| A casu ad casum
| От случая к случаю.
|
| Adversae res admŏnent religiōnem. Livius.
| Несчастье побуждает к благочестию. Ливий.
|
| Cornu Amalteae.
| Рог Амальтеи. Гораций. Амальтея — коза, вскормившая своим молоком Зевса.
|
| Cum Minerva manum quoque move.
| При покровительстве Минервы и самруку приложи. Эразм Роттердамский. (На Бога надейся, а самне плошай).
|
| Currus bovem trahit.
| Телега вола везёт.
|
| Cursus honōrum.
| Путь к высшей должности.
|
| Curru levāto vertĭtur citius rota.
| Когда уменьшается вес повозки, колесо быстрее вращается. (Баба с возу, кобыле легче).
|
| Dies quandoque noverca, quandoque est parens.
| День (время) бывает иногда мачехой, иногда — матерью. Публилий Сир.
|
| Diligentia in omnĭbus rebus valet.
| Усердие необходимо во всех делах.
|
| Domi sedet, lanam ducit.
| Дома сидит шерсть прядёт. Характеристика примерной хозяйки у римлян.
|
| Domus magna, magna cura.
| Большой дом, большая забота.
|
| Domus propria domus optima.
| Свой дом лучший дом.
|
| Domus sua cuique est tutissĭmum perfugium.
| Для каждого свой дом — самое надёжное убежище. Римское право.
|
| Emŏri risu.
| Помирать от смеха. Теренций.
|
| Ficus ficus, ligonem ligonem vocat.
| Он называет смокву смоквой, мотыгу мотыгой. Эразм Роттердамский.
|
| Gradus ad Parnassum.
| Ступень к Парнасу. Традиционное заглавие школьных пособий по латинскому стихосложению XVIII-XIX вв. Гора Парнас, по античным сказаниям, была местопребыванием муз, покровительниц наук и искусств.
|
| Lapsus linguae.
| Ошибка языка. Библия.
|
| Largā manū.
| Щедрой рукой.
|
| Lusus natūrae.
| Игра природы. О чём-то необыкновенном.
|
| Manĭbus pedibusque.
| Руками и ногами. (всеми средствами.)
|
| Manĭbus puris
| С чистыми руками (приступать к чему-либо). (С чистой совестью).
|
| Manū militāri.
| Воинской рукой, т.е. применяя силу, насильственно.
|
| Manum non vertĕre.
| Руки не поворачивать (Пальцем не пошевелить).
|
| Manus manum lavat.
| Рука руку моет. Сенека.
|
| Nescit, quot digĭtos habet in manu.
| Не знает, сколько пальцев на руке. Плавт.
|
| Pro domo meā (suā).
| В защиту моего (своего) дома. Употребляется в значении: о себе, о своих личных обстоятельствах, или в своих интересах, в свою защиту, или для себя лично.
|
| Proprio motu.
| По собственному побуждению (без влияния извне).
|
| Punĭca fides.
| Пунийская верность. О вероломстве пунийцев, неоднократно засвидетельствованном в римской литературе. Тит Ливий.
|
| Radix doctrīnae amāra est, fructus vero dulcis.
| Корень учения горек, а плоды сладки.
|
| Rebus in adversis melius sperāre memento.
| В несчастье надейся на лучшее.
|
| Rem tene, verba sequentur.
| Овладей делом (содержанием), а слова последуют. Катон.
|
| Rerum rarĭtas pretium facit.
| Редкость вещей повышает их стоимость. Сенека
|
| Res est magna tacēre.
| Великое дело — молчать. Марциал.
|
| Res ipsa loquĭtur.
| Дело говорит само (за себя), т. е. дело настолько очевидно, что иных доказательств не требуется.
|
| Res sevēra est verum gaudium.
| Истинное веселье — дело серьёзное. Сенека.
|
| Risus sardonĭcus.
| Сардонический смех. Злобный язвительный смех, смех отчаяния, которым смеются над собственным несчастьем. По объяснению древних — смех, напоминающий судорожную гримасу, вызываемую отравлением произраставшей на острове Сардинии ядовитой травой.
|
| Risu emorior.
| Умираю со смеху.
|
| Spes sibi quisque.
| Каждый сам себе надежда.
|
| Spirĭtus flat, ubi vult.
| Дух веет, где хочет. Евангелие.
О неожиданном проявлении одарённости.
|
| Vultu an naturā sapiens sis, multum interest.
| Есть разница, кто с виду, а кто по сути мудр. Публилий Сир.
|