|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
СЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ (COMPLEX OBJECT)Сложное дополнение (Objective – with – the – Infinitive Construction) – это конструкция состоящая из 2 частей: - существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже; - инфинитива или причастия I, в зависимости от глагола, после которого употребляется сложное дополнение. Сложное дополнение обычно переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением. He wants the book (it) to be returned tomorrow. 1-я часть 2-я часть
Он хочет, чтобы книгу (ее) вернули завтра. Существует 3 группы глаголов, после которых употребляется конструкция «сложное дополнение»: 1. после глаголов to want (хотеть), to expect (ожидать), should (would) like (хотелось бы) в конструкции «сложное дополнение» вторая часть выражена инфинитивом глагола с to. После глаголов to want, should (would) like переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением с союзом чтобы, а после to expect – с союзом что. I want you to understand me. Я хочу, чтобы вы поняли меня I expect you to write him. Надеюсь, что вы напишите ему. I should like you to read this book. Я хотел бы, чтобы вы прочитали эту книгу. 2. после глаголов восприятия посредством органов чувств, например to see видеть, to watch наблюдать, to notice замечать, to hear слышать, to feel чувствовать и др., в конструкции «сложное дополнение» вторая часть выражена инфинитивом глагола без to или причастием I. На русский язык сложное дополнение после этих глаголов переводится придаточным дополнительным предложением с союзами как или что. Однако существует некоторая разница в употреблении и переводе различных видов данной конструкции: ü сложное дополнение с причастием I переводится на русский язык предложением с глаголом несовершенного вида и показывает одновременность выражаемого им действия с действием, выраженным сказуемым I saw him writing something. Я видел как (что) он что-то писал. ü сложное дополнение с инфинитивом глагола без to переводится на русский язык предложением с глаголом совершенного вида и показывает ряд последовательных действий I saw him come into the room, sit down at the table and begin writing something. Я видел, что (как) он вошел в комнату, сел за стол и начал что-то писать. 3. после глагола to make (заставлять, вынуждать) в конструкции «сложное дополнение» вторая часть выражена инфинитивом глагола без to Nothing will make her work at night. Ничто не заставит ее работать по ночам. Времена английского глагола Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.) |