|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Grammatische Kategorien des VerbsAufgabe 3.1. Bestimmen Sie die Bedeutung des Gebrauchs des Prдsens: a) Bezug auf Gegenwдrtiges; b) Bezug auf Allgemeingьltigkeit; c) Bezug auf Zukьnftiges; d) Bezug auf Vergangenes; e) Bezug auf energischen Befehl. Ьbersetzen Sie die Sдtze ins Ukrainische und vergleichen Sie die Bedeutungen der Verben in beiden Sprachen! 1. Jeden Tag legen wir mehr als 10 km zurьck. 2. Sie machen jetzt den Rest! 3. Die untergehende Sonne spiegelt sich tiefrot im See. 4. Die Sonne geht um 6 Uhr auf. 5. Nach dem Essen gehen alle fernsehen. 6. Wir sitzen im Boot und nehmen Kurs auf das gegenьberliegende Ufer. 7. Von einer gespannten schцnen Reise bleibt immer eine herrliche Erinnerung zurьck. 8. Mein Bruder fдhrt morgen nach Mьnchen. 9. Ich verbrachte meinen Urlaub weitab vom Lдrm der Stadt. Ich ging einmal durch den Wald spazieren. Plцtzlich hцre ich eine bekannte Stimme. 10. Unsere Stadt bietet den Gдsten immer unvergessliche Eindrьcke von zahlreichen Sehenswьrdigkeiten und schцnen Landschaften. Aufgabe 3.2. Ьbersetzen Sie die Sдtze ins Ukrainische, beachten Sie dabei das Passiv. Vergleichen Sie danach das Genus in deutschen und ukrainischen Sдtzen und erklдren Sie bestehende Unterschiede sowie die Wahl der Genusform! 1. Die Zeitungen werden von unserem Vater tдglich gelesen. 2. Ein Obstbaum ist vor kurzem von uns gepflanzt worden. 3. Die Kinder werden durch ein gutes Beispiel erzogen. 4. Dieser Artikel wurde schon von allen Studenten ьbersetzt. 5. Dieses Lied wird auf Deutsch gesungen. 6. Diese Rдume sind vor kurzem in Ordnung gebracht worden. 7. Ich werde von einem bekannten Maler gemalt. 8. An diesem Tag wurden von den Teilnehmern der Konferenz viele Diskussionen durchgefьhrt. 9. Diese Ьbung wird morgen weitergemacht werden. 10. Der Roman war aus dem Englischen ins Deutsche ьbersetzt worden und erst dann wurde er gedruckt. Aufgabe 3.3. Bestimmen Sie, wie das Passiv in folgenden Sдtzen ins Ukrainische ьbersetzt werden kann: a) durch das Partizip mit Korrelat „бути"; b) durch den unpersцnlichen Satz; c) durch den unbestimmt persцnlichen Satz; d) durch das Verb im Aktiv mit Objekt. Ьbersetzen Sie die Sдtze ins Ukrainische und vergleichen Sie die Ausdrucksmцglichkeiten des Passivs in beiden Sprachen! 1. Eines Tages wurde der Schriftsteller N. von einem Freund gefragt, wann und womit er sein erstes Honorar verdient habe. 2. Der Dichter schmunzelte und erzдhlte dann: „In der Schule, die ich besuchte, war es ьblich, dass wir fьr das kleinste Vergehen vom Lehrer geschlagen wurden. 3. Jeder Schьler konnte sich jedoch mit fьnf Dollar freikaufen, die dann fьr einen wohltдtigen Zweck gestiftet wurden. 4. Als ich wieder einmal an der Reihe war, fragte ich meinen Vater, was besser ist, verprьgelt zu werden,
oder die fьnf Dollar zu bezahlen. 5. Mein Vater war der Absicht, dass es besser ist, sich freizukaufep, und mir wurde das Geld gegeben. 6. Ich lieЯ mich daraufhin verprьgeln und so wurde das Geld verdient". Aufgabe 3.4. Bestimmen Sie die Bedeutung des Konjunktivs in den folgenden Sдtzen: a) der reale Wunsch; b) der irreale Wunsch; c) Konzessivbedeutung, d) affirmative Bedeutung; e) Wiedergabe der indirekten Rede; f) Ausdruck der Hцflichkeit; g) irreale Bedingung; h) irreale Mцglichkeit. Ьbersetzen Sie die Sдtze ins Ukrainische und vergleichen Sie die Ausdrucksmцglichkeiten der Bedeutung des Konjunktivs in beiden Sprachen! 1. Ich mцchte auch ehrlich sein, aber ich kann es nicht, weil ich nicht weiЯ, was ich tun soll. Wenn die Eltern wenigstens richtig mit mir schimpfen wьrden oder bцse auf mich wдren. Dann wьsste ich vielleicht, was ich tun mцchte. Mit niemandem kann ich darьber sprechen. Peter wьrde mich bestimmt verstehen. Lena vielleicht auch (J. Brezan). 2. Mцgen die Augen, die jetzt so schцne Trдnen vergieЯen, noch lange die Welt mit ihren Strahlen erleuchten (H. Heine). 3. „Da wдren wir also soweit", sagte er mit einem Lдcheln zu Johann (L. Feuchtwanger). 4. Dr. Hдrtung hatte den Themenplan ьberflogen. „Es wьrde mich sehr interessieren. Herr Professor (J. Brezan). 5. „Marion fьhrt nдmlich immerfort einen Dolch bei sich", sagte er. „Diesen Dolch will sie gegen jedermann gebrauchen, sei es. wer es auch sei" (B. Kellermann). 6. Der Gauleiter blieb vor Clotil-de stehen. „Sehr gut, дuЯerst verdienstvoll" wiederholte er. „Der Himmel erhalte Ihnen Ihre Begeisterungsfahigkeit" (B. Kellermann). 7. Ich habe Ihnen zu danken, Herr Wichmann, denn ohne Ihre Bereitschaft und Anregung wдre diese Arbeit niemals ausgefьhrt worden (L. Weiskopf). 8. Sie nahm einen tьchtigen Schluck und beteuerte.... noch nie habe ihr Bier so gut geschmeckt (W. Bredel). 9. „Im Tunnel habe sich ein groЯes Unglьck ereignet, sagte sie mit unruhigen Augen (B. Kellermann). 10. Bato sprang auf den Autobus, den er fast verpasst hдtte (A. Segers). 11. Vieles, was man hдtte tun sollen, hatte er nicht getan (L. Feuchtwanger). 12. Ein erheiternder Zwischenfall, der aber leicht ernstere Folgen hдtte haben kцnnen, spielte sich gestern Mittag auf dem Heumarkt ab (F. Erpenbock). Aufgabe 3.5. Ьbersetzen Sie die folgenden Sдtze ins Ukrainische, erklдren Sie die Mittel und die Methoden der Ьbersetzung. Vergleichen Sie die Kategorien der Verben im Original und in der Ьbersetzung. Erklдren Sie mцgliche Unterschiede! 1. Er ging zum dritten Mal und kam mit zerfetztem Abzug und geschlagenem Gesicht wieder (E. M. Remarque). 2. Das blasse Gesicht mit den abstehenden Ohren und den kurzsichtigen Augen, die schmдchtige Gestalt mit der eingefallen Brust - verflucht - „na, mach's gut, Georgie" (E. M. Remarque). 3. Es (das Klavier) war verstimmt, ein paar Saiten waren gesprungen, und von den Elfenbeintasten fehlten auch einige; aber ich liebte den braven, ausgedienten Musikschimmel (E. M. Remarque). 4. „Automobile kauft man nicht, um Geld anzulegen, Knabe", erklдrte Gottfried abweisend (E. M. Remarque). 5. Kцster erklдrte, wenn Jupp aus einem Flugzeug fiele, kцnnte ihm nichts geschehen. Er kдme durch die Ohren in sanftem Gleitflug zur Erde (E. M. Remarque). 6. Wir fuhren gleich los, um den Wagen zu holen (E. M. Remarque). 7. Er sah eine Zeitlang schweigend zu und stand etwas zusammengesackt da, mit rundem Rьcken und kurzem Hals, den Kopf ein wenig vorgebeugt (E. M. Remarque). 8. Dann klдrte es sich auf, die Sonne fing an zu brьten, und als ich am Freitag morgens in die Werkstatt kam, sah ich Mathilde StoЯ auf dem Hof stehen, den Besen unter den Arm geklemmt, mit einem Gesicht wie ein gerьhrtes Nilpferd (E. M. Remarque). 9. Beladen mit Geschenken ging sie davon (E. M. Remarque). 10. Ich hцrte das Dienstmдdchen mit Geschirr herumrumoren (E. M. Remarque). 11. Ich suchte einen Busch Rosen bei ihm aus und sagte ihm, er mцchte sie gleich fortschicken (E. M. Remarque). 12. Ein paar Stunden arbeiteten wir ruhig, ohne viel zu reden (E. M. Remarque). 13. Jetzt saЯ er in seinem Zimmer, verzweifelt, und bьffelte wie verrьckt, als hдtte es noch Zweck (E.M. Remarque). 14. Es lebe Seine Majestдt! (E. M. Remarque). 15. „Ich auch nicht", sagte ich, - „aber es muЯ ein fabelhafter Kerl gewesen sein" (E. M. Remarque). 16. Er behauptete, Jupps riesige abstehende Ohren gдben zuviel Luftwiderstand; entweder verliere der Wagen zwanzig Kilometer an Geschwindigkeit oder er verwandle sich in ein Flugzeug (E. M. Remarque). 17. Er hielt, ohne zu blinzeln, meinen Blick aus (E. M. Remarque). 18. Er warf mir einen vernichtenden Blick zu (E. M. Remarque). 19. Das Drцhnen schwoll heran zum Brausen, das Brausen zum Heulen, das Heulen zum Donnern, zum hohen, pfeifenden Singen der mit hцchsten Touren laufenden Wagen (E. M. Remarque). 20. Patrice Hollmann stьtzte sich auf meine Schulter, das Gesicht spдhend weit nach vorn gereckt wie das Antlitz einer Galions-figur (E. M. Remarque). 21. Ich sah das Mдdchen an - in ihren weitgeцffneten Augen glдnzte der Laternenschein (E. M. Remarque). 22. Aber mir schien, als sдhen sie mich gar nicht, als lдchele sie ьber mich hinweg in das graue und silberne FlieЯen hinein, als sei sie geisterhaft angerьhrt worden von dem Wehen in den Wipfeln, von dem feuchten Rinnen die Stдmme hinab, als lausche sie auf einen dunklen, unhцrbaren Ruf hinter den Bдumen, hinter der Welt, als mьsse sie gleich aufstehen und fortgehen, durch den Nebel, ziellos und sicher, und ihm folgen, dem dunklen, geheimnisvollen Anruf der Erde und des Lebens (E. M. Remarque). 23. Wenn die Frau kommt, sagen Sie ihr, bitte, sie mцge sich bei der Kriminalpolizei des Reviers melden (E. M. Remarque). 24. Auf den verschlossenen, zerblдtterten Seiten standen nicht mehr die Verse von Horaz und die Lieder Anakreons, - auf ihnen stand nur noch der Schrei der Not und der Hilflosigkeit eines verlorenen Lebens (E. M. Remarque). 25. Guido verschwand achselzuckend (E. M. Remarque). 26. „Beim Schalten kratzt er vom ersten auf den zweiten Gang", sagte der Mann, „aber das ist kein Defekt" (E. M. Remarque). 27. Er stand herum und schien sich nicht entschlieЯen zu kцnnen, abzufahren (E. M. Remarque). 28. „Sollst dich wegscheren! Sind genug hier! Brauchen keinen mehr!" (E. M. Remarque). 29. „Takt ist eine stillschweigende Vereinbarung, ьber gemeinsame Fehler hinwegzusehen, anstatt sich zu lдutern" (E. M. Remarque). 30. „Nur die Freiheit nicht verlieren!" (E. M. Remarque). 31. Und ich liebte sie, weil sie sich nicht an mich lehnte und nicht nach meiner Hand griff, ja, mich nicht einmal ansah, sondern gar nicht an mich zu denken und mich ganz vergessen zu haben schien (E. M. Remarque). 32. Im Hinausgehen knipste sie das elektrische Licht aus (E. M. Remarque). 33. Es war eine Stimme, die ьberzeugte, ohne daЯ man viel darauf achtete, was sie sagte (E. M. Remarque). 34. „Er muЯ fast augenblicklich tot gewesen sein", sagte der Arzt (E. M. Remarque). 35. Es muЯ eine Verwechslung mit jemand gewesen sein (E. M. Remarque). 36. Dann glitten wir lautlos, wie ein weiЯes Gespenst durch den immer stдrker fallenden Schnee (E. M. Remarque). 37. Im gleichen Moment brьllte der Wagen auf, durchraste die letzten zweihundert Meter, sprang halb auf das Trottoir und hielt knirschend und schleudernd einen Meter neben den vier aufschreienden Leuten (E. M. Remarque). 38. Die aufgeworfene Erde roch stark (E. M. Remarque). 39. Es war nicht zu begreifen (E. M. Remarque). 40. „Wozu?" sagte er langsam. „Wozu nur? Verflucht!" (E. M. Remarque). 41. „Wдren Sie mir gefolgt, hдtten Sie mehr gehabt. Und ich auch. Na, schwamm drьber! Vergeben und vergessen!" (E.M. Remarque). 42. „Herrgott, der Wagen gehцrte Ihnen? Ich Esel, ich wahnsinniger Esel! Reingelegt! Auf die Latte genommen!" (E. M. Remarque). 43. „Dann wird es Bunzlau auch geben" (E. M. Remarque). 44. Sie (die Papiermьtze) fiel ab, ohne daЯ er sie berьhrt hдtte, und starrte ihm nach (E. M. Remarque). 45. Wenn es so ist, wollen wir zusammenbleiben (E. M. Remarque). 46. Ein verschlafenes Mдdchen sagte mir, er sei vor einer Stunde zu einer Versammlung gegangen (E. M. Remarque). 47. „Ja, so wird's mit unserm auch wohl sein" (E. M. Remarque). 48. Es war kalt, und Nebel war nicht zu befьrchten (E. M. Remarque). 49. Es muЯ vor dem Kriege gewesen sein (E. M. Remarque). 50. Er glaubte, mir die Suppe grьndlich versalzen zu haben (E. M. Remarque). Aufgabe 3.6. Ьbersetzen Sie folgende Sдtze ins Deutsche, erklдren Sie die Mittel und die Methoden der Ьbersetzung. Vergleichen Sie die Kategorien der Verben im Original und in der Ьbersetzung. Erklдren Sie mцgliche Unterschiede! 1. З незнесених яєць курчата не вилуплюються. 2. Вдома поводься так, ніби ти у кайзера, тож у кайзера зможеш поводитися так, як у дома. 3. Сміється сліпий над кульгавим, а лисий над голомозим. 4. Сльози спадкоємців - прихована радість. 5.1 за соломинку вхопиться, хто топиться. 6. Вовк і лічені вівці бере. 7. Борги і рак - невиліковні хвороби. 8. Двічі пришите краще держиться. 9. Заощаджений гріш зароблено двічі. 10.1 блискуче ярмо тисне. 11. Балакучий швець погане взуття робить. 12. Дарованому коневі в зуби не дивляться. 13. Так би і вкусив, якби зуби мав. 14. Обпечена дитина боїться вогню. 15. Навчаючи, вчаться. 16. Треба мати сильні ноги, щоб і щасливі дні перенести. 17. В не правовій державі народ дурять та обманюють, а невинних засуджують. 18. В центрі міста збудували пам'ятник на честь його засновника. 19. Після того як його підвищили на посаді, його
перевели в інший відділ. 20. Корову потрібно нагодувати та подоїти. 21. Якби ти тоді поїхав з нами закордон, ти б теж зміг добре відпочити. 22. Якби мені не потрібно було так довго чекати! 23. Я мало на забув, що пообіцяв братові зайти за ним після роботи. 24. Якби директор змушував мене працювати на вихідних, я б без сумніву звільнився з посади. 25. Якби пожежники приїхали раніше, вони б погасили пожежу. 26. Він так добре водить автомобіль, начебто він вже давно сидить за кермом. 27. Ти маєш такий втомлений вигляд, ніби ти всю ніч не спав та погано себе почуваєш. 28. Моя подруга так святково одягнена, ніби вона піде в театр чи на вечірку. 29. Сусідка сказала, що діти гралися у дворі, і один з хлопчиків розбив їй шибку. 30. Мій знайомий з Німеччини написав, що скоро він приїде на Україну та відкриє тут представництво своєї фірми. 31. Припустимо, що трикутник ABC рів-нобедрений. 32. Нехай живе та процвітає незалежна Україна! 33. Потрібно натерти набрякле коліно маззю чи зробити компрес. 34. Підписаний президентом в березні цього року указ вже вступив в силу. 35. Перенесені на вівторок збори відбудуться після обіду. 36. Підручник, який потрібно написати, призначений для студентів заочного відділення. 37. Правляча партія сподівається, що виграла вибори. 38. Ми віримо, що разом вирішимо проблему захисту довкілля. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |