|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Понятие тропа в античной риторике и современной лингвистикеВведение Теория тропов занимала главенствующее место в античной риторике и дальнейшей истории европейской риторической традиции. Нас интересует, какое место в античной тропологии занимал такой троп, как ирония; насколько толкования иронии и ее разновидностей в античной риторике отличается от интерпретации ее в современной лингвостилистике и риторической традиции. Цель исследования — экспликация и характеристика представлений об иронии в античных и византийских риторических трактатах. Конкретные задачи, вытекающие из цели исследования, таковы: 1) Определить место иронии в системе тропов по отношению к античной и византийской риторическим традициям и сопоставить со значимостью иронии в современной лингвостилистике и риторике; 2) Определить основные параметры реализации иронии в речи, исходя из сопоставления античной, византийской и современной дефиниций иронии; 3) Выявить и охарактеризовать разновидности иронии в античной, византийской и современной риторических традициях. Для решения поставленных задач предварительно нами был выполнен перевод на русский язык глав, посвященных иронии и ее разновидностям, из трактатов Τρύφωνος περί τρόπων и G εωργί ου τοῦ C οιροβόσκου περί τρόπων ποιητικῶν по изданию [Spengel 1856]. Объектами исследования являются главы, посвященные иронии и ее разновидностям, в трактах александрийского филолога Трифона «О тропах» (1 в. до н. э.) и византийского филолога Георгия Хировоска «О поэтических тропах» (6 в. н. э.) Предмет исследования – значения, которые вкладывали в иронию и ее разновидности Трифон и Хировоск. Методы проведенного исследования. В работе применяются описательный и сопоставительный методы анализа. Необходимо было сравнить категории иронии в трактатах Трифона и Хировоска, а также сопоставить с пониманием иронии в современной лингвистике и лингвистической семантике. Интерпретация античных и византийских разновидностей иронии была осуществлена с точки зрения терминологии современной лингвостилистике и семасиологии. Данный курсовой проект включает введение, три главы, заключение и список использованной литературы.
ГЛАВА 1 Ирония как троп Выясним, что такое троп, как рассматривали его античные риторы и как понимает его современная наука, какое число тропов выделяют. Понятие тропа в античной риторике и современной лингвистике. Итак, троп является важнейшим инструментом риторики. Античность рассматривала тропы в составе фигур, причем различия их точно сформулированы не были. Однако в дальнейшем, с развитием риторики, различие между тропами и фигурами, как говорит Клюев Е. В., становилось своего рода делом чести для риторов позднего времени [c. 16]. Между тем различия эти были, действительно, трудноуловимы. Тем не менее, авторы «Общей риторики» выявили следующие различия между фигурами и тропами: они предполагают, что тропы затрагивают только одно слово, причем лишь его семантику; в то время как фигуры – есть операции с группами слов [с. 22]. Мы будем придерживаться того, что троп – это сдвиг на уровне семантики, а фигуры – это сдвиг на уровне фонетики или синтаксиса. В.И. Корольков дает следующую дефиницию тропа: «Троп (от греч. — поворот, оборот речи) — в стилистике и поэтике "необычное" (с т. з. антич. теоретиков) семасиологически двупланное употребление слова, при котором его звучание реализует одновременно два значения - иносказательное и буквальное, связанные друг с другом либо по принципу смежности, либо сходства, либо противоположности» [Корольков 1972, с. 626]. Квинтилиан же говорил о тропе так: «Троп есть такое изменение собственного значения слова или словесного оборота в другое, при котором получается обогащение значения...» [Клюев1999, с. 218]. По В.И. Королькову, троп используется как изобразительно-выразительное средство в высказываниях обиходно-бытового и газетно-публицистического стилей и в художественной речи (особенно стихотворной). В смысловой структуре тропа сосуществуют два плана: 1) переносное значение, которое соответствует предмету — объекту характеристики, выступает лишенным собственного звучания (написания), образует скрытый, внутренний, иносказательный план тропа, являясь, однако, частью контекста; 2) прямое значение, которое соответствует реалии — средству характеристики, представляет собой обычный смысл тропированного слова, реализуемый посредством собственного звучания (написания); Таким образом, тропы предполагают вариации значений. Они имеют одновременно два значения, иносказательное и буквальное. Слова, употребленные как тропы, изменяют собственное значение в другое, при этом получают обогащенный смысл. Однако существует еще одна важная дефиниция тропа, которая была дана в конце 70-х годов П. Шофером и Д. Райсом. Их сложная дефиниция выглядит следующим образом: «Троп – семантическая транспозиция от знака in praesentia к знаку in absentia» [ Клюев 1999, с. 219]. То есть, это значит, что одна речевая единица занимает место другой речевой единицы, которая отсутствует и понимается лишь посредством значения. Е. В. Клюев приводит следующие примеры: выражение типа «смелость города берет» или «доехать на тачке». В первом выражении слово «смелость» заменяет словосочетание «смелые люди» и заимствует его значение, то есть значение отсутствующего словосочетания переходит на присутствующее слово. Точно так же и со вторым примером, слово «тачка» подразумевает слово «такси», потому что слово «тачка» имеет не свое собственное значение, а значение отсутствующего слова «такси». На этот счет Е. В. Клюев говорит, что «вышеописанное П. Шофером и Д. Райсом есть операция аналогического типа (троп есть аналогия без называния второго члена сравнения, но с переносом его значений на первый). То есть, имея троп, мы имеем одну речевую единицу и призрак другой речевой единицы» [Клюев 1999, с. 219]. Обычно в современных пособиях по стилистике и семантике рассматриваются три вида тропов: метафора, метонимия и синекдоха. Эти тропы считаются первотропами. В поисках первотропов было сделано немало интересных открытий. Например Р. О. Якобсон выделил главными тропами лишь два вида: метафору и метонимию. Он показал большое различие между ними [Клюев 1999, с. 222]. В то время как «группа μ» Льежского университета предъявляет в качестве «первотропа» — синекдоху. Они полагают, что метафора и метонимия являются производными фигурами, усложнением синекдохи [Клюев 1999, с. 224]. Один из ярких представителей семиотики Умберто Эко, вообще, предложил свести все тропы к метонимии [Клюев 1999, с. 224]. Т. о. тропы необходимы для усиления изобразительности и выразительности речи, В. Н. Топоров, пишет: «Благодаря тропам увеличиваются возможности передачи новых смыслов, фиксации новых точек зрения, новых связей субъекта текста с объективной сферой» [Клюев 1999, с.222]. Среди тропов особое место занимает ирония, как способ словоупотребления, основанный на принципе противоположности (вещей и соответствующих им значений). Традиционно в риторике ирония понимается как троп, в котором преднамеренно утверждается противоположное тому, что думают о лице или предмете, где истинный смысл скрыт или противоречит смыслу явному. Иными словами, ирония – это когда человек говорит не то, что он имеет в виду, при этом намеревается быть понятым собеседниками. Способами передачи информации являются ситуации «прямой» и «непрямой» коммуникации. В первом типе коммуникации говорящий не скрывает своего прямого значения высказывания, которое он выражает в своей речи. Во втором же типе коммуникации вышесказанное намеренно не употребляется, то есть говорящий говорит одно значение, при этом подразумевает нечто иное. К этому типу и относится ирония. Вследствие этого возникает вопрос: что побуждает людей одновременно скрывать свои намерения и при этом хотеть быть понятыми? На мой взгляд, ирония представляет собой рискованный способ общения: употребляя в своем высказывании иронию, говорящий всегда имеет шанс остаться непонятым, так как интерпретация иронии есть сложная задача, которая требует умения различать и удерживать в сознании два значения: прямое и переносное. Кроме того, понимание иронического высказывания усложняется еще и тем, что ключи к его интерпретации всегда находятся вне самого высказывания – важную роль здесь играет контекст.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.) |