АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

I. Перевести текст. 1 страница

Читайте также:
  1. I. Перевести текст. 10 страница
  2. I. Перевести текст. 11 страница
  3. I. Перевести текст. 2 страница
  4. I. Перевести текст. 3 страница
  5. I. Перевести текст. 4 страница
  6. I. Перевести текст. 5 страница
  7. I. Перевести текст. 6 страница
  8. I. Перевести текст. 7 страница
  9. I. Перевести текст. 8 страница
  10. I. Перевести текст. 9 страница
  11. Il pea.M em u ifJy uK/uu 1 страница

II Составить 3 предложения со словами damage, to libricate, viscosity.

1. On no account should lubrication of working parts be stopped because it would cause serious damage of compressor.

2. Compressors are lubricated by oil pumps.

3. Viscosity is one of the most important physical properties of mineral oil used for a compressor.

III. Заполнить пропуски нужными предлогами: under, from, on, in, by, with, inside.

1. The direction of rotation must be altered under no circumstances.

2. These compessors are libricated by splash.

3. The oil rings pick up the oil from the sump.

4. Bearings are pressed into housings.

5. Bearings are lined with white babbit.

6. Ordinary engine oil must be used in the crankcase on no account.

7. A magnet is fitted inside the strainer.

8. A magnet assists in collecting fragments.

9. The lubricating system is shown in Fig.2.

 

IV. Просмотреть текст снова и найти предложения с глаголом should, который переводится как должен. Перевести предложения на русский.

 

- 9 –

 

1. Подшипники должны быть облицованы белым металлом – баббитом.

2. Всасывающие клапана должны находиться под блоком цилиндра.

3. Смазка рабочих частей компрессора не должна останавливаться.

4. Важные части компрессора должны быть показаны на этом рисунке.

5. Направление вращения компрессора не должно меняться.

Текст:

· As an unsuitable oil may cause trouble, a pure mineral oil of the following specification should be used.

· Under no circumstances should the direction of rotation be altered as this would stop lubrication of the working parts and quickly cause serious damage.

V. Запомните ведомость для топлива. Механик должен знать характеристики топлива. Это:

Specific gravity – удельный вес, flash point – точка возгорания, pour point – определение температуры застывания, viscosity - вязкость, density – плотность, sulphur content – содержание серы, mechanical admixtures – механические примеси.

VI. Ответить на вопросы.

1. The function of the compessor to compress vapuor from evaporator.

2. Yes, the compressor delivers agent vapour to the condenser.

3. There are displacement, screw, rotary, centrifugal compressors.

4. The compressor may be a twin – cylinder, a triple – cylinder, a multi – cylinder.

5. The suction strainer is located in the square box located on the rear end of the cylinder block.

6. The magnet is fitted inside the strainer basket to collect any foreign metal fragments..

7. Delivery and suction valves are mounted on the plate.

8. Bottom ends of the connecting rods are lined with white metal.

9. The crankshaft is carried on two main bearings.

10. The thrust washes are placed at the end of the crankshaft to take end bearings.

11. The compressors are lubricated by oil pumps.

12. Oil rings pick up oil from the sump and deposit it on the top of the crankshaft.

13. Front spirals push oil into the gland box and rear spirals push it backward into the space behind the shaft.

14. Passageways in the shaft are shown dotted in Fig.2.

15. No, only a pure mineral oil should be used in the compessor crankcase.

16. Specific gravity, flash point, puor point, density, sulphur content, mechanical admixtures.

17. The compressor may be driven by an electric motor.

18. A flexible coupling is used to connect the motor to the compressor.

19. The normal rotation is clockwise looking on the flywheel end.

20. Yes, the change in direction of rotation cause serious damage.

21. Yes, the change of the direction of rotation would stop lubrication of the working parts.

 

VII. Рассказать о компрессоре. использовать рис.2. Следующий план поможет вам.

1. Типы компрессоров. 2. Основные части. 3. Система смазки. 4. Топливная ведомость. 5. Привод компрессора.

 

 

- 10 –

Урок 3.

 

КОНДЕНСАТОР.

 

Горячий газ высокого давления из компрессора охлаждается в конденсаторе и конденсируется в жидкость. Конденсатор охлаждается водой или, если он небольшого размера, воздухом.

Жидкий хладагент собирается на днище конденсатора откуда он течет в приемник и расширительный клапан.

Охлаждаемые водой конденсаторы обычно бывают кожухотрубного типа со стальным кожухом и трубами, трубными досками из специальной латуни или покрытой пластиком стали.

Трубы развальцованы в трубные доски или, в некоторых типах, припаяны мягким припоем. Хладагент конденсируется на наружной стороне труб. Большие конденсаторы снабжены одной или более опорными досками для предотвращения колебаний труб вследствие вибрации судна. Предохранительные клапана устанавливаются на больших конденсаторах. Вода охлаждения циркулирует внутри труб от водяных камер на концах конденсатора проходя его насквозь через желаемое количество труб одновременно. Антикоррозионные листы устанавливаются в водяных камерах, чтобы ослабить коррозионное действие морской воды на материал, из которого изготовлен конденсатор. Эти листы изготавливаются из некоторого материала, обычно, из цинка или мягкого железа, который покрывается коррозией быстрее, чем тот, который используется в конденсаторе. Поэтому они являются расходуемыми частями, которые следует иметь в запасе на борту и менять, когда потребуется. Внутренняя поверхность чугунных крышек должна быть защищена и сохранена путем окрашивания.

Если имеется какая – либо угроза замерзания зимой, когда рефрижераторное оборудование не используется, вода из трубок конденсатора должна быть слита.

 

ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА.

 

1. Прослушать и повторить за диктором.

2. Перевести и запомнить следующие словосочетания:

High pressure gas – газ высокого давления, liquid refrigerant – жидкий хладагент, expansion valve - расширительный (отсечный) клапан, water – cooled condenser – охлаждаемый водой конденсатор, shell –and-tube type condenser кожухотрубный конденсатор, outside of the tubes – с наружной стороны труб, are expanded into tube – plates – развальцованы в трубные доски, are fitted with – снабжены …, to prevent oscillations – предотвратить колебания, due to vibration – из –за вибрации, safety valves – предохранительные клапана, are provided on the condenser – установлены на конденсаторе, inside the tubes – внутри труб, water heads – водяные камеры, plates are fitted – листы установлены, corrosive action – действие коррозии, consumable items – расходуемые части, to keep in stock – держать в запасе, danger of freezing – угроза замерзания, refrigerating machinery холодильное оборудование.

 

3. Запомни названия материалов, из которых могут быть изготовлены различные части конденсатора.

4. Прослушать, повторить и перевести расчленительные вопросы:

1. Трубы развальцованы в трубные доски, не так ли?

2. Охлаждающая вода циркулирует внутри труб, не так ли?

3. Конденсаторы имеют водяные камеры на концах, не так ли?

4. Эти листы будут сделаны из цинка, не так ли?

5. Расходуемые части должны иметься в запасе, не так ли?

6. Чугунные крышки могут быть защищены от коррозии окрашиванием, не так ли?

- 11 –

 

5. Переведите придаточные условные предложения.

1. Если вода протекает через конденсатор, хладагент будет охлажден.

2. Если есть какая – либо угроза замерзания, вода из трубок конденсатора должна быть слита.

3. Трубы могут быть проинспектированы и очищены, если вода слита из конденсатора.

4. Горячий газ конденсируется в жидкость, если она охлаждается в конденсаторе.

 

5. Запомните термины рис 3 и приведенные ниже. Смотри оригинал.

 

РАБОТА В КЛАССЕ.

 

I. Перевести текст.

II. Выбрать из текста все конструкции в пассивном залоге.

· The hot, high – pressure gas from the compressor is cooled in the condenser.

· The condenser is cooled by water.

· The tubes are expanded into the tube – plates or soft soldered.

· Large condensers are fitted with one or more support plates.

· Safety valves are provided on the large condensers.

· Anti – corrosion plates are fitted in the water heads.

· These plates are made of some material.

 

III. Перевести на английский.

1. Shell and tube type or water condensers are widely used in maritime practice.

2. The condenser can be cooled by water or air.

3. Condenser tubes are expanded into the tube – plates.

4. Safety valves are provided on large condensers. The refrigerant condenses on the outside of the tubes.

5. Support plates prevent oscillations of the tubes during vibration of the ship.

 

IV. Составить предложения со словами и предлогами места.

· The cooling water circulates inside the tubes fitted inside the condenser.

· Liquid refrigerant collects in the bottom of the condenser. There is an outlet for freon liquid in the bottom of the condenser.

· Water heads are located at the ends of the condenser. Tubes are expended into tube –plates at the ends.

· Vibrations in the ship may cause damages of pipes during the rough sea (storm).

· Outside of the tubes is covered with the refrigerant. Outside of the tubes should be expected from time to time.

 

V. Установить различие в переводе между данными глаголами и их формами.

Cools – is cooled * охлаждает - охлажден

Condenses – is condensed * конденсируется - сконденсирован

Collects – is collected * собирает – собран

Covers – is covered * покрывает - покрыт

To provide – are provided * снабжать - снабжены

To protect – are protected * защищать - защищены

To maintain – are maintained * сохранять – сохранены

 

- 12 –

 

 

To fit – are fitted * устанавливать - установлены

 

VI. Вопросы по тексту и проблемы. дать краткий ответ на каждый вопрос и обсудить проблему. проверить вашу компетенцию.

1. I know shell – tube condensers and water type condensers.

2. The condenser can be cooled by water or, in the small size, air.

3. Liquid refrigerant collects in the bottom of the condenser whence it flows to the receiver and the expansion valve

4. Tubes and tube plates are made of special brass or plastic covered steel.

5. The refrigerant condenses on the outside of the tubes.

6. Support plates should be fitted to prevent oscillations of the tubes.

7. The cooling water circulates inside the tubes beginning from water heads at the ends of the condenser then passing it through the desired number of tubes at a time. then it leaves the condenser through the water outlet and enters again through the water inlet.

8. Anti – corrosion plates are fitted in the water heads to lessen the corrosive action of sea water on the material of which the condenser is made.

9. The inside of covers should be protected by painting.

10. The water in tubes must be drained to prevent corrosion if the refrigerating machinery is not in use.

VII. Прочитать и перевести текст, используя слова и словосочетания, приведенные ниже.

Чистка труб конденсатора. Если вода сливается из конденсатора, а крышки демонтируются, трубы становятся доступными для инспекции и чистки. Отложения (налет) в трубах должны быть удалены при помощи трубной щетки, так как они создают высокое давление в конденсаторе и увеличивают потребление энергии. Следует принять меры предосторожности, чтобы избежать повреждения труб. Отслаивающиеся (неплотно прилегающие) отложения могут быть продуты воздухом.

 

VIII. Расскажите о конденсаторе используя рис.3 и план.

 

1. Принцип работы.

2. Типы конденсаторов.

3. Основные части конденсатора.

4. Их материал и функции.

 

 

- 13 –

Урок 4.

РЕГУЛИРОВКА.

 

Терморегулирующие вентили спроектированы для использования их в качестве регулятора во всех системах сухого замораживания для охлаждения продуктов с одним или более испарителем установками глубокого холода и транспортными рефрижераторными установками. Клапан с внутренним выравниванием существует для испарителей с перепадом низкого давления. Клапан в внешним выравниванием обеспечивает максимальный перенос тепла для испарителей с перепадом высокого давления, и когда используются распределители хладагента.

Термоклапан с внешним выравниванием ТРВ – 7 предназначен для поддержания в испарителе автоматически постоянной степени пароперегрева паров фреона – 12, обеспечивая полное испарение жидкости.

В диапазоне температур испарения от – 30 градусов С до + 10 градусов С термоклапан автоматически поддерживает рабочие условия машины при разнице температур перегрева хладагента от 2 градусов С до 8 градусов С на входе и выходе испарителя.

Основные технические данные.

1. тип термоклапана … регулирующий.

2. Хладагент … фреон – 12.

3. Производительность … 7000 кило калорий / час.

Примечание: производительность обеспечивается, когда после открытия клапана перегрев увеличивается на 3 – 5 градусов С.

4. рабочий диапазон температур испарения … от – 30 град С до _ 10 град С.

5. перегрев, при котором клапан открывается, регулируется при диапазоне температур от 2 град С до 8 град С.

6. рабочее давление на входе … до 12 кг/см2.

7. Рабочее давление на выходе … до 3.3 кг/см2.

8. Длина труб привода … 3.0 м.

Примечание: длинна капиллярных труб может быть уменьшена, если потребуется.

Термоклапан состоит из следующих основных устройств:

Привода, корпуса, клапана и регулирующего механизма (рис 4).

Термочувствительный механизм заполняется фреоном – 12 и состоит из термочувствительного баллона, капиллярных труб и диаграммы, вставленной в грибок (тарелку) термоклапана. Привод предназначен для приведения механизма клапана в рабочее состояние в зависимости от разницы температуры (давления) хладагента на впуске и выпуске испарителя.

Корпус служит основанием, к которому верхняя часть термочувствительного механизма, регулирующий механизм и клапан привинчиваются. Поворотом регулирующего винта против часовой стрелки регулирующая пружина может быть сжата, увеличивая, таким образом, перегрев. Механизм клапана состоит, в основном, из основания, клапана, сальника и пружины; он крепится к внутренней стороне корпуса и составляет работающий механизм термоклапана.

 

Лабораторная работа.

 

1. Прослушать и повторить за диктором текст.

2. Перевести и запомнить словосочетания.

Expansion valve – расширительный (отсечный клапан), product cooling – охлаждение продуктов, deep freezing unit – установка глубокого холода, low pressure drop – перепад низкого давления, heat transfer – передача тепла, constant degree of superheating – постоянная степень перегрева, vaporization of the liquid – испарение жидкости, external equalized thermovalve - термоклапан с внешним выравниванием, operating conditions – рабочие условия, main technical data – основные технические данные, rated output - производительность, range of vapourization temperatures – диапазон температур испарения, actuator piping – трубы ртермочувствительного элемента, capillary pipe – капиллярные трубы, regulating mechanism – регулирующий механизм, working state – рабочее состояние, to turn in anticlockwise direction – повернуть против часовой стрелки, adjusting spring – регулирующая пружина, to increase the superheating – увеличить перегрев, valve mechanism – механизм клапана.

 

3. Запомнить значения приведенных слов.

4. Поставить вопросы:

1. Why is the adjusting spring compressed?

2. Why is superheating increased by 4 degrees C?

3. Why is the spring fastened to the inside of the valve body?

4. Why is the length of the capillary pipe sometimes lessened?

5. Why is full vapourization of the liquid ensured?

 

5.Запомните существительные, соответствующие данным прилагательным.

 

Long – length * длинный – длинна

High – height * высокий - высота

Deep – depth * глубокий - глубина

Wide – width * широкий – ширина

 

6. Перевести предложения и поставить к ним вопросы.

1. Клапан с внутренним выравниванием используется для испарителя с низким перепалом давления. What is the internal equalized valve used for?

2. Термочувствительный механизм (привод) используется для приведения механизма в рабочее состояние. What is the actuator used for?

3. Терморегулирующий (термостатический) клапан используется для устройств с глубоким замораживанием. What is the thermostatic valve used for?

4. Должный перегрев используется для полного выпаривания жидкости. What is proper super heating used for?

5. Этот терморегулирующий клапан используется для поддержания должных рабочих условий. What is this thermovalve used for?

 

7.Указать степени сравнения следующих прилагательных:

 

low – lower – the lowest

high – higher – the highest

large – larger – the largest

simple – simplier – the simpliest

easy – easier – the easiest

good – better – the best

bad - worse – the worst

effective – more effective – the most effective

complicated – more complicated – the most complicated

important – more important – the most important

different – more different – the most different

 

 

- 15 –

 

7. Запомните все термины на рис 4 и приведенные ниже. Смотри оригинал.

 

РАБОТА В КЛАССЕ.

 

I. Перевести текст.
II. Составить 5 предложений со словами из текста.

 

1. Rated output is a number of kilogram – calirie produced by a machine per hour.

2. The thermovalve is used in dry refrigeration systems and consists of the actuator, the body, and the regulating mechanism.

3. The thermovalve automatically maintains a constant degree of super heating of freon vapours in the evaporator.

4. It is very important to ensure proper operating conditions of the machine.

5. Crankcase is filled with a pure mineral oil. The actuator is filled with freon.

 

III. Выбрать из текста части предложений, содержащих слова: regulating, range, expansion.

Thermostatic expansion valve, in the range of vaporization temperatures, the working range, a range of temperatures, regulating mechanism, regulating screw.


IV. Дополнить предложения:

 

1. The actuator is filled with freon – 12.

2. The regulating screw can be turned in anticlockwise derection for increasing the superheating.

3. The spring constitutes the operating mechanism of the of the regulating screw.

4. If necessary, the length of capillary pipe can be extended.

5. The working range of vaporization temperatures is from – 30 C to +10 C.

6. The working pressure on the inlet and outlet of the thermovalve varies from 12 kg/cm2 to 3.3 kg/cm2.

7. Refrigerating systems are used for cooling.

 

V.Следующие предложения являются ответами на вопросы. Какими были вопросы по вашему мнению? Перевести каждое предложение.

 

a) 1. What basic units does the thermovalve consist of? Терморегулирующий клапан состоит из четырех основных устройств: привода, корпуса, клапана, регулирующего механизма.

2. What does the actuator consist of? Привод состоит из термочувствительного баллона, капиллярных труб и диаграммы.

3. What does the valve mechanism consist of? Механизм клапана состоит из основания, клапана, сальникового уплотнения и пружины.

b) 4. How is a degree of superheating of Freon – 12 maintained? Степень перегрева фреона – 12 поддерживается автоматически.

5. How is the temperature on the evaporator outlet maintained? Температура на выходе из испарителя поддерживается автоматически.

 

- 16 -

 

VI. Ответить на вопросы по тексту.

 

1. For product cooling.

2. Internal equilized valves is used with low pressure drop.

3. External equilized valves are used when there are ferrigerant distributors in the system.

4. The thermovalve TPB - 7 is intended for automatical maintaining a constant degree of superheating of Freon – 12 vapours in the evaporator.

5. The working medium, the refrigerant in the systen is Freon – 12.

6. Yes, the thermovalve maintains the proper operating conditions of the machine.

7. The difference of the refrigerant temperatures of supergeating from 2 degrees C to 8 degrees C on the inlet and outlet of the evaporator.

8. Можете – ли вы перечислить основные технические данные термоклапана с внешним выравниванием ТРВ – 7? смотри стр 22 оригинала.

9. The rated uotput is ensured when all proper operating conditions of the machine are observed.

10. The superheating is aligned by turning the regulating screw in anticlockwise direction.

11. The length of the actuator piping is 3/0 meters.

12. The actuator is filled with Freon – 12.

13. The thermovalve consist of the actuator, the body, the valve, the regulating mechanism.

14. The diagram is enclosed in the head of the thermovalve.

15. Yes, the actuator brings the valve mechanism in a working state.

16. Yes, the body serves as a foundation.

17. The regulating screw can be turned into anticlockwise direction.

18. The superheating is increased by turning the regulating screw in anticlickwise direction.

19. Yes, the spring constitutes the operating mechanism of the thermovalve.

 

VII. Поговорите о процессе регулировки в рефрижераторных установках. Используйте рис 4. Используйте план.

 

1. Использование терморегулирующих клапанов.

2. Типы выравнивающих клапанов.

3. Функции термоклапана ТРВ – 7.

4. Его основные характеристики.

5. Основные части термоклапана: a) привод, b) корпус, c) клапан, d) регулирующий механизм.

 

VIII. Прочитать инструкции. Использовать прилагаемый словарь.

 

ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ.

 

Термоклапан устанавливается в вертикальном положении на впускную трубу, расположенную вблизи от испарителя, с тем, чтобы жидкий хладагент тек в направлении стрелки – указателя, имеющейся на корпусе клапана. Чувствительный термобаллон крепится к всасывающей трубе с капиллярной трубой вверху. Термоцилиндр должен иметь хороший термальный контакт с трубами и должен быть эффективно изолирован от температуры окружающего воздуха. Уравновешивающий трубопровод также подсоединен к трубам, расположенным за испарителем близко к термобаллону.

Термоклапана регулируются до минимального размера перегрева. Если потребуется, эта регулировка может быть изменена путем поворота регулирующего винта.

 

- 17 -

 

Во время установки и работы с трубами привода следует обращаться осторожно, следует избегать резких и частых поворотов, прогибов и сгибаний.

Капиллярная труба не должна касаться испарителя и труб, она должна быть свободно подвешена в холодильной камере. Не рекомендуется разбирать термоклапана.

 

Возможные дефекты и их устранение.

 

Во время установки, работы и долгого хранения на термоклапана могут появиться следующие дефекты:

1. привод потерял свою воздушную герметичность, фреон испарился, и клапан постоянно закрыт.

2. Потеря воздушной герметичности прокладок в креплениях (уплотнительные прокладки).

3. Термоклапан имеет постоянное значительное протекание.

В этом случае термоклапан должен быть отправлен в специальный ремонтный цех или к производителю для проведения тщательного ремонта вместе с зарядкой привода или регулировкой инструмента.

 

ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ РАБОТЫ.

 

Прочитать и перевести тексты, указанные ниже для получения информации. Сделать упражнения. Выучить примечания. Проверить компетенцию, ответив на вопросы к каждому тексту.

РАЗМОРАЖИВАНИЕ. (ОТТАЙКА)

 

В холодильниках и морозильных камерах влага из воздуха и продуктов будет осаждаться в форме льда инея на охладителях воздуха, когда температура последних ниже 0 градусов С. это покрытие из льда или инея действует как изоляция и поэтому будет снижать производительность охлаждения установки. Пористый иней является более лучшим изоляционным материалом чем лёд и, поэтому, наиболее безвредный.

Покрытие из льда и инея должно удаляться время от времени. Это особенно важно в случае с охлаждающими элементами, встроенными в трубы, со спиралевидными и пластинчатыми ребрами. С другой стороны, в холодильных камерах без принудительной циркуляции воздуха, где охлаждающие змеевики состоят из тонких гладких труб, накопление льда может быть довольно быстрым без создания больших неполадок (проблем).

 

Имеются различные методы размораживания, такие как:

 

1. Соскребание люда вручную. Этот метод неприемлем для испарителей с тонкими трубками или с пластинчатыми ребрами. Иней должен удаляться осторожно, особенно, если змеевики состоят из тонкостенных медных труб.

2. Если температура холодильной камеры выше 0 градусов С, размораживание может быть произведено путем простого отключения замораживания на некоторое время, пока лед растает. На автоматических установках с прерывистой работой льду обычно хватает времени, чтобы таять перерывов в работе.в случае с принудительной циркуляцией воздуха вентилятор должен все время находиться в рабочем состоянии.

3. Специальные нагревательные батареи, потребляющие электричество, пар или горячую воду, расположены за испарителями.

 

- 18 –

 

4. Обрызгивание испарителей водой.

5. Циркуляция теплого наружного воздуха вокруг испарителей, которые затем должны быть отключены от охлажденных камер. Если воздух сначала проходит через вентилятор, а затем через охладитель, тепло, образованное в вентиляторе, будет использовано для размораживания.

6. В случае непрямого (косвенного) охлаждения раствором часто устанавливается специальный нагреватель раствора (рассольная батарея). В данном случае, часть раствора нагревается электричеством или паром, а затем циркулирует по трубам к испарителям, которые должны размораживаться.

7. В холодильных системах с прямым (непосредственным) расширением обычно используется размораживание горячим газом, горячий газ от компрессора, будучи пропущенным вокруг конденсатора прямо к испарителю, который должен быть разморожен.

 

Упражнения.

 

I. Перевести предложения. вспомнить модальные глаголы

 

1. Иней должен быть осторожно удален.

2. Льду требуется время на таяние.

3. Этот вентилятор следует держать в рабочем состоянии.

4. Этот испаритель должен быть разморожен.

 

II. Перечислите методы размораживания, упомянутые здесь.

 

· Scraping the ice off by hand.

· Shutting off the refrigeration for a time.

· Defrosting by special heating batteries placed beside the evaporators.

· Spraying evaporators with water.

· Circulating warm outside air around the evaporators.

· Defrosting with special brine heater.

· Hot – gas defrosting in systems with direct expansion.

 

III.Ответить на вопросы по тексту.

 

1. Hot – gas defrosting is used in refrigeration systems with direct expansion.

2. A brine heater is fitted in the case of indirect cooling with brine.

3. The brine is heated by electricity or steam.

4. The heat generated in the fan will be utilized for defrosting.

5. Special heating batteries use electricity, steam or hot water.

6. Scraping ice off by hand may notbe used for evaporators fitted with finned tubes, laminar fins, thin – walled copper tubes.

7. The frost should be removed from tubes carefully.

8. The melt during the idle periods in the cold – storage spaces.

9. In automatic plants refrigeration is shut off for a time when the ice will melt. in case of forced air circulation the fan should be kept running continuously.

 

- 19 –

 

IV.Выберите все ing – формы и проанализируйте их перевод в данном контексте.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.054 сек.)