Авто Автоматизация Архитектура Астрономия Аудит Биология Бухгалтерия Военное дело Генетика География Геология Государство Дом Другое Журналистика и СМИ Изобретательство Иностранные языки Информатика Искусство История Компьютеры Кулинария Культура Лексикология Литература Логика Маркетинг Математика Машиностроение Медицина Менеджмент Металлы и Сварка Механика Музыка Население Образование Охрана безопасности жизни Охрана Труда Педагогика Политика Право Приборостроение Программирование Производство Промышленность Психология Радио Регилия Связь Социология Спорт Стандартизация Строительство Технологии Торговля Туризм Физика Физиология Философия Финансы Химия Хозяйство Ценнообразование Черчение Экология Эконометрика Экономика Электроника Юриспунденкция
Перевод Семенцова В.В
Читайте также: А теперь, дадим список армянских царей, придуманных Хоренским в соответствии с другим переводом - акад. Ст.Малхасьянцем (Ереван, Хайпетрат, 1961, арм.). Библейское общество и перевод Библии на русский язык. В каком порядке оформляется перевод работника на другую постоянную работу? В переводе М.Ю.Батищевой ВИДЫ ПЕРЕВОДА Вот так во всей книге приводят аяты и тексты на арабском, которые не переводят. Непонятно зачем, наверное, чтобы создать видимость, что луноход знает арабский. Вынесение решений по трудовым спорам об увольнении и о переводе на другую работу Г) приказами о приеме работников на работу, приказами о переводе работников на другие должности, приказами об увольнение работников. Дальнейшая история перевода Библии на русский язык. Джон Мильтон (перевод Арк. Штейнберга) Джон Мильтон (перевод Арк. Штейнберга) Джон Мильтон (перевод Арк. Штейнберга)
Индийские Веды - Махабхарата
БХАГАВАД-ГИТА
Перевод Семенцова В.В
Глава 1
Дхритараштра сказал: 1. Что свершали - скажи, Санджая, - сыновья мои и Пандавы, ради битвы сойдясь на поле Курукшетры, на поле дхармы? Санджая сказал: 2. Пред собою тогда увидев строй Пандавов, к бою готовых, царь к учителю шаг направил, ему слово Дурьодхана молвил: 3. "Посмотри, учитель, на это сынов Панду мощное войско! Ученик твой, потомок Друпады, его к битве построил искусно. 4. Эти лучники, эти герои не уступят Арджуне с Бхимой: здесь Вирата и Ююдхана, колесничий великий Друпада, 5. Дхриштакету и Чекитана, и Бенареса царь отважный, Пуруджит, за ним Кунтибходжа, бык средь Бхаратов - царь страны Шиби. 6. Вон стоят Юдхаманью смелый, Уттамоджас несокрушимый, сын Субхадры, сыны Драупади - в колесничном бою нет им равных. 7. А вот лучшие среди наших, знай о них, о дваждырожденный; их назвав, я тебе перечислю предводителей нашей рати. 8. Это ты, учитель, и Бхишма, Карна, Крипа непобедимый, и Викарна, и Ашваттхаман, и прославленный сын Сомадатты. 9. И других здесь немало героев, для меня не щадящих жизни: они опытны в ратном деле, всевозможным владеют оружьем. 10. Оба войска сравнив, убедишься - нас враги превосходят в силе: ведь у нас во главе - старый Бхишма, а у них - ужасающий Бхима. 11. Пусть же каждый боец в нашей рати, где б ему ни пришлось сражаться, помнит прежде всего о Бхишме, пусть он Бхишму всегда охраняет". 12. Чтоб вдохнуть ему в сердце отвагу, львиный клич издал тогда Бхишма, в свою раковину боевую протрубил старейшина Куру. 13. Тотчас раковины и литавры, барабаны, кимвалы, трубы тишину разорвали на поле - был их рев громогласный ужасен. 14. Со своей большой колесницы, запряженной четверкою белой, Панду сын и потомок Мадху в свои раковины затрубили. 15. В Девадатгу трубил Арджуна, в Панчаджанью дивную - Кришна; Волчье Брюхо, убийца свирепый, дул в гигантскую шанкху Паундру. 16. Кунти праведный сын Юдхиштхира протрубил в Анантавиджаю, близнецы Сахадева с Накулой - в Манипушпаку и Сугхошу. 17. Царь Бенареса, лучник отменный, колесничий великий Шикхандин, и Вирата, и Дхриштадьюмна, с ними Сатьяки непобедимый, 18. И Друпада с сынами Драупади, и Субхадры сын мощнорукий - все они, о владыка, разом в свои раковины затрубили. 19. Этот звук переполнил уныньем сыновей Дхритараштры несмелых, тяжким гулом своим, ужасный, сотрясал он небо и землю. 20. И затем, пред собою увидев сыновей Дхритараштры в шеренгах, подняв лук - ибо уж начиналась между лучниками перестрелка, - 21. Хришикеше промолвил слово с Хануманом на знамени воин: "Между армиями поставь колесницу, Неколебимый. 22. Рассмотреть мне б хотелось поближе этих воинов, жаждущих битвы; с ними вскоре померяюсь силой я в сраженья труде опасном. 23. Я желаю узреть Кауравов, здесь стоящих, к бою готовых, всех, стремящихся сделать благо Дхритараштры зломудрому сыну". 24. О сын Бхараты! Слово такое услыхав из уст Гудакеши, колесницу великую Кришна меж обеих армий поставил, 25. перед воинами и царями под водительством Бхишмы и Дроны, и сказал: "Посмотри же, Партха, на собравшихся вместе Куру!" 26. И тотчас сын Притхи увидел пред собою отцов и дедов, также дядей, наставников, братьев, сыновей, и друзей, и внуков, 27. и товарищей давних, и свекров, разведенных по ратям враждебным. Всех их рядом - весь род свой увидев, сам себя истребить готовый, 28. потрясенный скорбью великой, сокрушенный, сказал Арджуна: "Когда вижу я родичей этих, что сошлись сюда, Кришна, для битвы, 29. мои члены никнут бессильно, рот от ужаса пересыхает, сотрясается дрожью тело, волоски подымаются дыбом. 30. Моя кожа горит; лук Гандиву эти руки вот-вот уронят; подкоситься готовы ноги, как потерянный, ум блуждает. 31. Не провижу благого исхода, коль убью своих родичей в битве, отовсюду знамения злые на меня наступают, Кешава. 32. Я не жажду победы, Кришна! Ни богатств мне не надо, ни царства. Что за радость нам в царстве, Говинда, что за польза в усладах, в жизни? 33. Ведь все те, для кого нам желанны удовольствия, царство, услады, здесь сошлись в этих ратях враждебных, презирая и жизнь и богатства. 34. Здесь отцы и наставники наши, сыновья здесь стоят и деды, дядья, внуки, шурины, свекры, друг на друга восставшие в гневе. 35. Пусть меня убивают; но я их не убью, о Убийца Мадху! Над тремя мирами я власти не желаю. К чему тогда царство? 36. Не прибудет нам радости, Кришна, от убийства сынов Дхритараштры; лишь грехи мы свои умножим, поразив этих воинов гневных. 37. Потому - убивать нам не должно ни сынов Дхритараштры, ни прочих. Как мы сможем потом наслаждаться, осквернив себя родичей кровью? 38. Ослепленные жадностью, эти уж не видят, не различают в истреблении рода - скверны и в предательстве - преступленья. 39. Но ведь мы все то зло провидим, что грядет от погибели рода: разве можем мы не отвратиться от подобного злодеянья? 40. С истреблением рода гибнут неизменные рода законы; если ж гибнет закон, то род весь погружается в беззаконье. 41. С воцарением беззаконья развращаются женщины рода; когда женщины рода растлились, наступает всех варн смешенье. 42. Варн смешенье приводит к аду весь тот род и губителей рода, ибо падают в ад их предки без воды и без жертвенных клецек. 43. Так злодеи, рода убийцы и виновники варн смешенья растлевают и каст законы, и законы вечные рода. 44. О Джанардана! Все те люди, чьи законы рода растлились, обретают в аду жилище - так нас учит святое шрути. 45. Что за грех великий, о, горе, совершить приготовились все мы! Ведь родных мы убить готовы, вожделея услад и царства. 46. Пусть меня, безоружного, ныне убивают сыны Дхритараштры: я не стану им сопротивляться - смерть такая мне будет не в тягость". 47. Так сказав, среди битвы Арджуна на сиденье упал колесницы, лук отбросив и стрелы, с душою, пораженной тяжким страданьем.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Поиск по сайту: