| Payment in Foreign Trade
|
|
| deposit account
| депозитный счет
|
| to accept deposits
| принимать вклады
|
| to keep an account with the bank
| иметь счет в банке
|
| sight draft
| тратта с оплатой по предъявлении
|
| to honour a draft, to honour a cheque
| акцептовать, оплатить тратту; оплатить чек
|
| to draw a draft on sb
| выставить тратту на кого-либо
|
| to accept a draft
| акцептовать тратту
|
| documentary bill of exchange
| документарный вексель
|
| to discount a bill of exchange
| производить учет векселя
|
| interest rate for loans/ deposits
| процентная ставка по ссудам, депозитам
|
| overdraft
| овердрафт, превышение кредита сверх остатка на текущем счете в банке
|
| to handle foreign currency transactions
| производить операции (сделки) с иностранной валютой
|
| irrevocable, indivisible, confirmed, transferable, revolving L/C
| безотзывный, неделимый, подтвержденный, переводной, пополняемый аккредитив
|
| to issue/ establish/ open a L/C
| открыть аккредитив
|
| agreed minimum balance
| оговоренный минимальный остаток
|
| overheads
| накладные расходы
|
| surplus funds
| избыточные средства, свободная наличность
|
| to pay interest on an account
| платить проценты по счету
|
| with interest at 5% p.a. (per annum)
| с начислением 5% годовых
|
| to charge expenses to sb’s account
| относить расходы на чей-либо счет
|
| the charge or profit due for sth
| плата или прибыль, причитающаяся за что-л
|
| the sum due to us
| сумма, причитающаяся нам
|
| debtor
| дебитор, должник
|
| creditor
| кредитор
|
| negotiable securities
| передаваемые ценные бумаги
|
| collateral security/ collateral/ supporting cover
| обеспечение, залог
|
| method/ manner/ mode of payment
| способ платежа
|
| to practise a method of payment
| использовать способ платежа
|
| payment by banker’s transfer
| платеж банковским переводом
|
| payment on an open account
| платеж с открытого счета
|
| payment for collection
| платеж инкассо
|
| payment by / in installments
| платеж в рассрочку
|
| a firm of unquestioned standing
| фирма, пользующаяся безупречной репутацией
|
| to have complete / every confidence in the firm
| полностью доверять фирме
|
| to enjoy confidence / rights
| пользоваться доверием, правами
|
| drawer
| трассант
|
| drawee
| трассат, плательщик
|
| remitting bank
| банк-ремитент (пересылающий банк), т.е. банк, пересылающий банку-корреспонденту чеки и др. платежные документы
|
| collecting / presenting bank
| инкассирующий/ представляющий банк
|
| promissory note
| простой вексель
|
| title document = the document of title
| товарораспорядительный документ
|
| to release
| освобождать, передавать другому (имущество)
|
| creditworthy
| кредитоспособный
|
| creditworthiness
| кредитоспособность
|
| bill of exchange at 30 d/s (days after sight)
| вексель с оплатой сроком погашения через 30 дней после предъвления
|
| documents against acceptance (D / A)
| документы против акцепта
|
| documents against payment (D / P)
| документы против платежа
|
| to surrender / submit / present documents
| представить документы
|
| to mature
| наступать (о сроке платежа), подлежать погашению, оплате
|
| the bill matures on (1 June)
| срок платежа по векселю наступает 1 июня
|
| at maturity
| при наступлении срока платежа
|
| bеfore maturity
| до наступления срока платежа
|
| at the current rate of discount
| по текущей учетной ставке
|
| negotiable document
| оборотный документ
|
| to endorse
| инодоссировать, делать передаточную надпись
|
| endorsement
| передаточная надпись, индоссамент
|
| to cancel an L/C
| аннулировать аккредитив
|
| to withdraw / revoke an L/C
| отозвать аккредитив
|
| the L/C is out of date
| аккредитив просрочен
|
| port of discharge (shipment, loading, call, distress)
| порт разгрузки (отгрузки, погрузки, загрузки, захода, вынужденного захода)
|
| beneficiary
| бенефициар
|
| applicant
| заявитель
|
| application form
| бланк заявления
|
| in duplicate (triplicate, quadruplicate)
| в двух, 3-х, 4-х экземплярах
|
| to issue/ make out a clean shipped on board bill of lading (B / L)
| выписать чистый бортовой коносамент
|
| transhipment is allowed
| грязный коносамент
|
| to reserve the right
| оставлять за собой право
|
| specimen
| образец (документа, подписи)
|
| to pay on / against invoice
| платить по предъвлении счета
|
| to settle / clear accounts
| производить расчеты, оплачивать счета
|
| quaterly statement
| выписка из счета за квартал
|
| to allow open account facilities
| разрешать платеж по открытому счету
|
| bank / trade references
| банковские / торговые рекомендации
|
| referee
| поручитель
|
| long-standing customer
| давний клиент
|
| bad debt
| безнадежный долг
|
| to take court / legal action against sb / to sue sb
| возбудить иск против
|
| overdue account
| просроченный счет
|
| outstanding account
| неоплаченный счет
|
| to be subject to bankruptcy proceedings
| подвергаться процедуре банкротства
|
| to treat information as strictly confidential
| рассматривать информацию как строго конфиденциальную
|
| cash shipment
| партия с оплатой за наличный расчет
|
| to bear with sb until
| подождать пока
|
| to credit / debit an account with $1000 = to credit / debit $ 1000
to an account
| записать на кредит / дебет счета $1000
|
| to place the matter into the hands of solicitors
| передать дело юристам
|
| to recover the amount due
| получить причитающуюся сумму
|
| circular letter
| письмо-циркуляр
|
| at the heading of the letter / in the letterhead
| в шапке письма
|
| Insurance
|
|
| to cover against
| страховать от
|
| suffer losses
| нести убытки / потери
|
| to take out a policy
| получить / оформить страховой полис
|
| insurer, underwriter
| страховщик
|
| the insured
| страхователь
|
| premium
| страховая премия
|
| to be indemnified against
| быть застрахованным от
|
| indemnification
| возмещение / компенсация убытка по страховому полису
|
| to indemnify
| возмещать убытки, компенсировать. застраховывать
|
| claimant
| предъявитель заявления о страховой выплате
|
| to suffer the injury or losses outside the terms of policy
| нести физический или материальный ущерб, не подпадающий под условия страхового полиса
|
| voyage policy
| договор страхования на рейс
|
| to declare on a form
| заявить в письменной форме на бланке
|
| to record the value
| регистрировать стоимость
|
| aggregate value
| общая, совокупная стоимость
|
| through an oversight
| по недосмотру
|
| make a claim for losses
| предъявить заявление на страховое возмещение
|
| claims form
| заявление на выплату страхового возмещения
|
| to relieve the underwriter of sth
| освободить страховщика от чего-либо
|
| exemption
| освобождение
|
| all risks policy
| страховой полис, покрывающий все риски
|
| average
| авария, убытки, причиненные судну
|
| general average
| общая авария (убытки)
|
| general average loss
| убыток по общей аварии
|
| particular average
| частная авария
|
| partial loss
| частичная гибель (убыток)
|
| free from particular average
| свободно от частной аварии
|
| average adjuster (assessor)
| диспаншер, оценщик убытков
|
| to cover the goods
| застраховать товар
|
| the damage occurred in transit
| повреждение произошло в пути
|
| the consignment was shipped clean
| партия была отправлена с чистыми отгрузочными документами
|
| to affect the premium
| отрицательно сказаться на страховой премии
|
| quotation for comprehensive policy
| предложение с указанием стоимости полного страхового
полиса
|
| the contingencies
| непредвиденные обстоятельства
|
| comprehensive insurance
| всестороннее страхование / страхование с полным покрытием
|
| to cover against fire, flood, theft
| застраховать от пожара, наводнения, кражи
|
| industrial injury
| производственная травма
|
| stock worth / valued at $20 000
| товарные запасы на сумму $20 000
|
| to calculate the premium
| рассчитать страховую премию
|
| pilferage
| мелкая кража
|
| Accounting
|
|
| accounting
|
|
| accounting equation
|
|
| current assets
|
|
| Fixed assets (capital assets)
|
|
| Tangible assets
|
|
| Intangible assets (invisible aseets)
|
|
| goodwill
|
|
| depreciate/ amortize
|
|
| depreciation / amortization
|
|
| book value
|
|
| going concern
|
|
| current liabilities
|
|
| long-term liabilities
|
|
| gearing / leverage
|
|
| debt-to-equity ratio
|
|
| owner’s equity
|
|
| balance sheet
|
|
| off-balance items (accounts)
|
|
| strong (weak) balance sheet
|
|
| provision
|
|
| Pre-tax profit
Pre-tax loss
|
|
| Profit and loss acount (statement), income statement
|
|
| Financial statement
|
|
| Creative accounting, window dressing
|
|
| Bottom line
|
|
| Reserve
|
|
| Other interest
|
|
| less
|
|
| Interest on bonds
|
|
| sundry debtors
|
|
| provision for uninsured risks
|
|
| Participation capital
|
|
| Earned surplus
|
|
| Consolidated balance sheets
|
|
| Accounts payable
|
|
| Accounts receivable
|
|
| Inventories
|
|
| Prepaid expenses
|
|
| plant
| Производственные помещения
|
| At cost
|
|
| Allowance for depreciation / depreciation charges
|
|
| In excess of
|
|
| Shareholder’s equity
|
|
| Accrued liabilities
|
|
| Current maturities of long-term debt
|
|
| Authorized shares
Issued shares
|
|
| Capital surplus
|
|
| Retained earnings
|
|
| Treasury shares
|
|
| Deferred tax income
|
|
| Allowance for losses
|
|
| Delete as appropriate / as applicable
|
|
| Work in progress
|
|
| Input vAT
|
|
| Suppliers and contractors
|
|
| Wages payable
|
|
| Taxes payable
|
|
| Leased fixed assets
|
|
| Housing stock depreciation
|
|
| Inventories under custody
|
|
| Print full name
|
|
| Cost of sales
|
|