АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Комната королевы. Входят королева и Полоний. Полоний Он к вам идет. Предупредите сына: Пусть обуздает выходки свои. Скажите, вы собою заслонили Его от кары. Я забьюсь в углу. Пожалуйста, покруче. Гамлет (за сценой) Леди, леди! Королева Не бойтесь, положитесь на меня. Он, кажется, идет. Вам надо скрыться. Полоний становится за стенным ковром. Входит Гамлет. Гамлет Ну, матушка, чем вам могу служить? Королева Зачем отца ты оскорбляешь, Гамлет? Гамлет Зачем отца вы оскорбили, мать? Королева Ты говоришь со мною, как невежа. Гамлет Вы спрашиваете, как лицемер. Королева Что это значит, Гамлет? Гамлет Что вам надо? Королева Ты помнишь, кто я? Гамлет Помню, вот вам крест. Вы королева в браке с братом мужа И, к моему прискорбью, мать моя. Королева Так пусть с тобой поговорят другие. Гамлет Ни с места. Сядьте. Я вас не пущу И зеркало поставлю перед вами, Где вы себя увидите насквозь. Королева Что ты задумал? Он меня заколет! Не подходи! Спасите! Полоний (за ковром) Боже мой! Гамлет (обнажая шпагу) Ах, так? Тут крысы? На пари - готово. (Протыкает ковер.) Полоний (за ковром) Убит! (Падает и умирает.) Королева Что ты наделал! Гамлет Разве там Стоял король? Королева Какое беспримерное злодейство! Гамлет Не больше, чем убийство короля И обрученье с деверем, миледи. Королева Убийство короля? Гамлет Да, леди, да. (Откидывает ковер и обнаруживает Полония.) Прощай, вертлявый, глупый хлопотун! Тебя я с высшим спутал,- вот в чем горе. Ты видишь, суетливость не к добру. А вы садитесь. Рук ломать не надо. Я сердце вам сломаю, если все ж Оно из бьющегося матерьяла И пагубные навыки не сплошь Его от жизни в бронзу заковали. Королева Что я такого сделала, что ты Так груб со мной? Гамлет Вы сделали такое, Что попирает нравственность и стыд, Шельмует правду, выступает сыпью На белом лбу нетронутой любви И превращает брачные обеты В торг игроков. Вы совершили то, Что обездушивает соглашенья И делает пустым набором слов Обряды церкви. Небеса краснеют И своды мира, хмурясь, смотрят вниз, Как в Судный день, чуть вспомнят ваш поступок. Королева Нельзя ль узнать, в чем дела существо, К которому так громко предисловье? Гамлет Вот два изображенья: вот и вот. На этих двух портретах лица братьев. Смотрите, сколько прелести в одном. Лоб, как у Зевса, кудри Аполлона, Взгляд Марса, гордый, наводящий страх, Величие Меркурия, с посланьем Слетающего наземь с облаков. Собранье качеств, в каждом из которых Печать какого-либо божества, Как бы во славу человека. Это Ваш первый муж. А это ваш второй, Как колос, зараженный спорыньею, В соседстве с чистым. Где у вас глаза? Как вы спустились с этих горных пастбищ К таким кормам? На что у вас глаза? Ни слова про любовь. В лета, как ваши, Живут не бурями, а головой. А где та голова, что променяла б Того на этого? Вы не без чувств, А то б не шевелились. Значит, чувства - В параличе. Ведь тут и маниак Не мог бы просчитаться. Не бывает, Чтоб и в бреду не оставался смысл Таких различий. Так какой же дьявол Средь бела дня вас в жмурки обыграл? Глаза без осязанья, осязанье Без глаз и слуха, слабый их намек, Зачаток чувства не дали бы маху Так очевидно. Стыдливость, где ты? Искуситель-бес, Когда ты так могуч во вдовьем теле, Как девственности быть с ее огнем? Пускай, как воск, растает. Нет позора В разнузданности от избытка сил, Когда и лед пылает, и рассудок Дурманит волю. Королева Гамлет, перестань! Ты повернул глаза зрачками в душу, А там повсюду черные следы, И нечем вывести. Гамлет Валяться в сале Продавленной кровати, утопать В испарине порока, целоваться Среди навоза... Королева Гамлет, пощади! Твои слова, как острия кинжалов, И режут слух. Гамлет С убийцей и скотом, Не стоящим одной двухсотой доли Того, что тот. С петрушкой в королях. С карманником на царстве. Он завидел Венец на полке, взял исподтишка И вынес под полою. Королева Гамлет, сжалься! Гамлет Со святочной игрушкою... Входит Призрак. Под ваши крылья, ангелы небес! - Что вашей статной царственности надо? Королева О горе, с ним припадок! Гамлет Ленивца ль сына вы пришли журить, Что дни идут, а он под злую руку Приказов ваших страшных не свершил? Не правда ли? Призрак Цель моего прихода - вдунуть жизнь В твою почти остывшую готовность. Но оглянись на мать. У ней столбняк. Спаси ее от налетевших страхов. Сильна их власть над слабыми душой. Скажи ей что-нибудь. Гамлет Что с вами, леди? Королева Нет, что с тобой? Ты смотришь в пустоту, Толкуешь громко с воздухом бесплотным И пялишь одичалые глаза. Как сонные солдаты по сигналу, Взлетают вверх концы твоих волос И строятся навытяжку. О сын мой, Огонь болезни надо остужать Невозмутимостью. Чем полон взор твой? Гамлет Да им же, им! Смотрите, как он бел! История его и эта бледность Могли б растрогать камень. Отвернись. Твои глаза мне душу раздирают. Она слабеет и готова лить Не кровь, а слезы. Королева С кем ты рассуждаешь? Гамлет Как, вы не видите там ничего? Королева Нет. Только то, что видно. Гамлет И ни слова Не слышите? Королева Лишь наши голоса. Гамлет Да вот же он! Туда, туда взгляните. Отец мой, совершенно как живой. Вы видите, скользит и в дверь уходит. Королева Все это плод твоей больной души. По части духов белая горячка Большой искусник. Гамлет Белая горячка! Мой пульс, как ваш, отсчитывает такт И так же бодр. Нет нарушений смысла В моих словах. Переспросите вновь,- Я повторю их, а больной не мог бы. Во имя бога, бросьте ваш бальзам. Не тешьтесь мыслью, будто все несчастье Не в ваших шашнях, а в моей душе. Такая мазь затянет рану коркой, А скрытый гной вам выест все внутри. Вам надо исповедаться. Покайтесь В содеянном и берегитесь впредь. Траву худую вырывают с корнем. Прошу простить меня за правоту, Как в наше время просит добродетель Прощенья у порока за добро, Которое она ему приносит. Королева Ах, Гамлет, сердце рвется пополам. Гамлет Вот и расстаньтесь с худшей половиной, Чтоб пользоваться лучшей тем полней. Спокойной ночи. Не ходите к дяде. Нет совести - прикиньтесь, будто есть. Привычка, этот враг живого чувства, Кой в чем и друг. В личине доброты Мы можем сами пристраститься к благу, Разнашивая нравственный уклад, Как новый плащ. Сегодня воздержитесь, И завтра будет легче устоять, И что ни ночь, то легче все и легче. Повторность изменяет лик вещей. Чертей смиряют или изгоняют. Еще раз доброй ночи. А когда Вы сами пожелаете блаженства, Меня благословите. А о нем, (показывает на Полония) О человеке этом, сожалею. Но, видно, так судили небеса, Чтоб он был мной, а я был им наказан, И стал бы их карающей рукой. Я тело уберу и сам отвечу За эту кровь. Еще раз - добрый сон. Из жалости я должен быть суровым. Несчастья начались, готовьтесь к новым. Еще два слова. Королева Что ж теперь мне делать? Гамлет О, лишь не то, что я сейчас скажу. Поддайтесь королю, в постель юркните, Подставьте щечку, дайте мышкой звать И в благодарность за его лобзанья, Которыми он будет вас душить, В приливе откровенности признайтесь, Что не сошел с ума я, но блажу Для видимости. Правда, проболтайтесь! К лицу ли королеве-красоте Скрывать от упыря, кота и жабы Такие вещи? Нет. Наоборот. Всему назло взберитесь с птичьей клеткой, Как обезьяна в басне, на чердак, Пустите птиц и, в подражанье стае, Из любопытства выпрыгните вниз И, пробуя летать, сломайте шею. Королева Верь, если слово заключает вздох, А вздохи - жизнь, я задохнусь скорее, Чем выдам то, что ты сказал. Гамлет Меня Шлют в Англию, слыхали? Королева Да, к несчастью. Я и забыла. Это решено. Гамлет Скрепляют грамоты. Два школьных друга, По верности не лучше двух гадюк, Везут пакет и стелют мне дорогу К расставленным сетям. Пускай, пускай. Забавно будет, если сам подрывник Взлетит на воздух. Я под их подкоп, Будь я неладен, вроюсь ярдом глубже И их взорву. Ну и переполох, Когда подвох наткнется на подвох! - Вот мне кого бы сбыть теперь подальше. Стащу-ка в сени эти потроха. Итак, спокойной ночи. А советник, Действительно, и присмирел и строг, А в жизни был болтливее сорок.- Ну, милый мой, пора о вас подумать.- Спокойной ночи, матушка. Расходятся врозь, Гамлет - волоча Полония. * АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ *
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Эльсинор. Комната в замке. Входят король, королева, Розенкранц и Гильденстерн. Король В глубоких этих вздохах что-то есть. Нельзя ли выразить их попонятней? Где сын ваш? Королева Оставьте нас на несколько минут. Розенкранц и Гильденстерн уходят. О, что сейчас случилось! Король Что, Гертруда? Как Гамлет? Королева Рвет и мечет, как прибой, Когда он с ветром спорит, кто сильнее. В бреду услышал шорох за ковром И с криком "крысы!", выхватив рапиру, Прокалывает насмерть старика, Стоявшего в засаде. Король Быть не может! Так было б с нами, очутись мы там. Что он на воле - вечная опасность Для вас, для нас, для каждого, для всех. А кто теперь в ответе за убийство? Увы, я сам, чья бдительность могла Взять бедного страдальца под опеку И удалить. Всему виной любовь. Она лишила нас благоразумья. Мы скрыли, как постыдную болезнь, Семейное несчастье и загнали Заразу внутрь. Куда девался он? Королева Пошел куда-то с телом бедной жертвы. Сквозь порчу проглянула в нем душа, Как золото сквозь слой чужой породы. Он плачет о случившемся навзрыд. Король Пойдем, Гертруда. Не успеет солнце Коснуться гор, он сядет на корабль. А эту гнусность как-нибудь придется Самим потом загладить.- Гильденстерн! Возвращаются Розенкранц и Гильденстерн. Кого-нибудь возьмите на подмогу! В горячке принц Полония убил. Труп вынесен из спальни королевы. Не раздражая, надо отобрать И отнести в часовню. Поспешите. Розенкранц и Гильденстерн уходят. Пойдем, Гертруда, соберем друзей, Расскажем им про новости и планы. Шипенье ядовитой клеветы, Несущее сквозь поперечник мира, Как пушечный снаряд, свое ядро, С их помощью, быть может, нас минует, Ударив в воздух. Будь со мной, жена. Душа в тревоге и устрашена. Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Там же. Другая комната в замке. Входит Гамлет. Гамлет Сдан в целости на место. Розенкранц и Гильденстерн (за сценой) Гамлет! Гамлет! Гамлет Откуда шум? Кто Гамлета зовет? А, вот они. Входят Розенкранц и Гильденстерн. Розенкранц Милорд, что сделали вы с мертвым телом? Гамлет Смешал с землей, которой труп сродни. Розенкранц Скажите, где он, мы снесем в часовню. Гамлет Об этом бросьте даже помышлять. Розенкранц О чем? Гамлет Что я буду действовать в ваших интересах, а не в своих. Да и что этоеще за расспросы со стороны какой-то губки? Что отвечать на них сыну короля? Розенкранц Вы меня сравниваете с губкою, принц? Гамлет Да, вас. С губкою, живущей соками царских милостей, наград и попущений.Но на поверку это его лучшие слуги. Король закладывает их за щеку, какобезьяна. Сует в рот первыми, а проглатывает последними. Понадобится то,чего вы насосались, он взял, выдавил вас, и снова вы сухи для новой службы. Розенкранц Я вас не понимаю, принц. Гамлет Это меня радует. В уме нечутком не место шуткам. Розенкранц Милорд, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю. Гамлет Тело во владении короля, но король не во владении телом. Да и какуюроль играет тут король? Гильденстерн А что же, принц? Гамлет Не более, чем ноль. Ведите меня к нему. Гуси, гуси, домой, волк загорой. Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ 1 | 2 | 3 | Поиск по сайту:
|