АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

СЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ (COMPLEX OBJECT)

Читайте также:
  1. XII. ДОПОЛНЕНИЕ
  2. В дополнение к сказанному
  3. Вращение твёрдого тела вокруг неподвижной точки. Сложное движение
  4. Горючее – сложное вещество с известным элементным составом
  5. Горючее – сложное вещество с известным элементным составом
  6. Государство — сложное и исторически развивающееся общественно-политическое явление
  7. Дополнение к истории
  8. Дополнение к истории
  9. Дополнение редактора
  10. Дополнение №5. Проблемные ситуации
  11. И косвенное дополнение с предлогом to
  12. Инфантильная генитальная организация (Дополнение к сексуальной теории)

Сложное дополнение (Objective – with – the – Infinitive Construction) – это конструкция состоящая из 2 частей:

- существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже;

- инфинитива или причастия I, в зависимости от глагола, после которого употребляется сложное дополнение.

Сложное дополнение обычно переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением.

He wants the book (it) to be returned tomorrow.

1-я часть 2-я часть

 

Он хочет, чтобы книгу (ее) вернули завтра.

Существует 3 группы глаголов, после которых употребляется конструкция «сложное дополнение»:

1. после глаголов to want (хотеть), to expect (ожидать), should (would) like (хотелось бы) в конструкции «сложное дополнение» вторая часть выражена инфинитивом глагола с to. После глаголов to want, should (would) like переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением с союзом чтобы, а после to expect – с союзом что.

I want you to understand me. Я хочу, чтобы вы поняли меня

I expect you to write him. Надеюсь, что вы напишите ему.

I should like you to read this book. Я хотел бы, чтобы вы прочитали эту книгу.

2. после глаголов восприятия посредством органов чувств, например to see видеть, to watch наблюдать, to notice замечать, to hear слышать, to feel чувствовать и др., в конструкции «сложное дополнение» вторая часть выражена инфинитивом глагола без to или причастием I. На русский язык сложное дополнение после этих глаголов переводится придаточным дополнительным предложением с союзами как или что. Однако существует некоторая разница в употреблении и переводе различных видов данной конструкции:

ü сложное дополнение с причастием I переводится на русский язык предложением с глаголом несовершенного вида и показывает одновременность выражаемого им действия с действием, выраженным сказуемым

I saw him writing something. Я видел как (что) он что-то писал.

ü сложное дополнение с инфинитивом глагола без to переводится на русский язык предложением с глаголом совершенного вида и показывает ряд последовательных действий

I saw him come into the room, sit down at the table and begin writing something.

Я видел, что (как) он вошел в комнату, сел за стол и начал что-то писать.

3. после глагола to make (заставлять, вынуждать) в конструкции «сложное дополнение» вторая часть выражена инфинитивом глагола без to

Nothing will make her work at night. Ничто не заставит ее работать по ночам.

Времена английского глагола


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)