АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Russian Los Alamos: reduced to poverty?//MOSCOW NEWS No. 8, February 18, 1993

Читайте также:
  1. Common sense versus mistakes of the reformers// MOSCOW NEWS No. 8, February 18, 1993.
  2. Complete the following similes. Translate the phraseological units into Russian.
  3. Development Prospects for Criminal Law of the Russian Federation
  4. Ex. 27. Translate from Russian into English
  5. Ex. 6. a) Translate the following perfect homonyms into Russian.
  6. February 2015
  7. Find perfect homonyms in the sentences and translate them into Russian. State whether they are complete or partial, lexical or lexico-grammatical homonyms.
  8. Foreign Visitors to Water Museum Stunned (ошеломлены) by Russian Wastefulness
  9. Match the words with their definitions and then translate them into Russian. Write the transcription of the words.
  10. Match the words with their definitions and then translate them into Russian. Write the transcription of the words.
  11. Match the words with their definitions and then translate them into Russian. Write the transcription of the words.
  12. Russian Blue/Русский голубой

…How is there going to be monitor­ing (моніторинг) of compliance with the Law and implementation of the conversion programmes if there's no one in the government who is specially res­ponsible with the problems?

…The defence industry will survive and become even stronger if we adopt a sound concept for its re-orientation. "Physical" conversion («Фізична» когверсія)— in which, for example, a world-famous maker of aerospace products was urged to switch to production of kitchen furniture, has compromised itself. In fact, it can be a solution in only a few branches of the defence industry.

…However, some people arc worried that the money earned this way will cud up not in conversion projects (конверсійні проекти) but rаther be invested in the development of military production to ensure its competiti­veness, which will give us, in a couple of years, another monster eating up the country's budget.

…However, they aren't lost to Rus: I'm afraid the second wave may abroad. It took the government most one year to realize that conversion can't be synonymous with the break-up of the MIC and to include conversion among its current priorities. But this remains only a declared intention (декларація про наміри)....

У діловій мові особливе місце займає економічна термінологія, так як це і є лексика професійного спілкування.

Деякі слова і звороти перекладачеві необхідно просто знати, так як вони не мають прямого перекладу.

Так, наприклад:

Appreciation bonds

Asked price

Balance sheet

bargaining range - рамки угоди

benefit reduction rate - норма скорочення в пільгах

bid price - ціна покупця

blue-sky law - закон «синіх небес»

break-even chart - графік беззбитковості

business format franchising - френчайзінг підприємницького зразка

call option - опціон до запитання

closely held corporation - закрита корпорація

combatting monopsony power - боротьба з монополією

concentration ratio - показник концентрації

conglomerate mergers - конгломератна злиття

cross-subsidization - зведене субсидування

crowding-in - підтримка інвестицій

crowding-out - витіснення

Сore rate of inflation - сутнісний рівень інфляції

contestable market - ринок, здатний до конкуренції

contractual vimc - контрактний вертикально інтегрований канал

net export - чистий експорт

net imports - чистий імпорт

net income - чистий дохід

net sales - чистий обсяг продажів

net taxes - чисті податки

net worth - власний капітал

nuisance index - «прикрий» ets.

Третьою важливою складовою лексики ділового спілкування та кореспонденції, перш за все, є аббревіаціі. Перекладачеві досить важко знати їх усі на пам'ять, тому необхідно використовувати спеціальну літературу, в якій вони наведені.

Наведемо деякі приклади аббревіаціі, використовуваних в бізнес мові:

AI - перший клас, першокласний

АА (Advertising Association) - рекламна ас социации

ААА - першокласні цінні папери (услов ве позначення)

aar (against all risks) - проти всіх ризиків (у страхуванні)

АС (account current) - поточний банківський рахунок (у Англії), відкритий рахунок (в США)

а / с або АСС (account) - рахунок

AD (aggregate demand) - сукупний попит

ad 1. (advertisement) - рекламне оголошення, 2. (administration) - адміністрація, 3. (advice) - повідомлення, авізо

a / d (after date) - від цього числа

adt (advertisement) - рекламне оголошення

Adv. (Advance) - кредит

AFL (American Federation of Labor) - Аме риканська федерація праці (АФТ)

AGM (annual general meeting) - щорічні загальні збори акціонерів

agt (agreement) - угода, договір

АМА (American Management Association) - Американська асоціація по вдосконаленню методів управління

АМЕХ (American Stock Exchange) - Амері канская фондова біржа

amt (amount) - сума, кількість

А.О. (Account of) - за рахунок кого-л.

АРС (average propensity to consume) - середовищ няя частка споживання в доході

APR (annual percentage rate) - процентна ставка в річному обчисленні

APS (average propensity to save) - середня частка заощаджень у доході

AR 1. (Average revenue) - середній дохід, 2. (Annual returns) - звітні дані, підсумки за рік

ARR (accounting rate of return) - розрахункова норма прибутку

arrgt (arrangement) - угода, договір ність

a / s (after sight) - після пред'явлення

asap (as soon as possible) - як можна швид реї, терміново

AVC (average variable costs) - середні пере менниє витрати

AW (airway) - авіалінія

b / d (barrels per day) - барелів на день

BIS (Bank for International Settlements) - Банк міжнародних розрахунків

bal (balance) - баланс, сальдо

b.b. 1. (Bank book) - банківська книжка, 2. (Bear bonds) - пред'явницькі облігації, З. (bill book) - вексельна книга

BOP (balance of payments) - платіжний ба ланс

ОСЬ (balance of trade) - торговельний баланс BP 1. (Bill of parcels) - фактура, накладна, 2. (Bills payable) - векселі до сплати

Bu (bureau) - бюро, відділ, управління bus (business) - бізнес, справа, підприємець ство

З (costs consumption) - споживчі рас ходи

С.А. або З / А (current account) - поточний рахунок

СА 1. (Charted accountant) - дипломований ний бухгалтер, ревізор, 2. (Consumers Association) асоціація споживачів, 3. (Chief accountant)

- Головний бухгалтер

CAF (cost, assurance and freight) - вартість, страхування і фрахт

CMV (current market value) - поточна ри нічна вартість

CNAR (compound net annual rate) - складна чиста річна ставка

з / о (care of) - на адресу листи особі, яка живе там тимчасово

Со (company) - компанія

СО (cash order) - наказ про оплату готівкою мі

COD або C.O.D. (Cash on delivery) - оплата готівкою в момент поставки, накладений пла теж

COLA (cost-of-living-adjustment) - поправка на зростання вартості життя, надбавка на дороговіз ну

СОМЕХ (Commodity Exchange) - Нью-Йоркс кая товарна біржа

corp (n) (corporation) - корпорація

С.Р. (Carriage paid) - провезення оплачений

CPAF (cost-plus-award-fee) - оплата витрат виробництва плюс періодичні премії

CPFF (cost-plus-Fixed-fee) - оплата витрат плюс тверда прибуток

CPI (consumer price index) - індекс спожи нізації цін

СРР (current purchasing power) - поточна по купательная здатність

c.r. (Current rate) - поточна ставка; курс дня, існуючий тариф

CRC (cost-reimbursement contract) - контракт з відшкодуванням витрат

CS (capital stock) - акція, акції, акціонер ний капітал

C.W.O., c.w.o. (Cash with order) - готівковий розрахунок при видачі замовлення

(Demand) - попит

D / A 1. (Documents against acceptance) - до кументи проти акцепту, 2. (Deposit account) - депозитний рахунок, 3. (Documents attached) - доку менти додаються

DAF (delivery at frontier) - поставка (товару) на кордоні

DBMS (database management system) - сис тема управління базами даних

dc (direct costs) - прямі витрати

DCF (discounted cash flow) - дисконтирован ні майбутні готівкові надходження

DD (demand curve) - крива попиту

dept або dep (department) - відділ, міністерство

Dl (disposable income) - готівковий / распола Гаєм дохід

DOC (direct operating cost (s)) - прямі експ атаційного витрати

DPI (disposable personal income) - розташовуватись емий особистий дохід

DS (directing staff) - керівний персонал

DSR (debt service ratio) - коефіцієнт об говування боргу

E & OE (errors and omissions excepted) - ошиб ки і пропуски виключені (напис на бланках рахунків-фактур)

EBB (extra best best) - самого вищого якос ства

EBIT (earnings before interest and taxes) - доходи до вирахування відсотків і податків

ЄС 1. (European community) - Європейське співтовариство

EDD (estimated delivery date) - припускає травня дата поставки

EDP ​​(electronic data processing) - електрон ва обробка даних

EEC (European Economic Community) - Євро пейська економічне співтовариство

emb. (Embargo) - ембарго, заборона

EMS (European monetary system) - Європей ська валютна система

еnс або end (enclosure) - вкладення, приложе ня (на листі, що містить документ)

E.P.D. (Excess profits duty) - податок на понад прибуток

EPOS (electronic point of sale) - електронний пункт продажу

eps (earnings per share) - прибуток компанії в розрахунку на одну акцію

Е.Р.Т. (Excess profits tax) - податок на понад прибуток

ERM (Exchange Rate Mechanism) - Механізм валютних курсів

ESOP (employee share-ownership plan) - план придбання акцій службовцями компанії

ETF (electronic transfer of funds) - електрон ва система платежів

FMCG (fast-moving consumer goods) - потре бітельскіе товари постійного попиту

FMS (flexible manufacturing system) - гиб кая виробнича система

FTC (Federal Trade Commission) - федеральна торговельна комісія

GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) - Загальна угода про тарифи і торгівлю

GDP (gross domestic product) - валовий внут ренній продукт (ВВП)

GNI (gross national income) - валовий націо нальний дохід

GNP (gross national product) - валовий наці ональних продукт (ВНП)

G.O. (General office) - головна контора

GS (government stocks) - державні бу маги

GW або g.w. (Gross weight) - маса брутто

HP (hire purchase) - покупка в розстрочку

HRI8 (human resources information system) - інформаційна система з трудових ресурсів

I (investment) - інвестиції

IBRD (International Bank for Reconstruction and Development) - Міжнародний банк рекон струкції та розвитку

ICC (International Chamber of Commerce) - Міжнародна торгова палата

ICCH (International Commodities Clearing House) - Міжнародна товарна клірингова палата

IDA (International Development Association) - Міжнародна асоціація розвитку

IDC (industrial development certificate) - сер тифікатами / дозвіл на промислове будів тво

IFC (International Finance Corporation) - Міжнародна фінансова корпорація

I / L (import license) - ліцензія на імпорт

ILO (International Labour Organization) - Міжнародна організація праці

IMF (International Monetary Fund) - Між народний валютний фонд

Inc, inc (incorporated) - акціонерний

IPO (initial public offering) - перший випуск акцій

IRA (амер.) Individual retirement account - персональний рахунок

IRR (internal rate return) - внутрішня ставши ка доходу

MS (money supply) - пропозиція грошей MT (Mail transfer) - переведення поштою MU (monetary unit) - грошова одиниця MU або MU (marginal utility) - гранична / маржинальна корисність

m.v. (Market value) - ринкова вартість

n (net) - нетто; чиста вага

NAV (net asset value) - вартість чистих ак тивів

NB (new bonds) - нові облігації / заклад ні

NBV (net book value) - первісна сто имость капітального активу

NC (no charge) - без оплати

NCI, (no common interest) - без звичайних про центів

NCT (National Chamber of Trade) - Націо нальне торгова палата

NCV (no commercial value) - не має ком мерческій цінності

NDP (net domestic product) - чистий внут ренній продукт

n / e (not exceeding) - не перевищує, не більше, максимум

NE (net export) - чистий експорт

NEW (net economic welfare) - чисте еконо мічного добробут

NIP (normal investment practice) - нормаль ва інвестиційна практика

n / n (non-negotiable) - без права передачі (про документ)

NNI (net national income) - чистий націо нальний дохід

NNP (net national product) - чистий націо нальний продукт

NOC (Notice of completion) - повідомлення про закінчення робіт

NOD (Notice of dispatch) - повідомлення про від вивантаження

п.р.1. (Notes payable) - векселя до оплати, 2. (Net proceeds) - чистий дохід

п / р (nonpayment) - несплата

NPD (new product development) - розробка нового продукту

npv (no par value) - без номіналу

NPV (net present value) - чиста поточна сто имость

NRV (net realizable value) - чиста ціна реа лізації

N.S.F. (Not sufficient funds) - не забезпечено грошовим покриттям

NTB (non-tariff barrier) - нетарифний бар'єр

NT.WT (Net weight) - вага нетто

NV (nominal value) - номінальна вартість

NYSE (New York Stock Exchange) - Нью-йоркська фондова біржа

Про / а 1. (Old account) - старий рахунок, 2. (On account) - в рахунок належної суми, 3. (Outstanding account) неоплачений рахунок О / А (open account) - відкритий рахунок ОАА (old-age assistance) - посібник престара лим

GAP (old-age-pension) - пенсія по старості о / с (overcharge) - завищена ціна; завищений ний витрата

O.D. або 0 / D або o / d (on demand) - по требо женням

OD (overdraft) - перевищення кредиту OOP (original gross premium) - первоначаль ва валова премія

o / h (overhead) - накладні витрати OMS (output per manshift) - вироблення за че ловека-зміну

OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) - Організація країн - експортерів нафти, ОПЕК

O.R. (Owner's risk) - на ризик власника orgn (Organization) - організація 0 / S або o / s I. (On sale) - у продажу, 2. (Out of stock) - розпродано, 3. (Outstanding) - неупла ченний, прострочений

ВІД або o / t (old terms) - колишні умови ОТС market (over-the counter market) - поза біржовий ринок цінних паперів

Р Р.А., Р.А або Р / А 1. (Private account) - рахунок приватної особи або фірми, 2. (Per annum) - за рік, 3. (Particular average) - приватна аварія, 4. (Power of attorney) - довіреність

PA (personal assistant) - особистий секретар-референт

PABX (private automatic branch exchange) - приватна автоматична телефонна станція з ви ходом в загальну мережу

РАС 1. (Planning advisory committee) - пла новий консультативний комітет, 2. (Planning, analysis and con-troll) - планування, аналіз і контроль, 3. (Put and call) - опціон «пут» і «кол»

PAS (Production Advisory Service) - вироб вальних-консультативна служба

PA YE (pay-as-you-earn) - сплата податків при отриманні зароблених грошей

Р.В (passbook) - банківська розрахункова книжка ets.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.016 сек.)