|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ETYMOLOGICAL DOUBLETS
Sometimes a word is borrowed twice from the same language. As the result, we have two different words with different spellings and meanings but historically they come back to one and the same word. The words shirt and skirt etymologically descend from the same root. Shirt is a native word, and skirt (as the initial sk suggests), is a Scandinavian borrowing. Their phonemic shape is different, and yet there is a certain resemblance which reflects their common origin. Their meanings are also different but easily associated: they both denote articles of clothing. Such words as these two originating from the same etymological source, but differing in phonemic shape and in meaning are called etymological doublets. They may enter the vocabulary by different routes. Some of these pairs, like shirt and skirt, consist of a native word and a borrowed word: shrew, n. (E.) — screw, n. (Sc.). Others are represented by two borrowings from different languages which are historically descended from the same root: senior (Lat.) — sir (Fr.), canal (Lat.) — channel (Fr.), captain (Lat.) — chieftan (Fr.). Still others were borrowed from the same language twice, but in different periods: corpse [ko:ps] (Norm. Fr.) — corps [ko:] (Par. Fr.), travel (Norm. Fr.) — travail (Par. Fr.), cavalry (Norm. Fr.) — chivalry (Par. Fr.), gaol (Norm. Fr.) — jail (Par. Fr.). Etymological triplets (i. e. groups of three words of common root) occur rarer, but here are at least two examples: hospital (Lat.) — hostel (Norm. Fr.) — hotel (Par. Fr.), to capture (Lat.) — to catch (Norm. Fr.) — to chase (Par. Fr.). A doublet may also consist of a shortened word and the one from which it was derived (see Ch. 6 for a description of shortening as a type of word-building): history — story, fantasy — fancy, fanatic — fan, defence — fence, courtesy — curtsy, shadow — shade There are also etymological doublets which were borrowed from the same language during different historical periods, such as French doublets: gentil - любезный, благородный, etymological doublets are: gentle - мягкий, вежливый and genteel - благородный. From the French word gallant etymological doublets are: ‘gallant - храбрый and ga’llant - галантный, внимательный. Sometimes etymological doublets are the result of borrowing different grammatical forms of the same word, e.g. the Comparative degree of Latin «super» was «superior» which was borrowed into English with the meaning «high in some quality or rank». The Superlative degree (Latin «supremus»)in English «supreme» with the meaning «outstanding», «prominent». So «superior» and «supreme» are etymological doublets. In English there are some groups of them: Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |