АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция
|
Примечания ко второй главе
85
| Странным образом в русскоязычной специальной и популярной литературе — не говоря уже о публицистике! — стало правилом обозначать некоторые политические партии (особенно германские) русскоязычными, а некоторые — немецкоязычными аббревиатурами: как, например, НСДАП (а не НСГРП); в то же время Социал-Демократическую партию Германии обозначают русской аббревиатурой СДПГ, Независимую социал-демократическую партию Германии — русской аббревиатурой НСДПГ, Коммунистическую партию Германии — русской аббревиатурой КПГ, Немецкую (Германскую) национальную народную партию — русской аббревиатурой Н(Г)ННП и т.д. Вернуться назад к тексту
| 86
| В 1919 году во взбаламученной Ноябрьской революцией, побежденной в Великой войне Германии, в городе Веймаре, где в свое время жили и творили классики немецкой литературы Гёте и Шиллер, собралось Национальное (Учредительное) собрание, введшее в Германии республиканский образ правления и принявшее новую, демократическую конституцию. Первая статья «веймарской» конституции гласила: «Германский рейх является республикой» (нем.: Das Deutsche Reich ist eine Repubiik). Вернуться назад к тексту
| 87
| Цитируется по изданию: Гитлер А. Моя борьба / Пер. с нем. М., 1992, со ссылкой на обнаружение данного русскоязычного издания в одной из библиотек ЦК КПСС без выходных данных, — с. 414—415; тем не менее автор позволил себе исправить некоторые совсем уж корявые (с точки зрения стиля) места этого перевода (далеко не адекватного и в плане передачи содержания) в соответствии с нормами русского литературного стиля (хотя и не забывал при этом о печальной судьбе пастора Штемпфле, выполнившего стилистическую правку оригинального немецкого текста «Майн Кампф» и, по странному стечению обстоятельств, убитого в так называемую «Ночь длинных ножей» 30 июня 1934 года, вместе с «зарвавшейся» верхушкой штурмовых отрядов НСДАП; некоторые историки усматривают между этими двумя событиями непосредственную связь, хотя мы этого широко распространенного заблуждения отнюдь не разделяем). Что касается указанного выше перевода «Майн Кампф» на русский язык, он, несмотря на все огрехи анонимного переводчика, является на сегодняшний день, насколько нам известно, единственным, поэтому иногда нам придется волей-неволей к нему обращаться. Вернуться назад к тексту
| 88
| Гитлер имеет в виду Первую мировую (Великую) войну 1914—1918 годов. Вернуться назад к тексту
| 89
| Имеются в виду пресловутые нагрудные «красные гвоздики — спутницы тревог» (как пелось в одной популярной песне времен «развитого социализма» в СССР), кумачовые розетки или бантики марксистов. Вернуться назад к тексту
| 90
| Национал-социалистов часто именуют сокращенно — «нацистами» («наци»), социал-демократов — «соци», коммунистов — «комми» и т.д. Вернуться назад к тексту
| 91
| Молер А. Фашистский стиль // Реванш. 2004. № 1. С. 63—64. Вернуться назад к тексту
| 92
| Жуков Д. Символика и ритуалы СС // Европеецъ М., 2006. № 1(9)6. С. 62. Вернуться назад к тексту
| 93
| Широпаев А. Немецкая сказка // Ultima Thule. M., 2006. №4. С. 87. О борьбе белых с красными, как о борьбе плюсов с минусами, говорил, по воспоминаниям соратников, избравший своим символом «священный знак Чингисхана» — свастику (по-монгольски: «суувастик») генерал-лейтенант барон Р.Ф. фон Унгерн-Штернберг, командир Азиатской конной дивизии, завоевавший в 1921 году для России Монголию. Вернуться назад к тексту
| 94
| Свастика именуется гаммадионом, поскольку четыре луча этой формы креста представляют собой заглавные буквы «Г» (гамма) греческого алфавита.Вернуться назад к тексту
| 95
| Нем.: Hakenkreuz. Вернуться назад к тексту
| 96
| Багдасаров Р. Свастика: священный символ. Этнорелигиоведческие очерки. М., 2001. С. 243. Вернуться назад к тексту
| 97
| Иногда шестиконечную звезду- гексаграмму именуют звездой Давида, а не Соломона, а «звездой Соломона» называют пятиконечную звезду- пентаграмму. Вернуться назад к тексту
| 98
| Согласно наиболее популярным теориям о значении, придававшемся древними германцами свастике-коловрату, последний почитался ими как «руна света» (Lichtrune), или как символ бога грома Донара, или Тунара (носившего у северных, скандинавских германцев-норманнов имя Тора). Донар-Тунар-Тор, соответствовавший по своим функциям другим «громовержцам» — древнему ведическому Индре и в то же время изначальному общеарийскому Дьяусу-Дьяуспитару (санскр. «отцу Дьяусу»), греческому Зевсу, римскому Диспитеру-Юпитеру и проч., первоначально являлся «Отцом небесным» и верховным богом древнегерманского пантеона, пока не был со временем вытеснен на вторые роли Во-таном-Вуотаном-Воданом-Воденом-Води-ном (у норманнов — Один), «присвоившим» себе функции «Всеотца»(Альфатера или Вальватера) — прозвище, вполне соответствовавшее гомеровскому эпитету Зевса — «Отец богов и людей». Тем не менее Донар-Тунар-Тор сохранил функции бога-громовержца, символом которого, а точнее — символом его молота Мьёльнира (ср. славянск.: «молния», «молонья») — и являлся «крюковидный крест». С другой стороны, как мы увидим далее, на функции громовержца претендовал и другой ас — Тюр (Дир, Тир, Циу, Тиу, Тиуско, Туиско, Туеско, Твисто, Тевтат, Тевт — прародитель тевтонов, чей замок — Тевтобург — был расположен в Тевтобургском лесу, где германцы, объединившиеся под предводительством Арминия-Германа-Ирмина разбили в 9 году по Р.Х. римские оккупационные войска и освободили Германию от римского ига; германскому Тюру-Тиу-Циу у древних греков соответствовал Зиу-Зиус-3евес-3евс, у римлян Иеве-Иове-Иовис-питер — то есть «Иевес-отец», или Юпитер, у славян — Чур). В годы Второй мировой войны на вооружении германской осадной артиллерии состояла 600-миллиметровая сверхтяжелая, 120-тонная самоходная мортира Тор, названная в честь нордического громовержца (скорострельность — 12 выстрелов в час, дальность — 6800 м). Немцы имели всего 7 Торов, но применяли их весьма эффективно, в частности, при осаде Брестской крепости и Севастополя. Вернуться назад к тексту
| 99
| Ариософами именовали себя члены возникших во второй половине XIX века, преимущественно в Германии, Австро-Венгрии и скандинавских странах, эзотерических (скрывавших — по крайней мере, в теории! — свою деятельности от «профанов», «непосвященных» и «расово чуждых») кружков, посвятивших себя поискам «утраченной мудрости» — «тайныхзнаний» якобы существовавшей в незапамятные времена (на затонувшем материке Атлантиде, на заполярных территориях «Арктиды», «Арктогеи», «Гипербореи», «Гиперботикона» и т.д.) допотопной высочайшей цивилизации древних ариев (арийцев). Некоторые ариософы — например, австрийцы Лист и Ланц — пытались возродить к новой жизни гипотетическое древнее ариогерманское «единобожие» («ирминизм») или основать свою собственную «ариохристианскую» псевдорелигию (в чем позднее совершенно безосновательно обвиняли Гитлера, Гиммлера и других высших руководителей СС). Вернуться назад к тексту
| 100
| У нас этого «фёлькишского» теоретика почему-то упорно именуют «Гвидо», как пушкинского «князя Гвидона», хотя по-немецки это имя произносится именно «Гидо». Будем и мы именовать его в дальнейшем «Гвидо», дабы не нарушать сложившейся традиции. Вернуться назад к тексту
| 101
| Г(в)идо фон Лист считал коловрат «древне-германской руной света» (eine altgermanische Lichtrune). Вернуться назад к тексту
| 102
| Нем.: Guido-von-List-Gesellschaft (Общество Г(в)идо фон Листа). Вернуться назад к тексту
| 103
| Нем.: Hoher Armanen Orden (HAO); впрочем, эта аббревиатура расшифровывается и иначе, как Hohe Armanen Offenbarung (Высокое Откровение Арманов). Арманами (Armanen) Лист именовал неких наследственных носителей древних «ариогерманских» тайных знаний, о существовании которых он узнал из некоего «откровения», явленного ему в результате временно поразившей его слепоты. Вернуться назад к тексту
| 104
| Лат.: Ordo Novi Templi (ONT). Вернуться назад к тексту
| 105
| Нем.: Neutemplerorden. Вернуться назад к тексту
| 106
| Австриец Адольф Георг (Йорг) барон Ланц фон Либенфельз, по-немецки: Adolf Georg (Joerg) Baron Lanz von Liebenfels, он же Йозеф Адольф Ланц (Joseph Adolf Lanz), бывший монах цистерцианского ордена (между прочим, лично знакомый с будущим вождем советских коммунистов В.И. Ульяновым-Лениным, с которым встречался в Швейцарии), избравший для своей ариософской «неотамплиерской» секты (действовавшей на территории Австрии, Венгрии и Германии) герб с пятью геральдическими лилиями и с прямостоящей левосторонней («лунной») свастикой в главе щита, первым в Европе открыто поднял (над своим «орденсбургом», то есть «орденским замком», Верфенштейн) знамя с гакенкрейцем; впрочем, это орденское знамя «новых храмовников», на котором прямостоящая красная свастика сочеталась с голубыми лилиями, внешне очень мало походило на позднейшее партийное знамя германских национал-социалистов — красное, с вращающейся черной «лунной» свастикой в белом круге. А о единственной встрече Ланца с Гитлером, совсем молодым человеком, якобы один раз зашедшим к венскому ариософу за несколькими номерами издававшегося там журнала «Остара» (отнюдь не «оккультного», а наоборот — предельно «популярного» и проповедовавшего для широких масс «научно обоснованный» расовый антисемитизм), историку Вильфреду Дайму, а через него — всему миру поведал единственный свидетель этого визита — сам Ланц, рассказавший о своей встрече с будущим вождем Третьего рейха только после окончания Второй мировой войны! О личных контактах Ланца с В.И. Ульяновым-Лениным см.: Шпенглер Т. Мозг Ленина. СПб., 1994; Hamann B. Hitlers Wien. Lehrjahre eines Diktators. Muenchen, Zuerich, 1996. Вернуться назад к тексту
| 107
| Нем.: Germanenorden. Вернуться назад к тексту
| 108
| Ha nn s (с двумя «н»!) Hoerbiger. Вернуться назад к тексту
| 109
| До самого последнего времени испанскую добровольческую дивизию (Division Azul), сражавшуюся на Восточном фронте (под названием 250-й пехотной дивизии германского вермахта), у нас было принято именовать не «Синей», а «Голубой». Но автору это представляется совершенно неверным, поскольку название дивизия получила по форменным рубашкам составивших ее первоначальный костяк членов «фашистской» партии «Испанская фаланга» (Falanga Espanol). А фалангистские рубашки (которые испанские добровольцы продолжали носить, под мундирами германского вермахта, и на Восточном фронте), были отнюдь не голубого, а синего цвета, поэтому и дивизию правильно по-русски называть не «Голубой», а именно «Синей» (или, в качестве компромиссного варианта — «Лазурной»). Официально основной состав Синей дивизии (воевавшей под командованием генерала Муньоса Грандеса, а затем — генерала Эстебана Инфантеса) был возвращен в Испанию в 1943 году, но часть испанских добровольцев (Синий легион полковника Гарсии Наварро, группа СС Эскерра и некоторые другие части) предпочли остаться в Германии до конца и разделить судьбу своих немецких собратьев по оружию; так, например, испанский волонтер Хуан Пиньяр из состава Синей дивизии вместе с Мартином Борманом участвовал в попытке прорыва из советского окружения в Берлине 2 мая 1945 года и стал свидетелем гибели секретаря фюрера от разрыва советского снаряда (см.: Безыменский Л. По следам Мартина Бормана. М., 1965).Вернуться назад к тексту
| 110
| РОА — Русская освободительная армия. Вернуться назад к тексту
| 111
| «С открытым ртом Гитлер стоял и поражался роскоши, которую ему не приходилось видеть раньше. Особенно ему понравились водопроводные краны в ванной комнате. «Представьтесебе, госпожа Ганфштенгль… можно даже регулировать температуру воды», — рассказывал он благоговейным голосом жене партийного друга так, как будто бы стал свидетелем чуда… Елене Бехштейн очень понравился этот неотесанный молодой человек…» и т.д. (цит. по: Васильченко А. Секс в Третьем рейхе. М., 2005. С. 39). Вернуться назад к тексту
| 112
| Этот выделенный нами курсивом абзац из «Майн Кампф» (в оригинальном немецком тексте книги Гитлера: «Es ist das Charakteristische dieser Naturen, dass sie von altgermanischem Heldentum, von grauer Vorzeit, Steinaexten; Ger und Schild schwaermen, in Wirklichkeit aber die groessten Feiglinge sind. Denn die gleichen Leute, die mit altdeutschen, vorsorglich nachgemachten Blechschwertern in den Lueften herumfuchteln, ein praepariertes Baerenfell mit Stierhoernern ueber dem baertigen Haupte, predigen fuer die Gegenwart immer nur den Kampf mit den geistigen Waffen und fliehen vor jedem kommunistischen Gummiknueppel eiligst von dannen» — Hitler A. Mein Kampf. Muenchen, 1941. S. 396) был переведен анонимным автором упоминавшегося выше единственного известного нам на сегодняшний день и считающегося у нас, без малейших к тому оснований, «каноническим» перевода книги Гитлера «Моя борьба» на русский язык следующим образом: «Самым характерным для этих натур является то, что у них всегда на устах примеры из эпохи старогерманского героизма, что они постоянно болтают о седой старине, о мечах и панцирях (в оригинале у Гитлера речь идет о копье и щите. — В.А.), каменных топорах и т.п. (? — В.А.), а на деле являются самыми отъявленными трусами, каких только можно себе представить. Размахивая в воздухе зазубренными (в оригинале у Гитлера: «тщательно стилизованными под старину»! — В.А.) жестяными мечами, натягивая на себя страшную шкуру медведя и напяливая на голову самый страшный головной убор (тут не только совершенно неверно передан смысл немецкого оригинала, но и стиль перевода, мягко говоря, оставляет желать много лучшего! — В.А.) …разбегаются как зайцы при появлении первой же группки коммунистов с резиновыми палками в руках». Ну, допустим, не был уважаемый переводчик достаточно подкован в древнегерманской истории и не знал термина «rep» (Ger), означавшего у германцев длинное тяжелое копье (в отличие от упоминаемого еще римским историком Корнелием Тацитом легкого, метательного копья — «фрамы», или «фрамеи»), являвшегося, наряду со щитом, непременным атрибутом и символом всякого свободного мужчины-воина, так что многие историки и лингвисты сам этноним «германцы» производят от слова «гер», истолковывая его как «копьеносцы», «мужи с копьями» (Ger-Manen). Но зачем было переводить общеизвестное слово «щит» (Schild) как «панцирь», а «бычьи рога» как «самый страшный головной убор»?! В общем, остается только пожелать нашим отечественным читателям и историкам эпохи Третьего рейха и Второй мировой войны срочно изучить самим немецкий (можно — хотя бы английский, французский или испанский) или нанять в складчину более-менее профессионального переводчика, одинаково хорошо владеющего немецким и русским, чтобы он сделал, наконец, приличный перевод «Майн Кампф» на русский язык! Перевод, сделанный якобы для ЦК КПСС, которым, bona fide, пользуются все наши историки и публицисты, прямо-таки пестрит неточностями и искажениями (если не сознательными подтасовками). Так, например, известный пассаж: «…защищаясь от еврея, я борюсь за дело Господа» (indem ich mich des Juden erwehre, kaempfe ich fuer das Werk des Herrn — Hitler A. Mein Kampf, Muenchen, 1941. S. 70) под лихим пером неведомого «переводчика для нужд ЦК КПСС» оказался искаженным до неузнаваемости: «…борясь за уничтожение еврейства, я борюсь за дело Божие!» (Гитлер А. Моя борьба. М., 1992. С. 57). Согласитесь, смысл совершенно не тот. Защищаться от кого-то или бороться за уничтожение кого-то — это, как говорят в Одессе, «две большие разницы»! Впрочем, оставляют желать много лучшего и другие переводы произведений эпохи Третьего рейха на русский язык (и, вероятно, на многие другие языки!). Вернуться назад к тексту
| 113
| Гитлер А. Моя борьба. С. 302. Сказано как будто о наших современных российских и украинских горе-«язычниках»! Вернуться назад к тексту
| 114
| Hitler A. Mein Kampf. S. 73. Вернуться назад к тексту
| 115
| Нем.: DeutscheGlaubensgemeinschaft. Вернуться назад к тексту
| 116
| Багдасаров Р. Свастика… С. 13. Вернуться назад к тексту
| 117
| Англосаксонские (и русские) ученые традиционно предпочитали использовать термин «арийский», немцы — «индогерманский» и «арийский», французы и ирландцы — «арийский» и «индокельтский» и т.д. Вернуться назад к тексту
| 118
| Багдасаров Р. Свастика… С. 13. Вернуться назад к тексту
| 119
| Зубков С. Оккультная магия Третьего рейха. М., 2004. С. 65. Между тем, достаточно посмотреть на эмблему Общества Туле, чтобы убедиться, что свастика на этой эмблеме — вопреки утверждению уважаемого г-на Зубкова (вероятнее всего, не потрудившегося лично заглянуть хотя бы в Интернет и всецело положившегося на «авторитетное» мнение зарубежного «конспиролога», у которого он списал соответствующий пассаж!) — вращается в ту же самую сторону, что и коловрат на флагах и нарукавных повязках нацистов (хотя и отличается от нацистской свастики по форме своих лучей), так что Гитлер, как видно, забыл или по каким-то непостижимым причинам не осмелился воплотить в жизнь принятое им (утверждение г-на Зубкова) решение «заменить левостороннюю свастику общества Туле (да еще принятую им за образец!) на правостороннюю»! Вернуться назад к тексту
| 120
| Там же. С. 63. Вернуться назад к тексту
| 121
| Цит. по: Дугин А. Крестовый поход Солнца // Милый ангел. Т. II. М., 1996. С. 65. Вернуться назад к тексту
| 122
| См.: Святый Крест Пресвятого Духа // Просветитель. 2006. № 1(19). Вернуться назад к тексту
| 123
| Arehisosur. Вернуться назад к тексту
| 124
| Свастика — по крайней мере, начиная с эпохи раннего палеолита (древнего каменного века) — была широко распространена по всей Евразии, Африке, среди коренного (индейского) населения Америки, но почти не встречалась в традиционно «семитских» регионах Аравии и Ближнего Востока (не считая находок, в случае которых речь идет о явных заимствованиях под влиянием эллинистической греко-римской и христианской культуры — например, в случае известного мозаичного изображения иудейского семисвечника-меноры в обрамлении свастичного меандра на полу разрушенной синагоги в районе Тивериадского озера, и т.д.). Вернуться назад к тексту
| 125
| Эвола Ю. Фашизм. Критика справа // Краткий обзор Третьего райха. М., 2005. С. 69. Вернуться назад к тексту
| 126
| Там же. Вернуться назад к тексту
| 127
| Аналогичное по форме золотое «солнечное колесо» в лазурном поле было эмблемой ариософской секты «Немецкое вероисповедное сообщество» («Дейче Глаубенсгемейншафт»). О резко отрицательном отношении Адольфа Гитлера к замене христианства подобным «родоверием» будет сказано в другом месте нашей книги. Вернуться назад к тексту
| 128
| Граф Юлиус Эвола имеет в виду будущее Общество Туле — Орден борьбы за германский образ жизни барона фон Зеботтендорфа, отпочковавшееся от Германского ордена (Германен-Ордена). Вернуться назад к тексту
| 129
| Г(в)идо фон Лист учредил претендовавший на эзотеричность Высокий Орден Арманов (по-немецки: Hoher Armanen Orden, HAO), барон Ланц фон Либенфельз — Орден Нового Храма (Орден Новых Тамплиеров), по-латыни: Ordo Novi Templi, ONT, по-немецки: Neutemplerorden. Вернуться назад к тексту
| 130
| Эвола Ю. Фашизм. Критика справа… С. 68. Вернуться назад к тексту
| 131
| Цит. по: Пленков О. Третий Рейх. Социализм Гитлера (Очерк истории и идеологии). СПб., 2004. С. 402. Вернуться назад к тексту
| 132
| Вильгельм Рейх таки окончил свои дни за решеткой. Вернуться назад к тексту
| 133
| Это; подлинный факт: штурмовики нацистской партии и штурмовики партии «сионистов-ревизионистов» Жаботинского были обмундированы в коричневые форменные рубашки (причем боевики Жаботинского, кажется, надели их даже раньше, чем боевики гитлеровских СА)! Вернуться назад к тексту
| 134
| Нем.: Blut und Boden. Вернуться назад к тексту
| 135
| РОНД (Российское освободительное национальное движение) было учреждено в 1933 году в Германии русскими белоэмигрантами во главе с А. Светозаровым и бароном А. Меллер-Закомельским и имело собственные штурмовые отряды-«дружины», тесно сотрудничавшие с гитлеровскими СА. В Берлине существовал даже объединенный «Германо-российский штандарт» СА («Дейч-Руссише Штандарте»). «Дружинники» РОНДа носили белые рубашки с черным галстуком и нарукавной повязкой с белым коловратом в синем квадрате на красном поле, черные фуражки, черные бриджи и сапоги, черные поясные ремни и портупеи. Полевые значки (штандарты) РОНД, судя по сохранившимся фотографиям, были аналогичны по форме значкам-штандартам СА и СС, но коловрат на них был не черным в белом круге, а белым, в синем квадрате, а орел — двуглавым. 27 сентября 1933 года РОНД было распущено, но его кадры послужили основой для создания новой организации — Партии российского освобождения — Российского национал-социалистического движения (ПРО-РНСД) во главе с князем П.М. Аваловым (Бермондтом) — бывшим Главнокомандующим русско-немецкой белой Западной Добровольческой армией, действовавшей в Прибалтике в 1919 году. Песня дружинников РОНДа имела те же мотив и содержание, что и Песня Хорста Веселя — партийный гимн гитлеровской НСДАП. Вернуться назад к тексту
| 136
| Гитлер отнюдь не «присваивал» себе, вопреки утверждениям многих критиков, заслугу создания дизайна знамени национал-социалистов как такового, упоминая в «Моей борьбе» его создателя, врача из Штаренберга (правда, не называя его по имени), но придал окончательный вид этому знамени, и в первую очередь — свастике (лучи которой, в варианте штаренбергского врача, имели по одному лишнему загибу). Вернуться назад к тексту
| 137
| Нем.: Jungdeutscher Orden (Jungdo). Вернуться назад к тексту
| 138
| Artur Mahraun. Вернуться назад к тексту
| 139
| Сам Адольф Гитлер в «Моей борьбе», не называя напрямую Баварию, более «дипломатично» писал о том, что «эти цвета являются официальным символом одного из отдельных германских государств, к тому же не пользующемуся особой популярностью ввиду партикуляристских тенденций» (Гитлер А. Моя борьба. М, 1992. С. 417). Вернуться назад к тексту
| 140
| Фр.: Charlemagne (от лат.: Carolus Magnus); именно в честь этого франкского короля и «(западно)римского» Императора была названа созданная в годы Второй мировой войны французская дивизия СС Шарлемань, о которой пойдет речь далее. Вернуться назад к тексту
| 141
| Лат.: Roma caputmundi; в Российской Императорской Армии огромной популярностью пользовалась содержавшая аналогичную идею о вселенском главенстве «Третьего Рима» (Москвы) солдатская песня, начинавшаяся словами: «Наша матушка Россия — всему свету голова». Вернуться назад к тексту
| 142
| Именно с обычаем французских пиратов южных морей—флибустьеров использовать не черный, а красный флаг связано название пиратского флага «Веселый Роджер» (англ.: Jolly Roger). Это на первый взгляд непонятное название является искажением первоначального французского «красивый красный (флаг) » (фр.: Jolie Rouge). Череп с костями — как, впрочем, и другие эмблемы (скелеты, скрещенные мечи или сабли, песочные часы с крылышками и без них, пронзенные сердца, отсеченные руки и проч.), украшавшие пиратские флаги, первоначально размещались также на кроваво-красном фоне (причем даже у английских буканеров, вроде Генри Эвери или Стида Боннета), означавшем твердое намерение морских разбойников беспощадно убивать всех членов экипажей и пассажиров кораблей, взятых ими на абордаж (что весьма напоминало лозунг позднейших большевиков «Смерть буржуазии и всем ее прихвостням!»). Под кроваво-красным флагом убивали, жгли и грабили «купцов» в конце XIV — начале XV в. в Балтийском и Северном море «виталийские братья» («витальеры») и «ликеделеры» («делящие добычу поровну») северогерманских пиратов Михеля Гёдеке и Клауса Штёртебекера, с огромным трудом уничтоженные объединенными силами Ганзейского союза и Тевтонского ордена. В одной из сохранившихся песен пиратов Штёртебекера «Самый могущественный царь в воздушном пространстве» (Der maechtigste Koenig im Luftrevier) так и поется: «И вот на стройной мачте поднимается наш флаг, красный как кровь!» (Und da steigt am schlanken Mast unsre Flagge, so rot wie Blut!). А в другой — «Штёртебекер наш господин» (Der Stoertebeker ist unser Herr): «Плещет на мачте наш кроваво-красный флаг» (Blutrot knallt unsre Flagge am Mast). Вернуться назад к тексту
| 143
| Нем.: Ludwig der Deutsche. Вернуться назад к тексту
| 144
| Нем.: Kaiser, от лат.: Caesar; ср. греч.: Kaisar, древнеслав.: Цъсарь; рус: Цесарь (Кесарь), Цсарь, Царь. Вернуться назад к тексту
| 145
| Нем.: Freikorps; термин иногда переводится на русский язык как «свободный корпус», «добровольный корпус» или «вольный корпус», что представляется, однако, менее точным. Вернуться назад к тексту
| 146
| Адольф фон Лютцов (1782—1834) — прусский патриот, майор в полку Фердинанда фон Шилля, участник «шиллевского рейда». В 1809 году фон Лютцову удалось, в числе немногих, вырваться из окруженного французами Кольберга. 17 февраля 1813 года Лютцов (совместно с будущим «отцом немецких гимнастов» Яном и Фризеном) сформировал в Бреслау (Вроцлаве) добровольческий корпус своего имени («черных егерей»). Вернуться назад к тексту
| 147
| Фердинанд фон Шилль (1776—1809) — прусский офицер. В чине лейтенанта сформировал в 1807 году вместе с будущим героем Освободительной войны и фельдмаршалом Августом графом Нейдгардтом фон Гнейзенау и предводителем кольбергского городского ополчения Иоахимом Неттельбеком добровольческий корпус, во главе которого организовал оборону Кольберга от наполеоновских войск. 28 апреля 1809 года Шилль, уже будучи командиром 2-го Бранденбургского гусарского полка, поднял его на восстание против французского оккупационного режима и вторгся в созданное Наполеоном марионеточное Вестфальское королевство во главе с Жеромом (Иеронимом) Бонапартом, надеясь вызвать тем самым всенародную войну с иноземными поработителями. Шиллю удалось взять город Галле. Однако под натиском превосходящих сил французов он был вынужден отступить на территорию Мекленбурга. 25 мая 1809 года Шилль выбил французов из портового города Штральзунда, ставшего его последней крепостью. Имея всего 2000 штыков и сабель, Шилль не смог удержать город, осажденный 6000 французов, и был убит в бою 31 мая 1809 года, потеряв 400 человек убитыми и 600 — пленными (остальным удалось вырваться из окружения). Пленных офицеров Шилля французы расстреляли, нижние чины были отправлены на галеры. В 1918 году его потомок, майор фон Шилль, сформировал белый добровольческий корпус для борьбы с немецкими большевиками-«спартаковцами». Вернуться назад к тексту
| 148
| Теодор Кернер (1791 — 1813) — саксонец, сын одного из дрезденских друзей Шиллера и самый популярный поэт времен Освободительной войны (наряду с Эрнстом Морицем Арндтом и Максом фон Шенкендорфом). В самом известном из своих стихотворений Кернер воспел войну против наполеоновской тирании как «крестовый поход» и «священную войну». Кернер пал в бою «черных егерей» Лютцова с французами при Гадебуше 26 августа 1813 года. Вернуться назад к тексту
| 149
| Нем.: Des Reiches alte Herrlichkeit. Вернуться назад к тексту
| 150
| Нем.: Manessische Liederhandschrift. Вернуться назад к тексту
| 151
| Нем.: welsch. Вернуться назад к тексту
| 152
| Дуб издавна считался у немцев символом общенародного единства, а дубовые венки, ветви и листья (возможно, заимствованные древними германцами от римлян) — символом высшей гражданской и воинской доблести. Как вспоминал немецкий писатель-фронтовик Людвиг Ренн (Арнольд Фит фон Гольсенау), проделавший не вполне закономерную эволюцию от ветерана Первой мировой войны, белого добровольца-фрейкоровца, шефа лейпцигской полиции безопасности («зипо») и «консервативного революционера» 20-х годов XX века к коммунисту, комиссару республиканских интернациональных бригад в Испании (1936— 1939) и председателю Союза писателей послевоенной социалистической Германской Демократической Республики (ГДР), в своей автобиографической книге «После войны» (Nachkrieg), девушки надевали ветеранам войны, возвращавшимся с фронта в Германию, на стальные каски венки из дубовых листьев. Вернуться назад к тексту
| 153
| Нем.: Aus der Finsternis zum Licht — durch Blut. Вернуться назад к тексту
| 154
| Обычно немецкое слово «рейх» (между прочим, весьма многозначное) переводится на русский язык древнеримским термином «империя» (от соответствующего греческому термину «катехон» и церковно-славянскому термину «держай» латинского слова «империум», то есть «власть»), хотя более адекватным представляется вариант «держава». Вернуться назад к тексту
| 155
| Нем.: Das Deutsche Reich ist eine Republik. Вернуться назад к тексту
| 156
| Нем.: Reichsbanner Schwarzrotgold. Вернуться назад к тексту
| 157
| Нем.: Reichsbanner. Вернуться назад к тексту
| 158
| Война 1866 года, именуемая у нас в России «австро-прусской», была в действительности полномасштабной гражданской войной между странами — членами Германского союза; в этой войне Пруссия, поддержанная некоторыми, преимущественно мелкими, северогерманскими государствами, наголову разгромила мощную коалицию центрально- и южногерманских государств, состоявшую из Австрийской империи, королевств Баварии, Саксонии, Вюртемберга, Ганновера и Великого герцогства Баденского. Вернуться назад к тексту
| 159
| Нем.: Die Alldeutschen; в анонимном переводе «Майн Кампф» на русский язык их союзы и организации именуются не «пангерманскими», а «всенемецкими».Вернуться назад к тексту
| 160
| Нем.: Deutschoesterreich. Вернуться назад к тексту
| 161
| Нем.: Hochverrat. Вернуться назад к тексту
| 162
| В самом крайнем случае австро-немецкие «пангерманисты» носили в петлице синий василек (любимый цветок Германского Императора Вильгельма II Гогенцоллерна); впрочем, Гитлер василька в петлице никогда не носил, ибо, несмотря на свой пиетет перед Пруссией и домом Гогенцоллернов, как раз к Вильгельму II относился всегда критически, считая его «безответственным болтуном и позером». Вернуться назад к тексту
| 163
| Гитлер А. Моя борьба — рус. изд. С. 415—416. Вернуться назад к тексту
| 164
| Там же. С. 415. Вернуться назад к тексту
| 165
| Там же. С. 416. Вернуться назад к тексту
| 166
| Нем.: Der Stahlhelm / Bund der Frontsoldaten. Вернуться назад к тексту
| 167
| Гитлер А. Моя борьба. С 417. Вернуться назад к тексту
| 168
| Нем.: Hakenkreuz. Вернуться назад к тексту
| 169
| Нем.: Haken. Вернуться назад к тексту
| 170
| Нем.: Hackenkreuz. Вернуться назад к тексту
| 171
| Нем.: Hacke. Вернуться назад к тексту
| 172
| Впрочем, подобные идеи были не чужды и мировоззрению самого Гитлера — так, по воспоминаниям «прекрасной Елены» Ганфштенгль, «в Америке Гитлеру нравился только Ку-Клукс-Клан, который он считал движением, аналогичным его НСДАП»; да и своих главных врагов — евреев — Гитлер, вслед за графом Артюром Гобино и Хьюстоном Стюартом Чемберленом, причислял не к белой, а к желтой расе; впрочем, эту же точку зрения разделял, к примеру, еврейский литератор и бывший коммунист Артур Кёстлер (известный, прежде всего, как автор антисталинского романа «Слепящая тьма»), утверждавший в своем исследовании «Тринадцатое колено», что большинство современных «евреев» (в особенности восточноевропейского происхождения — так называемых «ашкеназим») происходит от желтокожих азиатских тюрок-хазар, принявших иудаизм в период раннего Средневековья. Вернуться назад к тексту
| 173
| Гитлер А. Моя борьба. С. 418. Вернуться назад к тексту
| Вольфганг Акунов. Нордическая сага о Пятой танковой дивизии СС "Викинг"
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | Поиск по сайту:
|