Payment in Foreign Trade
|
|
deposit account
| депозитный счет
|
to accept deposits
| принимать вклады
|
to keep an account with the bank
| иметь счет в банке
|
sight draft
| тратта с оплатой по предъявлении
|
to honour a draft, to honour a cheque
| акцептовать, оплатить тратту; оплатить чек
|
to draw a draft on sb
| выставить тратту на кого-либо
|
to accept a draft
| акцептовать тратту
|
documentary bill of exchange
| документарный вексель
|
to discount a bill of exchange
| производить учет векселя
|
interest rate for loans/ deposits
| процентная ставка по ссудам, депозитам
|
overdraft
| овердрафт, превышение кредита сверх остатка на текущем счете в банке
|
to handle foreign currency transactions
| производить операции (сделки) с иностранной валютой
|
irrevocable, indivisible, confirmed, transferable, revolving L/C
| безотзывный, неделимый, подтвержденный, переводной, пополняемый аккредитив
|
to issue/ establish/ open a L/C
| открыть аккредитив
|
agreed minimum balance
| оговоренный минимальный остаток
|
overheads
| накладные расходы
|
surplus funds
| избыточные средства, свободная наличность
|
to pay interest on an account
| платить проценты по счету
|
with interest at 5% p.a. (per annum)
| с начислением 5% годовых
|
to charge expenses to sb’s account
| относить расходы на чей-либо счет
|
the charge or profit due for sth
| плата или прибыль, причитающаяся за что-л
|
the sum due to us
| сумма, причитающаяся нам
|
debtor
| дебитор, должник
|
creditor
| кредитор
|
negotiable securities
| передаваемые ценные бумаги
|
collateral security/ collateral/ supporting cover
| обеспечение, залог
|
method/ manner/ mode of payment
| способ платежа
|
to practise a method of payment
| использовать способ платежа
|
payment by banker’s transfer
| платеж банковским переводом
|
payment on an open account
| платеж с открытого счета
|
payment for collection
| платеж инкассо
|
payment by / in installments
| платеж в рассрочку
|
a firm of unquestioned standing
| фирма, пользующаяся безупречной репутацией
|
to have complete / every confidence in the firm
| полностью доверять фирме
|
to enjoy confidence / rights
| пользоваться доверием, правами
|
drawer
| трассант
|
drawee
| трассат, плательщик
|
remitting bank
| банк-ремитент (пересылающий банк), т.е. банк, пересылающий банку-корреспонденту чеки и др. платежные документы
|
collecting / presenting bank
| инкассирующий/ представляющий банк
|
promissory note
| простой вексель
|
title document = the document of title
| товарораспорядительный документ
|
to release
| освобождать, передавать другому (имущество)
|
creditworthy
| кредитоспособный
|
creditworthiness
| кредитоспособность
|
bill of exchange at 30 d/s (days after sight)
| вексель с оплатой сроком погашения через 30 дней после предъвления
|
documents against acceptance (D / A)
| документы против акцепта
|
documents against payment (D / P)
| документы против платежа
|
to surrender / submit / present documents
| представить документы
|
to mature
| наступать (о сроке платежа), подлежать погашению, оплате
|
the bill matures on (1 June)
| срок платежа по векселю наступает 1 июня
|
at maturity
| при наступлении срока платежа
|
bеfore maturity
| до наступления срока платежа
|
at the current rate of discount
| по текущей учетной ставке
|
negotiable document
| оборотный документ
|
to endorse
| инодоссировать, делать передаточную надпись
|
endorsement
| передаточная надпись, индоссамент
|
to cancel an L/C
| аннулировать аккредитив
|
to withdraw / revoke an L/C
| отозвать аккредитив
|
the L/C is out of date
| аккредитив просрочен
|
port of discharge (shipment, loading, call, distress)
| порт разгрузки (отгрузки, погрузки, загрузки, захода, вынужденного захода)
|
beneficiary
| бенефициар
|
applicant
| заявитель
|
application form
| бланк заявления
|
in duplicate (triplicate, quadruplicate)
| в двух, 3-х, 4-х экземплярах
|
to issue/ make out a clean shipped on board bill of lading (B / L)
| выписать чистый бортовой коносамент
|
transhipment is allowed
| грязный коносамент
|
to reserve the right
| оставлять за собой право
|
specimen
| образец (документа, подписи)
|
to pay on / against invoice
| платить по предъвлении счета
|
to settle / clear accounts
| производить расчеты, оплачивать счета
|
quaterly statement
| выписка из счета за квартал
|
to allow open account facilities
| разрешать платеж по открытому счету
|
bank / trade references
| банковские / торговые рекомендации
|
referee
| поручитель
|
long-standing customer
| давний клиент
|
bad debt
| безнадежный долг
|
to take court / legal action against sb / to sue sb
| возбудить иск против
|
overdue account
| просроченный счет
|
outstanding account
| неоплаченный счет
|
to be subject to bankruptcy proceedings
| подвергаться процедуре банкротства
|
to treat information as strictly confidential
| рассматривать информацию как строго конфиденциальную
|
cash shipment
| партия с оплатой за наличный расчет
|
to bear with sb until
| подождать пока
|
to credit / debit an account with $1000 = to credit / debit $ 1000
to an account
| записать на кредит / дебет счета $1000
|
to place the matter into the hands of solicitors
| передать дело юристам
|
to recover the amount due
| получить причитающуюся сумму
|
circular letter
| письмо-циркуляр
|
at the heading of the letter / in the letterhead
| в шапке письма
|
Insurance
|
|
to cover against
| страховать от
|
suffer losses
| нести убытки / потери
|
to take out a policy
| получить / оформить страховой полис
|
insurer, underwriter
| страховщик
|
the insured
| страхователь
|
premium
| страховая премия
|
to be indemnified against
| быть застрахованным от
|
indemnification
| возмещение / компенсация убытка по страховому полису
|
to indemnify
| возмещать убытки, компенсировать. застраховывать
|
claimant
| предъявитель заявления о страховой выплате
|
to suffer the injury or losses outside the terms of policy
| нести физический или материальный ущерб, не подпадающий под условия страхового полиса
|
voyage policy
| договор страхования на рейс
|
to declare on a form
| заявить в письменной форме на бланке
|
to record the value
| регистрировать стоимость
|
aggregate value
| общая, совокупная стоимость
|
through an oversight
| по недосмотру
|
make a claim for losses
| предъявить заявление на страховое возмещение
|
claims form
| заявление на выплату страхового возмещения
|
to relieve the underwriter of sth
| освободить страховщика от чего-либо
|
exemption
| освобождение
|
all risks policy
| страховой полис, покрывающий все риски
|
average
| авария, убытки, причиненные судну
|
general average
| общая авария (убытки)
|
general average loss
| убыток по общей аварии
|
particular average
| частная авария
|
partial loss
| частичная гибель (убыток)
|
free from particular average
| свободно от частной аварии
|
average adjuster (assessor)
| диспаншер, оценщик убытков
|
to cover the goods
| застраховать товар
|
the damage occurred in transit
| повреждение произошло в пути
|
the consignment was shipped clean
| партия была отправлена с чистыми отгрузочными документами
|
to affect the premium
| отрицательно сказаться на страховой премии
|
quotation for comprehensive policy
| предложение с указанием стоимости полного страхового
полиса
|
the contingencies
| непредвиденные обстоятельства
|
comprehensive insurance
| всестороннее страхование / страхование с полным покрытием
|
to cover against fire, flood, theft
| застраховать от пожара, наводнения, кражи
|
industrial injury
| производственная травма
|
stock worth / valued at $20 000
| товарные запасы на сумму $20 000
|
to calculate the premium
| рассчитать страховую премию
|
pilferage
| мелкая кража
|
Accounting
|
|
accounting
|
|
accounting equation
|
|
current assets
|
|
Fixed assets (capital assets)
|
|
Tangible assets
|
|
Intangible assets (invisible aseets)
|
|
goodwill
|
|
depreciate/ amortize
|
|
depreciation / amortization
|
|
book value
|
|
going concern
|
|
current liabilities
|
|
long-term liabilities
|
|
gearing / leverage
|
|
debt-to-equity ratio
|
|
owner’s equity
|
|
balance sheet
|
|
off-balance items (accounts)
|
|
strong (weak) balance sheet
|
|
provision
|
|
Pre-tax profit
Pre-tax loss
|
|
Profit and loss acount (statement), income statement
|
|
Financial statement
|
|
Creative accounting, window dressing
|
|
Bottom line
|
|
Reserve
|
|
Other interest
|
|
less
|
|
Interest on bonds
|
|
sundry debtors
|
|
provision for uninsured risks
|
|
Participation capital
|
|
Earned surplus
|
|
Consolidated balance sheets
|
|
Accounts payable
|
|
Accounts receivable
|
|
Inventories
|
|
Prepaid expenses
|
|
plant
| Производственные помещения
|
At cost
|
|
Allowance for depreciation / depreciation charges
|
|
In excess of
|
|
Shareholder’s equity
|
|
Accrued liabilities
|
|
Current maturities of long-term debt
|
|
Authorized shares
Issued shares
|
|
Capital surplus
|
|
Retained earnings
|
|
Treasury shares
|
|
Deferred tax income
|
|
Allowance for losses
|
|
Delete as appropriate / as applicable
|
|
Work in progress
|
|
Input vAT
|
|
Suppliers and contractors
|
|
Wages payable
|
|
Taxes payable
|
|
Leased fixed assets
|
|
Housing stock depreciation
|
|
Inventories under custody
|
|
Print full name
|
|
Cost of sales
|
|