|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Sample Collocations
There are several different types of collocation. Collocations can be adjective + adverb, noun + noun, verb + noun and so on. Below you can see seven main types of collocation in sample sentences. 1. adverb + adjective · Invading that country was an utterly stupid thing to do. · We entered a richly decorated room. · Are you fully aware of the implications of your action? 2. adjective + noun · The doctor ordered him to take regular exercise. · The Titanic sank on its maiden voyage. · He was writhing on the ground in excruciating pain. 3. noun + noun · Let's give Mr Jones a round of applause – взрыв аплодисментов. · The ceasefire agreement came into effect at 11am. · I'd like to buy two bars of soap please. 4. noun + verb · The lion started to roar when it heard the dog barking. · Snow was falling as our plane took off. · The bomb went off when he started the car engine. 5. verb + noun · The prisoner was hanged for committing murder. · I always try to do my homework in the morning, after making my bed. · He has been asked to give a presentation about his work. 6. verb + expression with preposition · We had to return home because we had run out of money. · At first her eyes filled with horror, and then she burst into tears. · Their behaviour was enough to drive anybody to crime. 7. verb + adverb · She placed her keys gently on the table and sat down. · Mary whispered softly in John's ear. · I vaguely remember that it was growing dark when we left.
Фразеологические единства – Устойчивые, лексически неделимые обороты, значения которых мотивированы значениями составляющих их слов, но не выводятся конкретно из них, а появляются на базе образного переосмысления. В большинстве случаев фразеологическому единству соответствует свободное словосочетание, которое, будучи ассоциативно переосмысленным, и послужило основой метафорической фразеологизации (wash one’s dirty linen in public). Мы осознаем, воспринимаем тот образ, который создается фразеологическим единством:: to turn over a new leaf букв. перевернуть новую страницу = начать новую жизнь; to dance on a tight горе букв. танцевать ни натянутом канате = рисковать. Фразеологическое единство может иметь омоним в виде свободного синтаксического сочетания.Так, возьмем предложения: Не played the first fiddle. On играл первую скрипку и He took the bull by the horns. Он взял быка за рога. Они могут быть употреблены в прямом смысле — тогда это свободные синтаксические сочетания, имеющие четыре члена предложения; но их можно употребить и в переносном смысле — в этом случае они имеют другое значение: Он занимал первенствующее положение и он действовал решительно— и тогда это фразеологические единства, каждое из которых состоит из двух членов предложения: подлежащего he в обоих случаях и сказуемого, выраженного фразеологическим единством: played the first fiddle и took the bull by the horns. Фразеологические сращения, или идиомы – фразеологические сращения -- это фразеологизмы, целостное обобщенно-переносное значение которых никак не мотивированоЛЗ вошедших в их состав компонентов (это устойчивые словосочетания, представляющие собой семантически неделимое целое; значение целого не выводится из значений отдельных слов, входящих в состав данного фразеологического сращения). Семантическая самостоятельность слов-компонентов утрачена полностью: to show the white feather (букв. показать белое перо) струсить, to kiss the hare's foot (букв. целовать заячью лапу) опаздывать. A white elephant – дорогая, но бесполезная вещь As mad as a hatter (as mad as a hare in March) В современном языке значение сращения не мотивировано, так как мотивировка его утрачена и вскрывается только путем этимологического анализа. Фразеологические сращения также называют идиомами - свойственные только данному языку неразложимые и неизменяемые словосочетания, значение которых не зависит от значения составляющих их слов. Фразеология изучает только такие существующие в речи сочетания слов, общее значение которых не равно сумме отдельных значений слов, составляющих фразеологический оборот. Лингвисты отмечают, что в современной фразеологии сложилась тенденция к использованию термина «фразеологическая единица» в самом широком смысле: он охватывает все объекты фразеологии как лингвистической науки – фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Термин «фразеологизм» (фразеологический оборот) употребляется обычно только по отношению к фразеологическим сращениям и фразеологическим единствам как их своеобразный терминологический гипероним. Очень часто (в работах зарубежных лингвистов) встречается еще один терминологический гиперо-ним – идиома - идиомы (этот термин В.В.Виноградов применял в только по отношению к фразеологическим сращениям).
Следующая классификация основана на структуральном принципе классификации ФЕ, т.е. в зависимости от характера ведущего компонента. В традиционном структуральном подходе выделяются следующие группы ФЕ: 1) Глагольные: to be born under the lucky star, feel smb’s pulse, follow smb. like a shadow, get on smb.’s nerves; 2) Субстантивные: dog’s life, castles in Spain, drop in the bucket, eye for an eye, a gentleman’s agreement, love in a cottage, a pain in the neck – головная боль. 3) Адъективные: brand new, safe and sound, (as) pretty as a picture, (as) cool as a cucumber, (as) mad as a hatter/ a hare in March 4) Адвербиальные: between the devil and deep sea, high and low (везде и всюду), from top to bottom (сверху донизу), in the afternoon of life на склоне лет. 5) Междометные: my God!, by Jove! (вот так дела!), For the love of God! (Ради бога!) gracious me! (вот так так!)
Дополнительно: Классификация фразеологических единиц, предложенная проф. Куниным А.В. – последнее достижение в области исследования фразеологических единиц. ФЕ подразделяются на четыре группы в зависимости от их функции в общении, определяющейся их структурно-семантическими характеристиками. I. Номинативные ФЕ являются оборотами, выполняющими функцию называния, т.е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний, качеств и т.п. К ним относятся: Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |