|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Почему переводчик должен обладать не только культурной но и кросс-культурной компетентностью?При переводе очень важно не потерять и не исказить присущие слову ассоциации. В противном случае перевод не может считаться адекватным. Именно поэтому сейчас при подготовке переводчиков особое внимание уделяется формированию их кросс-культурной компетенции. Переводчик должен: 1) знать ИЯ и ПЯ (какой лучше? Как уверяют переводчики – родной! Потому что легче понять, чем перевыразить); 2) знать культуру ИЯ, т.е. быть культурным человеком, но и 3) быть человеком кросс-культурным: взгляд переводчика – это всегда сравнительный, сопоставительный взгляд (на язык, на культуру на литературу). Какие выводы мы уже можем сделать? 1. Поскольку лексическое значение слова включает, наряду с денотатом и коннотацией также прагматический (фоновый) компонент, каждая лексическая единица не только что-то означает для определенного рецептора, но и производит на него определенное воздействие. Что такое кросс-культура? Перед тем, как рассмотреть понятие «кросс-культура», необходимо вспомнить о том, что в силу своего глубокого смысла понятие «культура» имеет около 300 определений. И это общеизвестный факт. Сегодня среди ученых и исследователей популярно следующее понимание культуры: 1) это информационная программа деятельности, система «архетипов», в соответствии с которой осуществляется и воссоздается весь организованный процесс жизни; 2) сценарий деятельности, поведения и общения, представленный разнообразием знаний, норм, навыков, идеалов, образцов деятельности и поведения, идей, гипотез, верований, целей, ценностных ориентаций, и т.п.; 3) картина мира и способ восприятия действительности. Словосочетание «кросс-культура» состоит из двух слов: «сross» и «сulture»; в переводе с английского языка - «пересечение культур». Это общение, взаимодействие представителей различных культур, сотрудничество и коммуникация «на стыке культур», «на пересечении культур», «на столкновении культур». Иногда употребляется вместо более понятного слова "межкультурный". Слово " кросс-культурный " употребляют в так называемом субъективном значении, например: " кросс-культурный жанр светской жизни" - онлайн-тусовка , участвовать в которой можно издалека. Это многообразие показывает деликатность, проблематичность темы.Для переводчика очень важна не только культурная, но и кросс-культурная компетентность. Только компетентный переводчик сможет адекватно,правильно и наиболее полно перевести с языка оригинала на язык перевода. А значит, будет более востребован.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |