АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Accounting, Payment in Foreign Trade, Insurance

Читайте также:
  1. Banks and the Foreign Exchange Market
  2. CIF (cost, insurance, freight) СИФ, стоимость, страхование, фрахт
  3. D) Barbarisms and Foreignisms
  4. Foreign currency translation
  5. Foreign Exchange
  6. Foreign Visitors to Water Museum Stunned (ошеломлены) by Russian Wastefulness
  7. Growth of global foreign exchange turnover
  8. Marine Insurance Policies
  9. The Role of Foreign Languages.
  10. Unit One Methods of Payment
  11. You are a counsel for the defence (in the UK or in Ukraine). Explain a possible route of an appeal against a court judgment to a foreign client.
Payment in Foreign Trade  
deposit account депозитный счет
to accept deposits принимать вклады
to keep an account with the bank иметь счет в банке
sight draft тратта с оплатой по предъявлении
to honour a draft, to honour a cheque акцептовать, оплатить тратту; оплатить чек
to draw a draft on sb выставить тратту на кого-либо
to accept a draft акцептовать тратту
documentary bill of exchange документарный вексель
to discount a bill of exchange производить учет векселя
interest rate for loans/ deposits процентная ставка по ссудам, депозитам
overdraft овердрафт, превышение кредита сверх остатка на текущем счете в банке
to handle foreign currency transactions производить операции (сделки) с иностранной валютой
irrevocable, indivisible, confirmed, transferable, revolving L/C безотзывный, неделимый, подтвержденный, переводной, пополняемый аккредитив
to issue/ establish/ open a L/C открыть аккредитив
agreed minimum balance оговоренный минимальный остаток
overheads накладные расходы
surplus funds избыточные средства, свободная наличность
to pay interest on an account платить проценты по счету
with interest at 5% p.a. (per annum) с начислением 5% годовых
to charge expenses to sb’s account относить расходы на чей-либо счет
the charge or profit due for sth плата или прибыль, причитающаяся за что-л
the sum due to us сумма, причитающаяся нам
debtor дебитор, должник
creditor кредитор
negotiable securities передаваемые ценные бумаги
collateral security/ collateral/ supporting cover обеспечение, залог
method/ manner/ mode of payment способ платежа
to practise a method of payment использовать способ платежа
payment by banker’s transfer платеж банковским переводом
payment on an open account платеж с открытого счета
payment for collection платеж инкассо
payment by / in installments платеж в рассрочку
a firm of unquestioned standing фирма, пользующаяся безупречной репутацией
to have complete / every confidence in the firm полностью доверять фирме
to enjoy confidence / rights пользоваться доверием, правами
drawer трассант
drawee трассат, плательщик
remitting bank банк-ремитент (пересылающий банк), т.е. банк, пересылающий банку-корреспонденту чеки и др. платежные документы
collecting / presenting bank инкассирующий/ представляющий банк
promissory note простой вексель
title document = the document of title товарораспорядительный документ
to release освобождать, передавать другому (имущество)
creditworthy кредитоспособный
creditworthiness кредитоспособность
bill of exchange at 30 d/s (days after sight) вексель с оплатой сроком погашения через 30 дней после предъвления
documents against acceptance (D / A) документы против акцепта
documents against payment (D / P) документы против платежа
to surrender / submit / present documents представить документы
to mature наступать (о сроке платежа), подлежать погашению, оплате
the bill matures on (1 June) срок платежа по векселю наступает 1 июня
at maturity при наступлении срока платежа
bеfore maturity до наступления срока платежа
at the current rate of discount по текущей учетной ставке
negotiable document оборотный документ
to endorse инодоссировать, делать передаточную надпись
endorsement передаточная надпись, индоссамент
to cancel an L/C аннулировать аккредитив
to withdraw / revoke an L/C отозвать аккредитив
the L/C is out of date аккредитив просрочен
port of discharge (shipment, loading, call, distress) порт разгрузки (отгрузки, погрузки, загрузки, захода, вынужденного захода)
beneficiary бенефициар
applicant заявитель
application form бланк заявления
in duplicate (triplicate, quadruplicate) в двух, 3-х, 4-х экземплярах
to issue/ make out a clean shipped on board bill of lading (B / L) выписать чистый бортовой коносамент
transhipment is allowed грязный коносамент
to reserve the right оставлять за собой право
specimen образец (документа, подписи)
to pay on / against invoice платить по предъвлении счета
to settle / clear accounts производить расчеты, оплачивать счета
quaterly statement выписка из счета за квартал
to allow open account facilities разрешать платеж по открытому счету
bank / trade references банковские / торговые рекомендации
referee поручитель
long-standing customer давний клиент
bad debt безнадежный долг
to take court / legal action against sb / to sue sb возбудить иск против
overdue account просроченный счет
outstanding account неоплаченный счет
to be subject to bankruptcy proceedings подвергаться процедуре банкротства
to treat information as strictly confidential рассматривать информацию как строго конфиденциальную
cash shipment партия с оплатой за наличный расчет
to bear with sb until подождать пока
to credit / debit an account with $1000 = to credit / debit $ 1000 to an account записать на кредит / дебет счета $1000
to place the matter into the hands of solicitors передать дело юристам
to recover the amount due получить причитающуюся сумму
circular letter письмо-циркуляр
at the heading of the letter / in the letterhead в шапке письма
Insurance  
to cover against страховать от
suffer losses нести убытки / потери
to take out a policy получить / оформить страховой полис
insurer, underwriter страховщик
the insured страхователь
premium страховая премия
to be indemnified against быть застрахованным от
indemnification возмещение / компенсация убытка по страховому полису
to indemnify возмещать убытки, компенсировать. застраховывать
claimant предъявитель заявления о страховой выплате
to suffer the injury or losses outside the terms of policy нести физический или материальный ущерб, не подпадающий под условия страхового полиса
voyage policy договор страхования на рейс
to declare on a form заявить в письменной форме на бланке
to record the value регистрировать стоимость
aggregate value общая, совокупная стоимость
through an oversight по недосмотру
make a claim for losses предъявить заявление на страховое возмещение
claims form заявление на выплату страхового возмещения
to relieve the underwriter of sth освободить страховщика от чего-либо
exemption освобождение
all risks policy страховой полис, покрывающий все риски
average авария, убытки, причиненные судну
general average общая авария (убытки)
general average loss убыток по общей аварии
particular average частная авария
partial loss частичная гибель (убыток)
free from particular average свободно от частной аварии
average adjuster (assessor) диспаншер, оценщик убытков
to cover the goods застраховать товар
the damage occurred in transit повреждение произошло в пути
the consignment was shipped clean партия была отправлена с чистыми отгрузочными документами
to affect the premium отрицательно сказаться на страховой премии
quotation for comprehensive policy предложение с указанием стоимости полного страхового полиса
the contingencies непредвиденные обстоятельства
comprehensive insurance всестороннее страхование / страхование с полным покрытием
to cover against fire, flood, theft застраховать от пожара, наводнения, кражи
industrial injury производственная травма
stock worth / valued at $20 000 товарные запасы на сумму $20 000
to calculate the premium рассчитать страховую премию
pilferage мелкая кража
Accounting  
accounting  
accounting equation  
current assets  
Fixed assets (capital assets)  
Tangible assets  
Intangible assets (invisible aseets)  
goodwill  
depreciate/ amortize  
depreciation / amortization  
book value  
going concern  
current liabilities  
long-term liabilities  
gearing / leverage  
debt-to-equity ratio  
owner’s equity  
balance sheet  
off-balance items (accounts)  
strong (weak) balance sheet  
provision  
Pre-tax profit Pre-tax loss  
Profit and loss acount (statement), income statement  
Financial statement  
Creative accounting, window dressing  
Bottom line  
Reserve  
Other interest  
less  
Interest on bonds  
sundry debtors  
provision for uninsured risks  
Participation capital  
Earned surplus  
Consolidated balance sheets  
Accounts payable  
Accounts receivable  
Inventories  
Prepaid expenses  
plant Производственные помещения
At cost  
Allowance for depreciation / depreciation charges  
In excess of  
Shareholder’s equity  
Accrued liabilities  
Current maturities of long-term debt  
Authorized shares Issued shares  
Capital surplus  
Retained earnings  
Treasury shares  
Deferred tax income  
Allowance for losses  
Delete as appropriate / as applicable  
Work in progress  
Input vAT  
Suppliers and contractors  
Wages payable  
Taxes payable  
Leased fixed assets  
Housing stock depreciation  
Inventories under custody  
Print full name  
Cost of sales  

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)