АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Специфика польской орфографии по отношению к русскому правописанию

Читайте также:
  1. VI. Специфика западного мира
  2. XIII. Индивидуальность, индифферентная по отношению к ценности
  3. Аксиома вторая. Вопрос о производственных отношениях вторичен по отношению к вопросу о типе жизнедеятельности.
  4. В чем же специфика инфляционных процессов в России сегодня?
  5. В чем состоит специфика управления затратами
  6. Возрастная специфика работы патопсихолога в детстве
  7. Вопрос № 21 Специфика статистических материалов как исторического источника. Материалы ревизий как исторический источник.
  8. Вопрос № 25 Классификация периодических изданий. Специфика периодической печати как исторического источника
  9. Вопрос №19 Специфика материалов официального делопроизводства 18-начала 20 века
  10. Глава I. СПЕЦИФИКА ЕСТЕСТВЕННО-НАУЧНОГО ЗНАНИЯ
  11. Декабризм: особенности формирования взглядов и специфика их воплощения.
  12. Дистанционная олимпиада по русскому языку 7 класс

Полякам осложняет овладение русской орфографией в первую очередь несовпадение графического опыта: наличие в русской графике «безаналоговых» букв - Ь, Ъ и йотированных, а также таких, «функциональный репертуар» которых не совпадает, как например, буквы И, И. Хотя с этих ситуаций начинается любой курс русского языка для поляков, ошибки, связанные с ними, представлены в текстах в значительных количествах.

 

Однако более сложным оказывается приобретение совершенного нового орфографического опыта. В результате сопоставления принципов русской и польской орфографий в их соотношении и реальном действии выявлено, что ведущим принципом польской орфографии является исторический (этимологический), тогда как русской морфонематический. Поэтому грамотные поляки не имеют такого опыта морфемного анализа слова и фонемной реконструкции, которые грамотный русский производит не задумываясь, это входит в его речевой опыт. Отсутствие такого орфографического опыта представляется нам главным противодействующим фактором в освоении русского письма.

 

9. Имя существительное.

Имя существительное

 

Как и во всех славянских языках, в польском существительное может относиться к одному из трёх родов: мужскому (rodzaj męski), женскому (rodzaj żeński) или среднему (rodzaj nijaki). Для существительных категория рода является классифицирующей. Иногда род польских слов и их русских паронимов не совпадает, например, слова ból (боль) и cel (цель) в польском — мужского рода. Латинские слова на -um польский заимствовал с сохранением их исконного рода: лексемы technikum и stypendium — среднего рода, в отличие от русского мужского или женского.

 

Как и русское, польское существительное обладает категорией одушевлённости (kategoria żywotności). Однако в отличие от русского оно охватывает существительные только мужского рода и реализуется только в единственном числе:

widzę psa — вижу собаку

widzę psy — вижу собак

widzę kobiety — вижу женщин

widzę monstra — вижу чудовищ

 

Кроме того в польском есть неизвестная русскому категория мужского лица, которая выражается в особых формах именительного и винительного падежа существительных, обозначающих мужчин.

И.п. мн.ч. Polacy но ptaki

В.п. мн.ч. Polaków но ptaki

 

Современное польское существительное имеет только два числа — единственное (liczba pojedyncza) и множественное (liczba mnoga). Однако сохранились некоторые реликты двойственного числа (liczba podwójna) — ręce (руки) вместо *ręki и rękoma (руками) наряду с rękami. Кроме того, остатки двойственного числа можно найти во фразеологизмах, например, mądrej głowie dość dwie słowie («умной голове хватит (и) двух слов»), где словосочетание dwie słowie — яркий пример застывшей формы двойственного числа в функции множественного (нормальное множественное — dwa słowa). Как и в русском языке, есть существительные singularia tantum, имеющие только единственное число, и pluralia tantum, имеющие только множественное.

 

Существительное изменяется по шести падежам, и обладает отсутствующей в русском звательной формой (только в единственном числе существительных мужского и женского родов). Традиционно звательную форму включают в состав падежей. Обычный порядок падежей в грамматиках соответствует русскому (впервые такой порядок был введён Дионисием Фракийским):

именительный — mianownik (от mianować — называть, именовать);

родительный — dopełniacz (от dopełniać — дополнять);

дательный — celownik (от cel — цель);

винительный — biernik (от brać — брать);

творительный — narzędnik (от narzędzie — орудие);

местный — miejscownik (от miejsce — место)

звательная форма — wołacz (от wołać — звать)

 

Польские существительные склоняются по одному из трёх типов склонения. К первому относятся существительные мужского рода с нулевой флексией.

 

 


1 | 2 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)