|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Употребление причастий
Present Participle употребляется для определения действия, одновременного с действием, выраженным сказуемым предложения. В зависимости от времени глагола-сказуемого Present Participle может относиться к настоящему, прошедшему или будущему времени: Reading English books I write out new words. – Читая английские книги, я выписываю новые слова. Reading English books I wrote out new words. – Читая английские книги, я выписывал новые слова. Reading English books I’ll write out new words. – Читая английские книги, я буду выписывать новые слова.
Perfect Participle выражает действие, которое предшествует действию, выраженному глаголом-сказуемым. Perfect Participle соответствует русскому деепричастию совершенного вида: Having failed the exam, he decided to take it again. – Завалив экзамен, он решил его пересдать. Having given your word, you ought to keep it. – Дав слово, вы должны сдержать его.
Present Participle Passive употребляется тогда, когда существительное или местоимение, к которому он относится, не является деятелем. Present Participle Passive в большинстве случаев употребляется в функции обстоятельства, а иногда и в функции определения: Being invited to an evening party she couldn’t go to the theatre. – Так как ее пригласили на вечеринку, она не могла пойти в театр. Being written in pencil, the letter was difficult to read. – Письмо, написанное карандашом, было трудно прочитать.
Perfect Participle Active и Passive употребляются только в функции обстоятельств: Having written the letter, the girl went to the post-office. – Написав письмо, девочка пошла на почту. Having been packed, the parcel was taken to the post-office. – После того как посылку упаковали, ее отнесли на почту.
Past Participle имеет лишь одну форму и является страдательным причастием. Past Participle выражает действие, одновременное или предшествующее действию глагола-сказуемого предложения. Оно употребляется, когда существительное или местоимение, к которому оно относится, не является деятелем и переводится страдательным причастием совершенного и несовершенного вида: a written letter –написанное письмо, the machines made at this plant – машины, изготовленные на этом заводе. 11.2.5. Функции причастий в предложении В предложениях Participle I и Participle II могут употребляться в функции: · определения. При этом единичное причастие ставится перед определяемым существительным, а причастие с зависящими от него словами – после определяемого существительного: Police, investigating the crime, are looking for the three men. – Полиция, расследуя преступление, ищет троих мужчин. Who were those people waiting outside? – Кто были те люди, ждущие на улице? The boy injured in the accident was taken to hospital. – Мальчик, пострадавшийво время несчастного случая, был отправлен в больницу. · обстоятельств (времени, причины, способа действия): Don’t just stand there doing nothing! – Ну не стойте же там, ничего не делая! Formed 25 years ago, the club is very famous now. – Образованный 25 лет тому назад, клуб сейчас очень известен. Примечание. В роли обстоятельства Present Participle может употребляться с союзами: when – когда, while – в то время как, as if, as though – будто, вроде. Be careful while crossing the road. – Будьте внимательны, переходя через дорогу. В роли обстоятельства Past Participle употребляется также с союзами when – когда, if – если, as if, as though – будто, вроде, though – хотя. When praised, he was ill at ease. – Когда его хвалили, он чувствовал себя неловко. · части глагола-сказуемого (переводятся глаголом): We are leaving now. – Мы уезжаем. (Participle I в длительном времени) My brother has grown a beard. – Мой брат отрастил себе бороду. (Participle II в перфектном времени) The house was burgled last night. – Дом был ограблен вчера ночью. (Participle II в страдательном залоге).
11.2.6. Объектный причастный оборот (the Objective Participle Complex)
В английском языке причастие входит в состав трех комплексов: объектного причастного комплекса (the Objective Participle Complex), субъектного причастного комплекса (the Subjective Participle Complex) и независимого причастного комплекса (the Absolute Participle Complex).
Объектный причастный комплекс состоит из двух частей: I – существительное в общем падеже или личное местоимение в объектном падеже, II – причастие (Present Participle или Past Participle). На русский язык в большинстве случаев объектный причастный комплекс переводится придаточным дополнительным предложением. Первая часть комплекса, существительное или местоимение, соответствует подлежащему придаточного предложения, а вторая часть, причастие, – сказуемому. Объектный причастный комплекс часто употребляется после глаголов, которые обозначают восприятие с помощью органов чувств (to see, to hear, to feel, to watch, to notice). I saw him walking in the garden. – Я видел, как он гулял в саду. I saw the window broken. – Я увидел, что окно разбито.
Объектный причастный комплекс с Past Participle употребляется: · с глаголами, которые выражают желание, а также мыслительныепроцессы. I want him changed. – Я хочу, чтобы он изменился. Margaret considered herself deceived. – Маргарет считала себя обманутой. · после глаголов “to have” и “to get” и выражает действие: а) выполняемое не лицом, обозначенным подлежащим, а кем-то другим для него; б) которое совершается над лицом, обозначенным подлежащим: She had her hair done. – Ей сделали прическу. Have you had your photo taken? – Вас сфотографировали? I must have my watch repaired. – Мне нужно починить часы (отдать в ремонт). Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |