have been bypassed by this honor, who were not given this chance to address 'urbi et orbi', as they say, from this rostrum and whose cumulative silence is sort of searching, to no avail, for release through this speaker.

The only thing that can reconcile one to this sort of situation is the simple realization that - for stylistic reasons, in the first place - one writer cannot speak for another writer, one poet for another poet especially; that had Osip Mandelstam, or Marina Tsvetaeva, or Robert Frost, or Anna Akhmatova, or Wystan Auden stood here, they couldn't have helped but speak precisely for themselves, and that they, too, might have felt somewhat uncomfortable.

These shades disturb me constantly; they are disturbing me today as well. In any case, they do not spur one to eloquence. In my better moments, I deem myself their sum total, though invariably inferior to any one of them individually. For it is not possible to better them on the page; nor is it possible to better them in actual life. And it is precisely their lives, no matter how tragic or bitter they were, that often move me - more often perhaps than the case should be - to regret the passage of time. If the next life exists - and I can no more deny them the possibility of eternal life than I can forget their existence in this one - if the next world does exist, they will, I hope, forgive me and the quality of what I am about to utter: after all, it is not one's conduct on the podium which dignity in our profession is measured by.

I have mentioned only five of them, those whose deeds and whose lot matter so much to me, if only because if it were not for them, I, both as a man and a writer, would amount to much less; in any case, I wouldn't be standing here today. There were more of them, those shades - better still, sources of light: lamps? stars? - more, of course, than just five. And each one of them is capable of rendering me absolutely mute. The number of those is substantial in the life of any conscious man of letters; in my case, it doubles, thanks to the two cultures to which fate has willed me to belong. Matters are not made easier by thoughts about contemporaries and fellow writers in both cultures, poets, and fiction writers whose gifts I rank above my own, and who, had they found themselves on this rostrum, would have come to the point long ago, for surely they have more to tell the world than I do.

I will allow myself, therefore, to make a number of remarks here - disjointed, perhaps stumbling, and perhaps even perplexing in their randomness. However, the amount of time allotted to me to collect my thoughts, as well as my very occupation, will, or may, I hope, shield me, at least partially, against charges of being chaotic. A man of my occupation seldom claims a systematic mode of thinking; at worst, he claims to have a system - but even that, in his case, is borrowing from a milieu, from a social order, or from the pursuit of philosophy at a tender age. Nothing convinces an artist more of the arbitrariness of the means to which he resorts to attain a goal - however permanent it may be - than the creative process itself, the process of composition. Verse really does, in Akhmatova's words, grow from rubbish; the roots of prose are no more honorable.

II

If art teaches anything (to the artist, in the first place), it is the privateness of the human condition. Being the most ancient as well as the most literal form of private enterprise, it fosters in a man, knowingly or unwittingly, a sense of his uniqueness, of individuality, of separateness - thus turning him from a social animal into an autonomous "I". Lots of things can be shared: a bed, a piece of bread, convictions, a mistress, but not a poem by, say, Rainer Maria Rilke. A work of art, of literature especially, and a poem in particular, addresses a man tete-a-tete, entering with him into direct - free of any go-betweens - relations.

It is for this reason that art in general, literature especially, and poetry in particular, is not exactly favored by the champions of the common good, masters of the masses, heralds of historical necessity. For there, where art has stepped, where a poem has been read, they discover, in place of the anticipated consent and unanimity, indifference and polyphony; in place of the resolve to act, inattention and fastidiousness. In other words, into the little zeros with which the champions of the common good and the rulers of the masses tend to operate, art introduces a "period, period, comma, and a minus", transforming each zero into a tiny human, albeit not always pretty, face.

The great Baratynsky, speaking of his Muse, characterized her as possessing an "uncommon visage". It's in acquiring this "uncommon visage" that the meaning of human existence seems to lie, since for this uncommonness we are, as it were, prepared genetically. Regardless of whether one is a writer or a reader, one's task consists first of all in mastering a life that is one's own, not imposed or prescribed from without, no matter how noble its appearance may be. For each of us is issued but one life, and we know full well how it all ends. It would be regrettable to squander this one chance on someone else's appearance, someone else's experience, on a tautology - regrettable all the more because the heralds of historical necessity, at whose urging a man may be prepared to agree to this tautology, will not go to the grave with him or give him so much as a thank-you.

Language and, presumably, literature are things that are more ancient and inevitable, more durable than any form of social organization. The revulsion, irony, or indifference often expressed by literature towards the state is essentially a reaction of the permanent - better yet, the infinite - against the temporary, against the finite. To say the least, as long as the state permits itself to interfere with the affairs of literature, literature has the right to interfere with the affairs of the state. A political system, a form of social organization, as any system in general, is by definition a form of the past tense that aspires to impose itself upon the present (and often on the future as well); and a man whose profession is language is the last one who can afford to forget this. The real danger for a writer is not so much the possibility (and often the certainty) of persecution on the part of the state, as it is the possibility of finding oneself mesmerized by the state's features, which, whether monstrous or undergoing changes for the better, are always temporary.

The philosophy of the state, its ethics - not to mention its aesthetics - are always "yesterday". Language and literature are always "today", and often - particularly in the case where a political system is orthodox - they may even constitute "tomorrow". One of literature's merits is precisely that it helps a person to make the time of his existence more specific, to distinguish himself from the crowd of his predecessors as well as his like numbers, to avoid tautology - that is, the fate otherwise known by the honorific term, "victim of history". What makes art in general, and literature in particular, remarkable, what distinguishes them from life, is precisely that they abhor repetition. In everyday life you can tell the same joke thrice and, thrice getting a laugh, become the life of the party. In art, though, this sort of conduct is called "cliché".

Art is a recoilless weapon, and its development is determined not by the individuality of the artist, but by the dynamics and the logic of the material itself, by the previous fate of the means that each time demand (or suggest) a qualitatively new aesthetic solution. Possessing its own genealogy, dynamics, logic, and future, art is not synonymous with, but at best parallel to history; and the manner by which it exists is by continually creating a new aesthetic reality. That is why it is often found "ahead of progress", ahead of history, whose main instrument is - should we not, once more, improve upon Marx - precisely the cliché.

Nowadays, there exists a rather widely held view, postulating that in his work a writer, in particular a poet, should make use of the language of the street, the language of the crowd. For all its democratic appearance, and its palpable advantages for a writer, this assertion is quite absurd and represents an attempt to subordinate art, in this case, literature, to history. It is only if we have resolved that it is time for Homo sapiens to come to a halt in his development that literature should speak the language of the people. Otherwise, it is the people who should speak the language of literature.

On the whole, every new aesthetic reality makes man's ethical reality more precise. For aesthetics is the mother of ethics; The categories of "good" and "bad" are, first and foremost, aesthetic ones, at least etymologically preceding the categories of "good" and "evil". If in ethics not "all is permitted", it is precisely because not "all is permitted" in aesthetics, because the number of colors in the spectrum is limited. The tender babe who cries and rejects the stranger or who, on the contrary, reaches out to him, does so instinctively, making an aesthetic choice, not a moral one.

Aesthetic choice is a highly individual matter, and aesthetic experience is always a private one. Every new aesthetic reality makes one's experience even more private; and this kind of privacy, assuming at times the guise of literary (or some other) taste, can in itself turn out to be, if not as guarantee, then a form of defense against enslavement. For a man with taste, particularly literary taste, is less susceptible to the refrains and the rhythmical incantations peculiar to any version of political demagogy. The point is not so much that virtue does not constitute a guarantee for producing a masterpiece, as that evil, especially political evil, is always a bad stylist. The more substantial an individual's aesthetic experience is, the sounder his taste, the sharper his moral focus, the freer - though not necessarily the happier - he is.

It is precisely in this applied, rather than Platonic, sense that we should understand Dostoevsky's remark that beauty will save the world, or Matthew Arnold's belief that we shall be saved by poetry. It is probably too late for the world, but for the individual man there always remains a chance. An aesthetic instinct develops in man rather rapidly, for, even without fully realizing who he is and what he actually requires, a person instinctively knows what he doesn't like and what doesn't suit him. In an anthropological respect, let me reiterate, a human being is an aesthetic creature before he is an ethical one. Therefore, it is not that art, particularly literature, is a by-product of our species' development, but just the reverse. If what distinguishes us from other members of the animal kingdom is speech, then literature - and poetry in particular, being the highest form of locution - is, to put it bluntly, the goal of our species.

I am far from suggesting the idea of compulsory training in verse composition; nevertheless, the subdivision of society into intelligentsia and "all the rest" seems to me unacceptable. In moral terms, this situation is comparable to the subdivision of society into the poor and the rich; but if it is still possible to find some purely physical or material grounds for the existence of social inequality, for intellectual inequality these are inconceivable. Equality in this respect, unlike in anything else, has been guaranteed to us by nature. I am speaking not of education, but of the education in speech, the slightest imprecision in which may trigger the intrusion of false choice into one's life. The existence of literature prefigures existence on literature's plane of regard - and not only in the moral sense, but lexically as well. If a piece of music still allows a person the possibility of choosing between the passive role of listener and the active one of performer, a work of literature - of the art which is, to use Montale's phrase, hopelessly semantic - dooms him to the role of performer only.

In this role, it would seem to me, a person should appear more often than in any other. Moreover, it seems to me that, as a result of the population explosion and the attendant, ever-increasing atomization of society (i.e., the ever-increasing isolation of the individual), this role becomes more and more inevitable for a person. I don't suppose that I know more about life than anyone of my age, but it seems to me that, in the capacity of an interlocutor, a book is more reliable than a friend or a beloved. A novel or a poem is not a monologue, but the conversation of a writer with a reader, a conversation, I repeat, that is very private, excluding all others - if you will, mutually misanthropic. And in the moment of this conversation a writer is equal to a reader, as well as the other way around, regardless of whether the writer is a great one or not. This equality is the equality of consciousness. It remains with a person for the rest of his life in the form of memory, foggy or distinct; and, sooner or later, appropriately or not, it conditions a person's conduct. It's precisely this that I have in mind in speaking of the role of the performer, all the more natural for one because a novel or a poem is the product of mutual loneliness - of a writer or a reader.

In the history of our species, in the history of Homo sapiens, the book is anthropological development, similar essentially to the invention of the wheel. Having emerged in order to give us some idea not so much of our origins as of what that sapiens is capable of, a book constitutes a means of transportation through the space of experience, at the speed of a turning page. This movement, like every movement, becomes a flight from the common denominator, from an attempt to elevate this denominator's line, previously never reaching higher than the groin, to our heart, to our consciousness, to our imagination. This flight is the flight in the direction of "uncommon visage", in the direction of the numerator, in the direction of autonomy, in the direction of privacy. Regardless of whose image we are created in, there are already five billion of us, and for a human being there is no other future save that outlined by art. Otherwise, what lies ahead is the past - the political one, first of all, with all its mass police entertainments.

In any event, the condition of society in which art in general, and literature in particular, are the property or prerogative of a minority appears to me unhealthy and dangerous. I am not appealing for the replacement of the state with a library, although this thought has visited me frequently; but there is no doubt in my mind that, had we been choosing our leaders on the basis of their reading experience and not their political programs, there would be much less grief on earth. It seems to me that a potential master of our fates should be asked, first of all, not about how he imagines the course of his foreign policy, but about his attitude toward Stendhal, Dickens, Dostoevsky. If only because the lock and stock of literature is indeed human diversity and perversity, it turns out to be a reliable antidote for any attempt - whether familiar or yet to be invented - toward a total mass solution to the problems of human existence. As a form of moral insurance, at least, literature is much more dependable than a system of beliefs or a philosophical doctrine.

Since there are no laws that can protect us from ourselves, no criminal code is capable of preventing a true crime against literature; though we can condemn the material suppression of literature - the persecution of writers, acts of censorship, the burning of books - we are powerless when it comes to its worst violation: that of not reading the books. For that crime, a person pays with his whole life; if the offender is a nation, it pays with its history. Living in the country I live in, I would be the first prepared to believe that there is a set dependency between a person's material well-being and his literary ignorance. What keeps me from doing so is the history of that country in which I was born and grew up. For, reduced to a cause-and-effect minimum, to a crude formula, the Russian tragedy is precisely the tragedy of a society in which literature turned out to be the prerogative of the minority: of the celebrated Russian intelligentsia.

I have no wish to enlarge upon the subject, no wish to darken this evening with thoughts of the tens of millions of human lives destroyed by other millions, since what occurred in Russia in the first half of the Twentieth Century occurred before the introduction of automatic weapons - in the name of the triumph of a political doctrine whose unsoundness is already manifested in the fact that it requires human sacrifice for its realization. I'll just say that I believe - not empirically, alas, but only theoretically - that, for someone who has read a lot of Dickens, to shoot his like in the name of some idea is more problematic than for someone who has read no Dickens. And I am speaking precisely about reading Dickens, Sterne, Stendhal, Dostoevsky, Flaubert, Balzac, Melville, Proust, Musil, and so forth; that is, about literature, not literacy or education. A literate, educated person, to be sure, is fully capable, after reading this or that political treatise or tract, of killing his like, and even of experiencing, in so doing, a rapture of conviction. Lenin was literate, Stalin was literate, so was Hitler; as for Mao Zedong, he even wrote verse. What all these men had in common, though, was that their hit list was longer than their reading list.

However, before I move on to poetry, I would like to add that it would make sense to regard the Russian experience as a warning, if for no other reason than that the social structure of the West up to now is, on the whole, analogous to what existed in Russia prior to 1917. (This, by the way, is what explains the popularity in the West of the Nineteenth-Century Russian psychological novel, and the relative lack of success of contemporary Russian prose. The social relations that emerged in Russia in the Twentieth Century presumably seem no less exotic to the reader than do the names of the characters, which prevent him from identifying with them.) For example, the number of political parties, on the eve of the October coup in 1917, was no fewer than what we find today in the United States or Britain. In other words, a dispassionate observer might remark that in a certain sense the Nineteenth Century is still going on in the West, while in Russia it came to an end; and if I say it ended in tragedy, this is, in the first place, because of the size of the human toll taken in course of that social - or chronological - change. For in a real tragedy, it is not the hero who perishes; it is the chorus.

III

Although for a man whose mother tongue is Russian to speak about political evil is as natural as digestion, I would here like to change the subject. What's wrong with discourses about the obvious is that they corrupt consciousness with their easiness, with the quickness with which they provide one with moral comfort, with the sensation of being right. Herein lies their temptation, similar in its nature to the temptation of a social reformer who begets this evil. The realization, or rather the comprehension, of this temptation, and rejection of it, are perhaps responsible to a certain extent for the destinies of many of my contemporaries, responsible for the literature that emerged from under their pens. It, that literature, was neither a flight from history nor a muffling of memory, as it may seem from the outside. "How can one write music after Auschwitz?" inquired Adorno; and one familiar with Russian history can repeat the same question by merely changing the name of the camp - and repeat it perhaps with even greater justification, since the number of people who perished in Stalin's camps far surpasses the number of German prisoncamp victims. "And how can you eat lunch?" the American poet Mark Strand once retorted. In any case, the generation to which I belong has proven capable of writing that music.

That generation - the generation born precisely at the time when the Auschwitz crematoria were working full blast, when Stalin was at the zenith of his Godlike, absolute power, which seemed sponsored by Mother Nature herself - that generation came into the world, it appears, in order to continue what, theoretically, was supposed to be interrupted in those crematoria and in the anonymous common graves of Stalin's archipelago. The fact that not everything got interrupted, at least not in Russia, can be credited in no small degree to my generation, and I am no less proud of belonging to it than I am of standing here today. And the fact that I am standing here is a recognition of the services that generation has rendered to culture; recalling a phrase from Mandelstam, I would add, to world culture. Looking back, I can say again that we were beginning in an empty - indeed, a terrifyingly wasted - place, and that, intuitively rather than consciously, we aspired precisely to the recreation of the effect of culture's continuity, to the reconstruction of its forms and tropes, toward filling its few surviving, and often totally compromised, forms, with our own new, or appearing to us as new, contemporary content.

There existed, presumably, another path: the path of further deformation, the poetics of ruins and debris, of minimalism, of choked breath. If we rejected it, it was not at all because we thought that it was the path of self-dramatization, or because we were extremely animated by the idea of preserving the hereditary nobility of the forms of culture we knew, the forms that were equivalent, in our consciousness, to forms of human dignity. We rejected it because in reality the choice wasn't ours, but, in fact, culture's own - and this choice, again, was aesthetic rather than moral.

To be sure, it is natural for a person to perceive himself not as an instrument of culture, but, on the contrary, as its creator and custodian. But if today I assert the opposite, it's not because toward the close of the Twentieth Century there is a certain charm in paraphrasing Plotinus, Lord Shaftesbury, Schelling, or Novalis, but because, unlike anyone else, a poet always knows that what in the vernacular is called the voice of the Muse is, in reality, the dictate of the language; that it's not that the language happens to be his instrument, but that he is language's means toward the continuation of its existence. Language, however, even if one imagines it as a certain animate creature (which would only be just), is not capable of ethical choice.

A person sets out to write a poem for a variety of reasons: to win the heart of his beloved; to express his attitude toward the reality surrounding him, be it a landscape or a state; to capture his state of mind at a given instant; to leave - as he thinks at that moment - a trace on the earth. He resorts to this form - the poem - most likely for unconsciously mimetic reasons: the black vertical clot of words on the white sheet of paper presumably reminds him of his own situation in the world, of the balance between space and his body. But regardless of the reasons for which he takes up the pen, and regardless of the effect produced by what emerges from beneath that pen on his audience - however great or small it may be - the immediate consequence of this enterprise is the sensation of coming into direct contact with language or, more precisely, the sensation of immediately falling into dependence on it, on everything that has already been uttered, written, and accomplished in it.

This dependence is absolute, despotic; but it unshackles as well. For, while always older than the writer, language still possesses the colossal centrifugal energy imparted to it by its temporal potential - that is, by all time Iying ahead. And this potential is determined not so much by the quantitative body of the nation that speaks it (though it is determined by that, too), as by the quality of the poem written in it. It will suffice to recall the authors of Greek or Roman antiquity; it will suffice to recall Dante. And that which is being created today in Russian or English, for example, secures the existence of these languages over the course of the next millennium also. The poet, I wish to repeat, is language's means for existence - or, as my beloved Auden said, he is the one by whom it lives. I who write these lines will cease to be; so will you who read them. But the language in which they are written and in which you read them will remain not merely because language is more lasting than man, but because it is more capable of mutation.

One who writes a poem, however, writes it not because he courts fame with posterity, although often he hopes that a poem will outlive him, at least briefly. One who writes a poem writes it because the language prompts, or simply dictates, the next line. Beginning a poem, the poet as a rule doesn't know the way it's going to come out, and at times he is very surprised by the way it turns out, since often it turns out better than he expected, often his thought carries further than he reckoned. And that is the moment when the future of language invades its present.

There are, as we know, three modes of cognition: analytical, intuitive, and the mode that was known to the Biblical prophets, revelation. What distinguishes poetry from other forms of literature is that it uses all three of them at once (gravitating primarily toward the second and the third). For all three of them are given in the language; and there are times when, by means of a single word, a single rhyme, the writer of a poem manages to find himself where no one has ever been before him, further, perhaps, than he himself would have wished for. The one who writes a poem writes it above all because verse writing is an extraordinary accelerator of conscience, of thinking, of comprehending the universe. Having experienced this acceleration once, one is no longer capable of abandoning the chance to repeat this experience; one falls into dependency on this process, the way others fall into dependency on drugs or on alcohol. One who finds himself in this sort of dependency on language is, I guess, what they call a poet.

Translated from the Russian by Barry Rubin.

Tomas Venclova

(born September 11, 1937)

Tomas Venclova was born in 1937 in Klaipeda, Lithuania. After graduating from Vilnius University, he travelled in the Eastern Bloc, where he met and translated Anna Akhmatova and Boris Pasternak. Venclova took part in the Lithuanian and Soviet dissident movements and was one of the five founding members of the Lithuanian Helsinki Group. His activities led to a ban on publishing, exile and the stripping of his Soviet citizenship in 1977. Since 1985 Venclova has taught Slavic languages and literature at Yale University. He has been the recipient of numerous prizes including the Vilenica 1990 International Literary Prize, the Lithuanian National Prize in 2000, the 2002 Prize of Two Nations, which he received jointly with Czeslaw Milosz, the 2005 Jotvingiai Prize, and the New Culture of New Europe Prize, 2005. His works include volumes of poetry, essays, literary biography, conversations and works on Vilnius. His poetry has been translated into English in Winter Dialogue (Northwestern University Press, 1997) and The Junction: Selected Poems (Bloodaxe Books, 2008).

 

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.02 сек.)