АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Спасение в последнюю секунду

Читайте также:
  1. VI. Ненужное спасение
  2. Б) Устроив спасение, Господь хочет, чтобы желающие спастись — спасались: но никого не принуждает.
  3. Врачевство врачующее душу одно, а не много их. 2. Четырьмя образами грешат люди. 3. Спасение всех в единой воле Божией; человек же не имеет в себе ничего, чем бы сам мог спастися.
  4. ГЛАВА 19: Спасение и арест
  5. Глава шестая, в которой автор докажет, что спасение утопающих - это дело рук самих утопающих.
  6. Глава шестая, в которой автор докажет, что спасение утопающих — это дело рук самих утопающих
  7. Едва заметив меня, мадам Танги скрылась в своем кабинете, но мы с Рианом через секунду уже стучали в дверь.
  8. Задание 5. Проанализируйте таблицу и заполните последнюю графу: «Приемы проведения», выделите структурные части беседы. БЕСЕДА «ГРАФИТНЫЙ КАРАНДАШ»
  9. Задание 6. Проанализируйте таблицу и заполните последнюю графу «Ваши замечания», назовите и напишите структурные части беседы «Искусство графики» в первой графе.
  10. Игра «Спасение».
  11. Из каждого миллиона атомов радиоактивного изотопа каждую секунду распадается 200 атомов. Определить период полураспада изотопа.
  12. Как могла сложиться история России за последнюю четверть века под руководством реального национального лидера? Примерно так.

 

Экскаваторы и грузовики ровными рядами выстроились на подъездах к вилле, внизу. Шины одного из этих металлических чудовищ оставляли в грязи узорчатый лабиринт таких размеров, что в нем могла заплутать взрослая лиса. Именно это чудовище и свернуло каменное основание ворот и смяло кованую железную решетку. Ворота упали, и две маски пустыми глазами взирали теперь прямо в небо, опустив уголки губ. Ни та ни другая больше не улыбались.

Тиль и Кнобель лежали ничком, прижавшись друг к другу и к железной решетке. Болленштиль пытался тянуть их за ноги, но ни тот ни другой не сдвинулись ни на миллиметр.

— Там ведь еще люди остались, — ворчливо заметил один из рабочих. — А я так думаю, вы хотите стереть эту развалюху с лица земли, да, господин Болленштиль?

— Тебе, идиот, думать не положено, просто делай, что говорят. Быстро хватайте и тащите! Ты тут, а ты вон с того угла!

Рабочие подняли решетчатые ворота вместе с прицепившимися к ним детьми и оттащили их в сторонку.

— На помощь! Альбертина-а-а! — закричал Кнобель, но все было напрасно.

Входная дверь распахнулась, и месье Флип вышел на веранду. На нем был костюм Билли Кида: черная рубашка с узким галстуком, жилетка цвета беж, черные ковбойские штаны с кожаными заплатами, на ногах сапоги с серебряными шпорами, а на голове черная шляпа, простреленная посередине. А дырочку эту сделала пуля из легендарного кольта, которая тогда не только испортила любимую шляпу знаменитого разбойника Билли Кида, но еще и отправила прямиком в ад этого самого страшного преступника на свете, и с тех пор он грабит бедные души в геенне огненной и даже самого дьявола нисколько не щадит.

Эту историю месье Флип любил в прежние времена рассказывать посетителям виллы и при этом поигрывал старым серебряным кольтом Билли, который на этот раз остался висеть на крючке в гардеробной. Месье Флип прихватил с собой более серьезное оружие, чтобы потягаться на дуэли с Болленштилем.

Болленштиль взобрался на гусеницу экскаватора, на котором висела чугунная баба, и отдавал указания экскаваторщику. Увидев дворецкого, Болленштиль разразился лающим хохотом.

— Скоро смех застрянет в твоем жирном горле, паршивая собака! — пробормотал месье Флип. Номер с Билли был ему очень по душе: приняв облик Билли, он мог ругаться так, как ни в каком другом виде себе бы не позволил.

— Мы из тебя котлету сделаем! — раздался звонкий голос у него за спиной.

Месье Флип быстро оглянулся и увидел Тиля и Кнобеля, которые стояли буквально в метре от него.

— Я нижайше прошу молодых господ больше меня так не пугать, пожалуйста! Мне нужно сконцентрироваться на моем выступлении, то есть, прошу прощения, на моей дуэли, — поправился он. — И еще — не могли бы вы отступить на несколько шагов? Сотни на две, на три?

— Ну уж нет, мы нашего нового папу в беде не оставим. За папами — только глаз да глаз, это Альбертина нам сказала, — поделился Тиль.

— Точно! — подтвердил Кнобель. Месье Флип вздохнул и покачал головой:

— Да, я чувствую, от вас так просто не отделаешься. Ну хорошо, только стойте все время прямо за моей спиной, ясно?

Близнецы кивнули:

— Ясно, папа Флип!

— У вас здесь детский день рождения или что? — съехидничал Болленштиль.

— Даю вам пять минут, чтобы исчезнуть. — Месье Флип положил руку на кобуру.

— Вы себе что позволяете, как вы смеете и вообще, кто вы такой, чтобы давать мне указания, а? — прорычал Болленштиль.

— Он — Билли Кид! — крикнул Тиль и тоже встал подбоченившись. Только вот кобуры у него не было.

— Папа Флип, но ведь у тебя в кобуре нет пистолета, — тихонько сказал Кнобель маленькому, пузатому ковбою. — У тебя только дорожная сумка в цветочек, а она ведь стрелять не может и уж точно не может прогнать этого жирного дядьку.

— Именно это моя «Туснельда» и может! Болленштиль разразился скрипучим смехом.

— Ой-ой, как страшно, ох, прогонит нас сейчас этот Биллик Кидик со своей дамской сумочкой!

— Осталось четыре минуты, — невозмутимо сказал месье Флип.

Болленштиль угрожающе сжал кулаки.

— Я уже по горло сыт всем этим отродьем Шульце и разными клоунами вроде вас. Время переговоров давно истекло, неужели до вас это никак не доходит? Настало время действовать! — Болленштиль развернулся и зашагал к экскаваторам. — Всё, давайте крушите!

— Это никак невозможно, пока там люди, — возразил экскаваторщик.

Болленштиль распахнул дверцу кабины и вышвырнул из нее водителя.

— Убирайся, ты, размазня! — Он плюхнулся на сиденье и взялся за рычаг.

Экскаватор с чугунной бабой медленно двинулся вперед. Каменные статуи средневековой барышни и графа-помещика моментально раскрошились, как песочное печенье, под лязгающими гусеницами. Месье Флип, держа за руки Тиля и Кнобеля, отскочил в сторону.

— А что будет теперь? — спросил Тиль.

— А теперь Болленштиль будет учиться летать, — ответил месье Флип и взялся за замок-молнию. Что касается «Туснельды Торнады», то она была относительно молода — зато очень немолода была сама сумка, в которой она находилась. — Эту дурацкую молнию заело! — крикнул Флип.

Болленштиль стал раскачивать чугунную бабу на тросе, и вот она уже ударила по стене дома слева. Что-то зазвенело и зашипело, и вслед за облаком пыли в небо поднялся мощный фонтан.

— Это они в странствующую ванную комнату угодили! — вздохнул месье Флип.

В театральном зале задрожал пол, но только когда чугунная баба ударила во второй раз, она проломила часть стены театрального зала. В беспросветном облаке пыли слышался кашель Альбертины и клетчатых.

Раз они кашляют, значит, еще живы, подумала Альбертина.

— Отто? Клара? Где вы? Где Пауле? — кричала она, задыхаясь в серой клубящейся мгле, и размахивала руками, пытаясь разогнать пыль.

— Метко попала! — сказал невидимый Пауле, которому Альбертина невольно нанесла удар справа.

Театральный зал являл собой ужасающую картину разрушения. Сломалась одна из опорных колонн, а вместе с ней обвалился кусок потолка. Пострадали практически все лебединые кресла. Только оркестровая яма и сцена оставались пока невредимыми.

Покрытые тонкой белой пылью, клетчатые выглядели как настоящие привидения.

— О, Альбертина, давненько мы тебя не видели, — попытался пошутить Отто усталым голосом.

Альбертина повернула в замке ключ и открыла чемодан. И вновь она увидела бездонную тьму, призрачное ничто, из которого очень медленно начинали выплывать первые пузырьки.

— Мы никогда больше не увидимся, верно? — спросил Отто.

Альбертина опустила глаза.

Клара с трудом поднялась на ноги возле самого чемодана и буквально упала Альбертине на руки. Она прошептала ей на ухо:

— Вместе с тобой мы бы не только банду «Миссис Монеты» побили, но и… — голос ее слабел. — Да что там говорить, ты классная девчонка, ты настоящая клетчатая! Но не вздумай перебегать в другую банду!

В устах Клары эти слова были самой высшей похвалой, Альбертина прекрасно это понимала.

— Не бросай в беде мальчишек, — сказала Альбертина.

В чемодане началось настоящее бурление пузырьков со сновидениями. Самый первый уже начал набухать и заполнял собой почти весь чемодан.

Клара отстранилась от Альбертины и подтолкнула Пауле:

— Пауле, давай поторапливайся, а то я сейчас зареву. — Она приподняла Пауле, который уже явно растерял весь свой вес.

— Эй ты, это… давай-ка сначала права получи, а потом уж садись в мой «Бугатти», ладно? — благодушно проворчал Пауле, обращаясь к Альбертине.

— Ладно, будет сделано, не волнуйся, Пауле. Клара отвернулась и, уже ни на кого не глядя, быстро протиснулась вместе с Пауле в чемодан. Они тут же пропали, разноцветное царство снов поглотило их целиком.

— Теперь только я остался, — сказал Отто. Альбертина молча кивнула.

— Будешь обо мне думать?

Еще несколько секунд, и Отто исчезнет, исчезнет навсегда.

— А давай… давай… — Альбертина подыскивала слова. Горло у нее перехватило, но она все-таки прошептала: — Давай будем… разговаривать… по звездному телефону.

Отто схватил Альбертину за плечи, но сил у него уже не было, чтобы держать ее руки так крепко, как при их первой встрече. Он вложил ей в ладонь что-то маленькое и шершавое.

— Подарок в честь открытия Дома. Получилось не очень. Может, еще раскрасишь ее немножко, ну там, фартучек красный и все такое. Передай от меня привет Люминосу. — Отто неловко влез в чемодан. Обернулся. За его спиной бурлили пузырьки снов. — Я буду приходить к тебе. Каждую ночь.

Большой пузырь, который в этот момент выползал из чемодана, вдруг лопнул, но Альбертина быстро захлопнула крышку.

— Смотри сны, я приду к тебе во сне, и мы увидимся! — донесся до Альбертины голос Отто.

Она трижды повернула в замке ключ и, рыдая, бросилась в кресло с драконами, которое по-прежнему стояло возле чемодана. Клетчатый носовой платок, которым она хотела вытереть слезы, растворился прямо у нее на глазах. Значит, банда вернулась в свое царство в самый последний момент перед гибелью.

Альбертина разжала руку. На ладони у нее лежала крохотная деревянная куколка. Отто вырезал для нее маленькую Ниночку. Не очень ровно, уж как сумел. Ниночку, которая никуда не исчезнет и которая будет всегда с ней.

Сквозь пролом в стене послышались детские голоса:

— Круто! Нет, это просто круто! — У края пролома появилась голова Тиля. Как всегда, он оказался чуть проворнее и успел первым.

Тут же показался Кнобель и оттолкнул его.

— Альбертина, иди скорей сюда! Ты должна сама это увидеть!

Шум, гораздо сильнее, чем шум Ниагарского водопада, наполнил помещение. Альбертина выскочила на улицу.

Месье Флип держал раскрытую дорожную сумку на вытянутых руках. Тонкий пронзительный свист воздушного вихря показывал, насколько торнадо рад своему освобождению. Вздымаясь вверх, он закручивался все быстрее и быстрее. Подвижный столб из пыли и теплого ветра становился мощнее с каждой секундой. Рабочие в панике спасались бегством. Болленштиль лихорадочно дергал рычаги экскаватора разом и нажимал кнопки.

Руфус Рабеншлаг пятился задом, выбираясь из-под главного портала виллы. Он с трудом волок за собой шкуру саблезубого тигра.

— Отпусти сейчас же! Я не покину этот дом! Пусть он обрушится мне на голову! — кричала откуда-то из-под шкуры его жена.

— А ну заткнись! Живо! — рявкнул на нее Руфус, и все удивились тому, что муж тети Коры умеет говорить. Он в последний раз изо всех сил рванул шкуру — и его жена, нога которой по-прежнему была зажата в зубах страшного чучела, кувырком скатилась по каменной лестнице на дорожку.

Торнадо несся по площадке перед виллой и глотал один экскаватор за другим. Словно приберегая напоследок самое вкусное, он в конце концов помчался к Болленштилю. Самый великий житель Нижнего Вюншельберга, бургомистр, строитель, предприниматель и самозваный благодетель, попытался выпрыгнуть из кабины экскаватора. Но «Туснельда Торнада» уже подхватила его и вместе с чугунной бабой всосала в свою пасть. Лишь на мгновение огромный экскаватор, словно прыгун на трамплине, замер на верхушке смерча. Перед тем как окончательно взлететь за облака, «Туснельда» выпустила вихревидный язычок, который протянулся к онемевшей тете Коре. Ураган обернул ее в тигриную шкуру и унес с собой, быстро исчезая за небольшой рощицей, окружавшей виллу.

— Счастливого пути! — крикнул месье Флип.

— А куда лее он летит? — спросил Кнобель.

— Понятия не имею. Наверное, домой, на Бермудские острова. Наверняка «Туснельда» соскучилась по родине. В любом случае Болленштилю и Коре предстоит нелегкий, долгий путь. У такого торнадо сил больше, чем кажется на первый взгляд.

Тиль и Кнобель помчались к Альбертине.

— Вот они мы! — Тиль сиял как медный грош, насколько можно сиять сквозь толстый слой пыли, которой «Туснельда» осыпала всех без исключения.

— И мы остаемся здесь! — добавил Кнобель.

Альбертина не могла скрыть слез. Она очень рада была этим двум маленьким милым сорванцам, но горе ее было сильнее радости. От всей банды, непобедимой банды клетчатых, осталась только она одна.

— Что-то ты нам совсем не рада, — сказал Тиль. — Что с тобой? Твой дом мы отремонтируем… — Он быстро понял, что Альбертина все равно безутешна и ее не так-то легко развеселить.

— Ах, Тиль, это долгая история. Я расскажу ее вам как-нибудь перед сном, когда буду вас укладывать.

 

Твои сны с тобой, Альбертина!

 

Альбертина лежала в цветочном кабинете на пальмовых листьях и смотрела в окно на звездное небо. Было тихо и темно, печаль и одиночество выползли из самого дальнего, мрачного уголка ее души. Ей стало холодно, она натянула лилейное одеяло до самого подбородка. Крупные слезы скатывались у нее по щекам и капали на подушку из мягкого мха.

В голове у нее, словно бешеная карусель, проносились обрывки воспоминаний о друзьях: полет на скуттерах, изгнание тети Коры, подготовка к открытию виллы, ухмылка Клары, когда в библиотеке она притворилась мертвой, восторг Пауле, когда он увидел маленький мобильник, «Бугатти» и разный прочий хлам на вилле.

Особую боль приносили воспоминания об Отто, о том, как он хрипловато смеялся, как они дурачились, как играли в принцессу и барона. Она вспоминала его акробатические номера и его ужасно печальное лицо, когда он прыгнул в чемодан. Ей казалось, что прошла целая вечность, хотя на самом же деле она приехала на виллу всего три дня назад. Ей даже не хотелось разговаривать с папой по звездному телефону. Пусть не знает, как ей тяжело.

Альбертина закрыла голову подушкой, чтобы прогнать мучительные образы своих друзей. Стала вдыхать терпкий запах мха.

— Немедленно начинай думать о чем-нибудь другом, Альбертина Шульце! — крикнула она и отбросила подушку в сторону. Потом Альбертина глубоко вздохнула, выпрямилась, сделала грозное лицо, как у Саладина, выпятила подбородок, сузила глаза и, накинув на плечи одеяло, словно плащ полководца, решительным взглядом окинула матрешек.

Ровным строем стояли они на подоконнике. Было видно, как рада Маша, что Ниночка снова с ними. Альбертина вскочила и зажала маленькую куколку в руке.

— Девочки, слушайте внимательно. Пункт первый: я — гордая хозяйка единственной в своем роде виллы. Пункт два: если у других крохотный палисадничек, то у меня — целый парк. Пункт три: месье Флип — потрясающий, прошедший огонь, воду и медные трубы дворецкий, и все его заботы — только обо мне. Пункт четыре: я могу делать все, что захочу, и никто не может командовать мной. Пункт пять: я самый счастливый человек на земле. — Альбертина посмотрела на молчащих куколок и упала на лилейную кровать. Нет, все напрасно, все это — только глупая болтовня. Зачем ей вилла, зачем парк, дворецкий и лилейная кровать, если с ней нет банды клетчатых?

Раздался стук в дверь.

Это, должно быть, месье Флип. Краем одеяла она вытерла лицо.

— Если это не тетя, то войдите! — сказала она, стараясь улыбнуться.

В комнату вошел месье Флип. Он нес в руках стакан.

— Я подумал, что надо принести вам молока на ночь и тогда можно считать, что на сегодня я исполнил свой долг. Наши близнецы уже крепко спят сладким сном в королевской спальне.

— Месье Флип!

— Да, фройляйн Альбертина?

— Вы не могли бы называть меня просто Альбертина? И на «ты»?

— Для меня это большая честь, фройл… я имею в виду — Альбертина!

— Так гораздо лучше звучит.

— У тебя все в порядке?

— Да, все отлично. — Она вымученно улыбнулась.

— Хитрить ты отлично умеешь, мадмуазель. Ты действительно фантастический человечек, а другого вилла и не заслужила. Нам придется еще раз привести в порядок эту нашу жемчужину. Мне без тебя не справиться, ты же понимаешь.

Альбертина слабо кивнула и отпила глоток молока.

— Вы думаете, этим троим там хорошо? — ни с того ни с сего спросила она.

— Я в этом уверен. Только Пауле немного тоскует по своим инструментам, которые пришлось бросить, а Кларе приходится сражаться с бандой «Миссис Монеты» без твоей помощи. Отто наверняка уже стянул где-нибудь подзорную трубу и лихорадочно обшаривает небо в поисках звезды по имени Люминос, чтобы поговорить с тобой по звездному телефону.

— Мне кажется, я сегодня не смогу заснуть.

— Ты боишься, что во сне встретишься с бандой и наутро поймешь, что все случившееся только плод твоей фантазии? — Месье Флип читал ее мысли.

Альбертина смущенно посмотрела на дворецкого, потом взяла стакан с молоком и выпила его до дна.

— Я знаю, что человек, который встретился со снами в жизни, начинает считать собственные сны ерундой. Именно это произошло с Лиззи, она совершенно перестала доверять собственным снам. Но без снов мы не можем жить, Альбертина. Представь себе, что все наши сны — и злые, и добрые — окажутся здесь, в нашем реальном мире. Какой хаос тогда начнется! Страхи, тяжелые мысли и печали, которые мы преодолеваем во сне, будут всегда сопровождать нас и сводить с ума. Но было бы еще хуже, если бы мы потеряли все наши стремления и надежды.

Альбертина, не понимая, смотрела на него.

— Да-да, наши сны — это прибежище наших стремлений и надежд. Без них мы просто не можем жить, ведь это они торопят нас вперед, дают уверенность в том, что день завтрашний и послезавтрашний таит в себе что-то такое, ради чего стоит жить. — Месье Флип сел на край лилейной кровати. Он поправил у Альбертины под головой подушку и ласково откинул у нее со лба буйные рыжие кудряшки. — Сны — это такая подушка, на которой отдыхает наша душа. Ну а теперь — спи.

— Давайте вы останетесь тут, со мной, пока я не засну! — попросила Альбертина. Она чувствовала, что ей стало лучше. Тень усталости легла на ее веки.

— Не думай, что ты потеряла свою банду. Она не исчезла, не угасла, не растворилась, она всегда может к тебе приходить — в твоих снах. Когда засыпаешь, изо всех сил думай об Отто, о Кларе, о Пауле — и они снова к тебе придут! — Он положил руку ей на лоб.

Приятное, блаженное чувство охватило Альбертину. Она крепко сжала в руке Ниночку. Веки у нее отяжелели, она поплыла, поплыла куда-то, и вот издалека послышался голос, голос Отто, он звал ее. Комната стала расплываться у нее перед глазами и превратилась в яркое, сверкающее море света.

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Цитата из баллады И. В. Гёте «Лесной царь» в переводе В. А. Жуковского.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.017 сек.)