АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Sample Collocations

Читайте также:
  1. Choosing Verb Tenses-Samples and Populations
  2. Collocations
  3. Ex. 21. Match the collocations from the text.
  4. Look through the sample CV and pay attention to the details.

There are several different types of collocation. Collocations can be adjective + adverb, noun + noun, verb + noun and so on. Below you can see seven main types of collocation in sample sentences.

1. adverb + adjective

· Invading that country was an utterly stupid thing to do.

· We entered a richly decorated room.

· Are you fully aware of the implications of your action?

2. adjective + noun

· The doctor ordered him to take regular exercise.

· The Titanic sank on its maiden voyage.

· He was writhing on the ground in excruciating pain.

3. noun + noun

· Let's give Mr Jones a round of applause – взрыв аплодисментов.

· The ceasefire agreement came into effect at 11am.

· I'd like to buy two bars of soap please.

4. noun + verb

· The lion started to roar when it heard the dog barking.

· Snow was falling as our plane took off.

· The bomb went off when he started the car engine.

5. verb + noun

· The prisoner was hanged for committing murder.

· I always try to do my homework in the morning, after making my bed.

· He has been asked to give a presentation about his work.

6. verb + expression with preposition

· We had to return home because we had run out of money.

· At first her eyes filled with horror, and then she burst into tears.

· Their behaviour was enough to drive anybody to crime.

7. verb + adverb

· She placed her keys gently on the table and sat down.

· Mary whispered softly in John's ear.

· I vaguely remember that it was growing dark when we left.

 

Фразеологические единства – Устойчивые, лексически неделимые обороты, значения которых мотивированы значениями составляющих их слов, но не выводятся конкретно из них, а появляются на базе образного переосмысления. В большинстве случаев фразеологическому единству соответствует свободное словосочетание, которое, будучи ассоциативно переосмысленным, и послужило основой метафорической фразеологизации (wash one’s dirty linen in public). Мы осознаем, воспринимаем тот образ, который создается фразеологическим единством:: to turn over a new leaf букв. пере­вернуть новую страницу = начать новую жизнь; to dance on a tight горе букв. танцевать ни натянутом канате = риско­вать.

Фразеологическое единство может иметь омоним в виде свободного синтаксического сочетания.Так, возьмем предложения: Не played the first fiddle. On играл первую скрипку и He took the bull by the horns. Он взял быка за рога. Они могут быть употреблены в прямом смысле — тогда это свобод­ные синтаксические сочетания, имеющие четыре члена предло­жения; но их можно употребить и в переносном смысле — в этом случае они имеют другое значение: Он занимал первенствующее положение и он действовал решительно— и тогда это фразео­логические единства, каждое из которых состоит из двух членов предложения: подлежащего he в обоих случаях и сказуемого, выраженного фразеологическим единством: played the first fiddle и took the bull by the horns.

Фразеологические сращения, или идиомыфразеологические сращения -- это фразеологизмы, целостное обобщенно-переносное значение которых никак не мотивированоЛЗ вошедших в их состав компонентов (это устойчивые сло­восочетания, представляющие собой семантически неделимое це­лое; значение целого не выводится из значений отдельных слов, входящих в состав данного фразеологического сращения). Семан­тическая самостоятельность слов-компонентов утрачена пол­ностью: to show the white feather (букв. показать белое перо) струсить, to kiss the hare's foot (букв. целовать заячью лапу) опаздывать.

A white elephant – дорогая, но бесполезная вещь

As mad as a hatter (as mad as a hare in March)

В современном языке значение сращения не мотиви­ровано, так как мотивировка его утрачена и вскрывается только путем этимологического анализа.

Фразеологические сращения также называют идиомами - свойственные только данному языку неразложимые и неизменяемые словосочетания, значение которых не зависит от значения составляющих их слов.

Фразеология изучает только такие существующие в речи сочетания слов, общее значение которых не равно сумме отдельных значений слов, составляющих фразеологический оборот.

Лингвисты отмечают, что в современной фразеологии сложилась тенденция к использованию термина «фразеологическая единица» в самом широком смысле: он охватывает все объекты фразеологии как лингвистической науки – фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Термин «фразеологизм» (фразеологический оборот) употребляется обычно только по отношению к фразеологическим сращениям и фразеологическим единствам как их своеобразный терминологический гипероним. Очень часто (в работах зарубежных лингвистов) встречается еще один терминологический гиперо-ним – идиома - идиомы (этот термин В.В.Виноградов применял в только по отношению к фразеологическим сращениям).

 

Следующая классификация основана на структуральном принципе классификации ФЕ, т.е. в зависимости от характера ведущего компонента. В традиционном структуральном подходе выделяются следующие группы ФЕ:

1) Глагольные: to be born under the lucky star, feel smb’s pulse, follow smb. like a shadow, get on smb.’s nerves;

2) Субстантивные: dog’s life, castles in Spain, drop in the bucket, eye for an eye, a gentleman’s agreement, love in a cottage, a pain in the neck – головная боль.

3) Адъективные: brand new, safe and sound, (as) pretty as a picture, (as) cool as a cucumber, (as) mad as a hatter/ a hare in March

4) Адвербиальные: between the devil and deep sea, high and low (везде и всюду), from top to bottom (сверху донизу), in the afternoon of life на склоне лет.

5) Междометные: my God!, by Jove! (вот так дела!), For the love of God! (Ради бога!) gracious me! (вот так так!)

 

Дополнительно: Классификация фразеологических единиц, предложенная проф. Куниным А.В. – последнее достижение в области исследования фразеологических единиц. ФЕ подразделяются на четыре группы в зависимости от их функции в общении, определяющейся их структурно-семантическими характеристиками.

I. Номинативные ФЕ являются оборотами, выполняющими функцию называния, т.е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний, качеств и т.п. К ним относятся:


1 | 2 | 3 | 4 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.)