АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Пиргополиник, воин. 4 страница

Читайте также:
  1. IX. Карашар — Джунгария 1 страница
  2. IX. Карашар — Джунгария 2 страница
  3. IX. Карашар — Джунгария 3 страница
  4. IX. Карашар — Джунгария 4 страница
  5. IX. Карашар — Джунгария 5 страница
  6. IX. Карашар — Джунгария 6 страница
  7. IX. Карашар — Джунгария 7 страница
  8. IX. Карашар — Джунгария 8 страница
  9. IX. Карашар — Джунгария 9 страница
  10. Августа 1981 года 1 страница
  11. Августа 1981 года 2 страница
  12. Августа 1981 года 3 страница

Палестрион

 

Потерпи и постой. Для тебя ж хлопочу.

 

Пиргополиник

 

Поспеши. Я совсем истерзался.

 

Палестрион

 

Полегоньку! Сам знаешь, в подобных делах

Ни за что не управишься сразу.

 

Пиргополиник

 

Ну-ну-ну! Делай так, как удобней найдешь.

 

Палестрион (отходя)

 

Где отыщешь такого болвана?

Вот и я. Для чего ты меня позвала?

 

Мильфидиппа

 

Значит, так, как мы все порешили,

Я и делать начну.

 

Палестрион

 

Да, как будто в него

Та влюбилась.

 

Мильфидиппа

 

Запомнила твердо.

 

Палестрион

 

Похвалами осыпь красоту и его

Вид изящный, геройство припомни.

 

Мильфидиппа

 

Я на то приложу все усердье мое,

Как тебе уже раньше сказала.

 

Палестрион

 

Остальное заботливей делай, умней

И следи за моими словами.

 

Пиргополиник

 

1030 Хоть немного внимания мне удели!

Эй, немедля ко мне подойди ты!

 

Палестрион

 

Вот я, тут. В чем же дело?

 

Пиргополиник

 

О чем там она

Говорит тебе?

 

Палестрион

 

Плачет, рыдает

Та бедняжечка, в горе, в тоске по тебе.

Ты ей нужен, тебя не хватает.

Оттого-то служанку к тебе госпожа

И прислала.

 

Пиргополиник

 

Вели подойти ей.

 

Палестрион

 

А ты знаешь что сделай? Брезгливее будь.

Будто это тебе неугодно;

На меня накричи, что настолько тебя

Я доступным для всех выставляю.

 

Пиргополиник

 

Хорошо, так и сделаю.

 

Палестрион

 

Значит, зову

Ту, которая так тебя ищет.

 

Пиргополиник

 

Что ей нужно? Пускай подойдет.

 

Палестрион

 

Что тебе?

Подойди же.

 

Мильфидиппа

 

Привет мой красавцу!

 

Пиргополиник

 

Называет прозванье мое! Пусть тебе

Боги все по желанью даруют!

 

Мильфидиппа

 

Разреши близ тебя свою жизнь провести...

 

Пиргополиник

 

Слишком многого хочешь...

 

Мильфидиппа

 

Не мне ведь:

Госпожа полюбила до смерти тебя...

 

Пиргополиник

 

1040 И других много этого хочет,

Да нельзя.

 

Мильфидиппа

 

Дива нет, что так ценишь себя

Высоко, я готова поклясться, -

Человек несравненной такой красоты

И прославленный высшим геройством.

Богом стать из людей кто достойней тебя?

 

Палестрион (в сторону)

 

Человеческих свойств в нем немного;

Нет, пожалуй, побольше в последнем скоте

Человечности.

 

Пиргополиник (в сторону)

 

Гордым прикинусь,

Раз меня осыпает хвалами она.

 

Палестрион (в сторону)

 

Погляди, как надулся, бездельник!

(Пиргополинику.)

Что ж ты ей не ответишь? Она ведь от той,

Про которую я говорил уж.

 

Пиргополиник

 

От какой той? Немало их лезет ко мне,

Всех упомнить никак не могу я!

 

Мильфидиппа

 

Да от той, что ограбила пальцы свои

И колечком твои украшает.

Этот вот перстенек от влюбленной в тебя

Я ему принесла, он тебе дал.

 

Пиргополиник

 

Ну, теперь что угодно тебе, говори.

 

Мильфидиппа

 

1050 Этой страсти ее не отвергни!

Лишь тобой и жива: жить ли ей иль не жить

На тебя одного вся надежда!

 

Пиргополиник

 

Что ей нужно сейчас?

 

Мильфидиппа

 

Полюбить, и обнять,

И с тобою сойтися поближе.

Если помощи ей не окажешь, она

Разлучится в отчаянье с жизнью.

Умоляю, Ахилл мой, услышь ту мольбу

И красе дай спасенье, красавец!

Окажи милосердие ей, городов

Победитель, царей сокрушитель!

 

Пиргополиник

 

Вот докука еще! Сколько раз я тебе

Запрещал, негодяй, пред толпою

Щедрым быть чересчур на услуги мои!

 

Палестрион

 

Слышишь, милая? Я говорил уж

И теперь повторяю опять: если он,

Этот хряк, не получит награды,

То любовью своей не поделится он

1060 Ни с какой, будь уверена, свинкой!

 

Мильфидиппа

 

Что запросит он сам, все охотно дадут.

 

Палестрион

 

Подавайте талант чистоганом!

Меньше он ни с кого не возьмет!

 

Мильфидиппа

 

Ах, клянусь,

Слишком дешево это, ей-богу!

 

Пиргополиник

 

Мне неведома жадность, совсем не сродни,

Я имею довольно богатства:

Золотых - больше тысячи мер у меня.

 

Палестрион

 

Кроме скрытых в кладовках сокровищ.

Горы там серебра, а не слитки: такой

Высоты не имеет и Этна.

 

Мильфидиппа (Палестриону, тихо)

 

Что за лгун!

 

Палестрион (Мильфидиппе, тихо)

 

Как играю?

 

Мильфидиппа (Палестриону, тихо)

 

А я? Хорошо

Нос утерла ему?

 

Палестрион (Мильфидиппе, тихо)

 

Превосходно!

 

Мильфидиппа (громко)

 

Отпустите, однако, меня поскорей.

 

Палестрион

 

Что-нибудь наконец ей ответь же!

Соглашаешься ты или нет?

 

Мильфидиппа

 

И за что

Так терзаешь ты эту бедняжку?

Зло какое тебе причинила она?

 

Пиргополиник

 

Ты скажи, чтобы к нам сюда вышла,

Передай - я согласен на все.

 

Мильфидиппа

 

Вот теперь

1070 Поступаешь как нужно: ты жаждешь

Той, которая жаждет так жадно тебя.

 

Палестрион

 

У нее недурная смекалка!

 

Мильфидиппа

 

И мольбы не отверг ты моей и себя

Упросить мне дозволил.

(Палестриону.)

Что скажешь?

Как играю?

 

Палестрион

 

Поклясться готов, я никак

Не могу удержаться от смеха!

 

Мильфидиппа

 

Потому от тебя отвернулась я прочь.

 

Пиргополиник

 

Ты ведь, милая, вовсе не знаешь,

Что за честь ей теперь этим я оказал.

 

Мильфидиппа

 

Знаю, знаю, я так и скажу ей.

 

Палестрион

 

На вес золота мог бы услугу продать

Он другим.

 

Мильфидиппа

 

В этом я тебе верю.

 

Палестрион

 

Все те женщины, что от него понесут, -

Все рожают заправских военных.

Его дети живут по восьми сотен лет!

 

Мильфидиппа (Палестриону)

 

Отвяжись от меня, пустомеля!

 

Пиргополиник

 

Пустяки! Могут жить и по тысяче лет.

Так, от века до века.

 

Палестрион

 

Нарочно

Я убавил, затем чтоб она не могла

1080 Думать, будто бы лгу о тебе я.

 

Мильфидиппа

 

Страшно! Сколько же лет может сам он прожить,

Если детям дана жизнь такая!

 

Пиргополиник

 

Я ровесник Юпитеру, милая, да.

Только на день всего и моложе.

 

Палестрион

 

Если б на день бы старше его, так, поверь,

Управлял бы небесным он царством.

 

Мильфидиппа

 

Ой-ой-ой! Умоляю! Довольно с меня!

Отпустите меня вы живою!

 

Палестрион

 

Так чего ж не уходишь? Ответ тебе дан.

 

Мильфидиппа

 

Ухожу и ее приведу к вам,

За кого хлопочу я. Ну, все?

 

Пиргополиник

 

Не хочу

Я красивее сделаться: столько

От моей красоты беспокойства!

 

Палестрион

 

Чего ж

Ты стоишь? Почему не уходишь?

 

Мильфидиппа

 

Ухожу.

 

Палестрион

 

Слушай, ей расскажи поумней,

Потолковей.

 

Мильфидиппа

 

Запрыгает сердце!

 

Палестрион

 

Тоже Филокомасии там ты скажи,

Чтоб домой перешла, он вернулся.

 

Мильфидиппа

 

1090 Здесь она, с госпожой. Потихоньку они

Разговор наш тут слушают обе.

 

Палестрион

 

Это дело! Подслушают наш разговор -

Сами действовать будут умнее.

 

Мильфидиппа

 

Не держи. Я иду.

 

Палестрион

 

Не держу я тебя,

Не касаюсь, совсем не... Молчу я!

 

Пиргополиник

 

Ты вели ей, чтоб вышла сюда поскорей,

Дело это уже мы поладим.

 

Мильфидиппа уходит.

 

 

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

 

 

Пиргополиник, Палестрион.

 

Пиргополиник

 

А как же быть с любовницей, Палестрион?

Как думаешь? Ведь эту же немыслимо

Принять в свой дом, покуда не расстанусь с той?

 

Палестрион

 

Что спрашивать? Ведь я уже сказал тебе,

Как это сделать самым мягким образом.

Все золото и платье пусть возьмет с собой,

1100 Что дал ты ей: укладывай, бери, неси!

Скажи, отличный случай ей отправиться

Домой, сестра, мол, с матерью приехала,

Уехать вместе с ними так удобно ей.

 

Пиргополиник

 

Ты как узнал, что здесь они?

 

Палестрион

 

Лицом к лицу

Сестру ее видал тут.

 

Пиргополиник

 

Приходила к ней?

 

Палестрион

 

Была.

 

Пиргополиник

 

И что же, плотная?

 

Палестрион

 

Тебе бы все

Подать!

 

Пиргополиник

 

А мать-то где же, по словам сестры?

 

Палестрион

 

Глаза гноятся, так на корабле лежит,

Сказал мне корабельщик, что доставил их.

1110 Пристал он у соседа, корабельщик тот.

 

Пиргополиник

 

А он как? Малый плотный?

 

Палестрион

 

Отвяжись совсем!

К кобылам жеребцом бы припускать тебя:

Ни бабы не пропустишь, ни мужчины ты!

Займись другим!

 

Пиргополиник

 

Твоим советом занят я.

Тебе бы с ней об этом побеседовать,

Приладился ты с нею разговаривать.

 

Палестрион

 

Сам лучше обратись к ней, дело сам веди

Свое. Скажи, тебе жениться надобно,

Советуют родные и друзья нудят.

 

Пиргополиник

 

1120 Так думаешь?

 

Палестрион

 

Чего бы мне не думать так?

 

Пиргополиник

 

Пойду домой. А ты пока поглядывай

У двери: чуть покажется, зови меня.

 

Палестрион

 

Ты только делай дело.

 

Пиргополиник

 

Да уж кончено:

Добром не выйдет - силой за дверь вытолкну.

 

Палестрион

 

Нет, так не делай. Лучше по-хорошему

Пускай уйдет. И дай ей то, что я сказал,

И золото и платья. Пусть берет себе.

 

Пиргополиник

 

Согласен.

 

Палестрион

 

И отлично дело сладится!

Иди ж домой. Чего стоять тут?

 

Пиргополиник

 

Слушаюсь.

 

Палестрион

 

1130 Ну разве не распутник воин? Верен он

Себе, как раньше я его описывал!

Теперь бы мне сюда Акротелевтию,

Служанку и Плевсикла. О Юпитер! Вот

Сама судьба как будто помогает мне!

Кого мне нужно видеть больше всех сейчас,

Как раз выходят из дому соседского!

 

 

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

 

 

Акротелевтия, Мильфидиппа, Плевсикл, Палестрион.

 

Акротелевтия

 

Ну, за мной! Поглядывайте, нет ли посторонних тут.

 

Мильфидиппа

 

Никого, лишь тот, кого мы ищем.

 

Палестрион

 

Я же вас ищу.

 

Мильфидиппа

 

Что, наш архитектор?

 

Палестрион

 

Я-то архитектор? Эх!

 

Мильфидиппа

 

А что?

 

Палестрион

1140 Я перед тобою в стену гвоздик недостоин вбить!

 

Акротелевтия

 

Вот как!

 

Палестрион

 

Да, злодейка! Сколько ловкости и хитрости!

Оболванила вояку превосходно!

 

Мильфидиппа

 

Нет, еще

Мало.

 

Палестрион

 

Будь спокойна, дело все уже улажено.

Только помогайте мне и дальше так, как начали.

В дом к себе пошел наш воин, убеждать любовницу

С матерью, с сестрой в Афины ехать.

 

Плевсикл

 

Вот чудесно-то!

 

Палестрион

 

Мало этого, ей платье отдает и золото,

Только б уезжала. Это я ему совет подал.

 

Плевсикл

 

Как же делу не удаться: хочет и она и он!

 

Палестрион

 

1150 Разве ты не знаешь? Наверх из колодца вылезешь,

Тут и главная опасность: не упасть бы сверху вниз.

Мы вверху колодца: если как-нибудь пронюхает

Воин - и не унести нам ничего! Особенно

Хитрости сейчас побольше!

 

Плевсикл

 

Нам не занимать ее:

Женщин три да ты четвертый, пятый я, старик шестой,

Вот с шести сторон уловки. И вполне уверен я,

Взять любую крепость можно хитростью.

 

Палестрион

 

Старайтесь лишь!

 

Акротелевтия

 

Вот за этим мы к тебе-то и пришли. Указывай.

1160 Что тебе от нас угодно.

 

Палестрион

 

Делаете правильно.

Повелю тебе такую выполнить обязанность.

 

Акротелевтия

 

Повелитель! Повеленье, как смогу, я выполню.

 

Палестрион

 

Высмеять хитро и ловко постарайся воина,

Вот приказ.

 

Акротелевтия

 

Клянусь, приятный мне.

 

Палестрион

 

А понимаешь как?

 

Акротелевтия

 

Притворюсь, что умираю от любви к нему.

 

Палестрион

 

Так, так!

 

Акротелевтия

 

Из любви к нему я будто брак свой порвала уже,

За него желаю страстно выйти.

 

Палестрион

 

Так, все правильно.

Только вот одно, скажи, что дом - твое приданое

И тотчас после развода от тебя ушел старик:

В дом чужой пусть не боится тот войти.

 

Акротелевтия

 

Совет хорош.

 

Палестрион

 

Выйдет он - держись подальше от него и делай вид,

1170 Будто вовсе презираешь пред его красой свою,

Будто ты благоговеешь пред его богатствами,

И превозноси хвалами красоту, весь вид его,

Привлекательность, изящность. Ясно?

 

Акротелевтия

 

Понимаю все.

Отшлифую так работу, что не попрекнешь меня.

 

Палестрион (Плевсиклу)

 

Хорошо. Теперь ты слушай в свой черед, что я велю.

Только что уйдет она, ты тотчас выходи сюда.

Надобно тебе одеться в платье корабельщика:

Шляпа темная, повязку на глаза надвинь себе,

Плащ такой же темный, это цвет обычный на море,

1180 Узел на плече, на левом, руку обнажи одну.

.......................

Подпояшься, словом, делай вид, как будто кормчий ты.

Вещи все найдутся в доме: держит рыбаков старик.

 

Плевсикл

 

А когда оденусь, что мне делать?

 

Палестрион

 

Приходи сюда.

За Филокомасией как будто ты от матери:

Если, мол, в Афины хочет ехать, пусть идет скорей

К гавани с тобою: если с ней какие вещи есть,

На корабль снести пусть скажет; если ж не угодно ей,

Ты отчалишь тотчас: ветер, мол, благоприятствует.

 

Плевсикл

 

Хороша картина! Дальше?

 

Палестрион

 

Тотчас он просить ее

1190 Станет, чтобы уезжала, да спешила, - матери

Не задерживала больше.

 

Плевсикл

 

Умник ты на все лады!

 

Палестрион

 

Ей скажу, чтоб попросила дать меня носильщиком,

К гавани помочь снести ей вещи. Он прикажет мне

К гавани идти с ней, и (чтоб знал ты) в ту ж минуту я

Поплыву с тобой в Афины!

 

Плевсикл

 

А когда приедешь ты,

Трех дней прослужить не дам я, на свободу отпущу.

 

Палестрион

 

Ну, ступай и наряжайся.

 

Плевсикл

 

Все?

 

Палестрион

 

Об этом помни лишь.

 

Плевсикл

 

Ухожу.

 

Палестрион

 

И вы идите. Знаю я наверное,

Выйдет он сию минуту.

 

Акротелевтия

 

Твой приказ - для нас закон.

 

Палестрион

 

Так идите поскорее! Кстати, отворяются

Двери: вот и он. Веселый! Своего добился: рот

1200 Разевает, злополучный, он на то, чего и нет!

 

Все уходят, кроме Палестриона.

 

 

СЦЕНА ПЯТАЯ

 

 

Пиргополиник, Палестрион.

 

Пиргополиник

 

Тихо, мирно получил я от Филокомасии

Все, чего и как хотелось.

 

Палестрион

 

Что так долго пробыл там?

 

Пиргополиник

 

Чувствую, никем я не был так любим, как этою

Женщиной!

 

Палестрион

 

И что ж?

 

Пиргополиник

 

Да много слов пришлось потратить мне,

Трудный был для обработки матерьял! В конце концов

Все-таки чего хотелось я добился. Отдал ей

Все, чего она просила. И тебя в подарок дал.

 

Палестрион

 

И меня? Но без тебя мне как прожить?

 

Пиргополиник

 

Спокоен будь.

Я ведь дам тебе свободу. Если б я добиться мог

Как-нибудь, чтоб уезжала без тебя, я сделал бы,

Но уперлась!

 

Палестрион

 

На богов и на тебя надеюсь я.

1210 Хоть и горько потерять мне доброго хозяина,

Все же мне одно утехой, что помог я покорить

Красоте твоей соседку; вот, вручаю, забирай.

 

Пиргополиник

 

Дам и деньги и свободу я без лишних слов тебе,

Если сладишь дело.

 

Палестрион

 

Слажу.

 

Пиргополиник

 

Как хочу я этого!

 

Палестрион

 

Сдерживай себя! Ведь надо ж дух свой умерять уметь!

Что так поддаваться страсти? Вот сама выходит к нам!

 

 

СЦЕНА ШЕСТАЯ

 

 

Мильфидиппа, Акротелевтия, Пиргополиник, Палестрион.

 

Мильфидиппа (тихо)

 

Вот воин, госпожа, взгляни.

 

Акротелевтия

 

Где он?

 

Мильфидиппа

 

Налево.

 

Акротелевтия

 

Вижу.

 

Мильфидиппа

 

Ты искоса. Пусть думает, что мы его не видим.

 

Акротелевтия

 

Да, вижу я. Теперь пора удвоить нашу хитрость.

 

Мильфидиппа

 

Твое начало.

 

Акротелевтия (громко)

 

Видела его ты? Умоляю!

(Тихо.)

1220 Погромче, чтоб услышал он.

 

Мильфидиппа

 

Сама с ним говорила

Неспешно, как хотелось, всласть, как мне угодно было.

 

Пиргополиник

 

Ты слышишь?

 

Палестрион

 

Слышу. Рада как с тобою повстречаться!

 

Акротелевтия

 

Счастливица!

 

Пиргополиник

 

Вот любит как меня!

 

Палестрион

 

И по заслугам!

 

Акротелевтия

 

Вот диво-то, что ты его видала, умолила.

С ним, как с царем, все сносятся письмом или гонцом.

 

Мильфидиппа

 

И правда, лишь с трудом к нему пришла я и добилась.

 

Палестрион

 

Любимец женщин!

 

Пиргополиник

 

Как же быть? Венера так желает!

 

Акротелевтия

 

Венере благодарная, с мольбой я обращаюсь:

1230 Дай случай мне любить его! Да будет благосклонен

Ко мне желанный! Пусть моя любовь не будет в тягость!

 

Мильфидиппа

 

Надежда есть: хоть многие его зовут желанным,

Отверг он, всех их удалил, и лишь тебя признал он.

 

Акротелевтия

 

Но мучит мысль одна меня: брезглив он и разборчив.

Увидит - переменится: свои глаза не шутка.

Его разборчивость мою бы прелесть не презрела!

 

Мильфидиппа

 

Не будет так, спокойна будь!

 

Пиргополиник

 

Себя так мало ценит!

 

Акротелевтия

 

Боюсь я, чересчур мою красу ты расписала.

 

Мильфидиппа

 

Старалась, чтобы ты была в глазах его красивей.

 

Акротелевтия

 

О, если не захочет взять женой меня - готова

1240 К ногам его упасть, молить! Постигнет неудача -

Убью себя! Жить без него, я чувствую, не в силах.

 

Пиргополиник

 

Спасти от смерти женщину я должен. Подойду к ней.

 

Палестрион

 

Нет, нет! Ты так продешевишь себя! Не предлагайся!

Пускай сама к тебе придет, пусть ждет, пускай тоскует!

Погубишь славу всю свою, смотри, будь осторожен!

Вовеки никому еще не выпало на долю

Так быть любимым, как тебе и ФАону Лесбосцу.

 

Акротелевтия

 

Войди и позови его сюда к нам. Мильфидиппа.

 

Мильфидиппа

 

Нет, подождем, не выйдет ли кто.

 

Акротелевтия

 

Ждать нет сил. Так я уж

1250 Пойду.

 

Мильфидиппа

 

Но двери заперты.

 

Акротелевтия

 

Сломаю.

 

Мильфидиппа

 

Не безумствуй.

 

Акротелевтия

 

Нет, если он когда-нибудь любил и если только

В нем разум равен красоте, любовное безумство

Мое простит, конечно, он великодушным сердцем.

 

Палестрион

 

Ох, гибнет вовсе от любви бедняжка!

 

Пиргополиник

 

И взаимно.

 

Палестрион

 

Молчи - услышит.

 

Мильфидиппа

 

Что же ты без чувств стоишь? Стучи же!

 

Акротелевтия

 

Желанного там нет.

 

Мильфидиппа

 

Ты как узнала?

 

Акротелевтия

 

Обоняньем.

Будь дома он, по запаху я знала б.

 

Пиргополиник

 

Угадала!

Венера за любовь ко мне дала ей дар прозренья.

 

Акротелевтия

 

Но знаю, где-то близко мой бесценный: чую запах.

 

Пиргополиник

 

Вот! Носом видит дальше глаз!

 

Палестрион

 

Ослеплена любовью.

 

Акротелевтия

 

1260 Держи меня!

 

Мильфидиппа

 

Да что с тобой?

 

Акротелевтия

 

Я падаю.

 

Мильфидиппа

 

Да что ты?

 

Акротелевтия

 

Стоять не в силах. Вся душа в глаза уходит.

 

Мильфидиппа

 

Это

На воина взглянула ты.

 

Акротелевтия

 

Да.

 

Мильфидиппа

 

Я не вижу. Где он?

 

Акротелевтия

 

Любила б - увидала бы, конечно.

 

Мильфидиппа

 

Ах, клянуся,

Сказать бы не во гнев тебе, моя любовь не меньше.

 

Палестрион

 

Все женщины влюбляются в тебя, едва увидят.

 

Пиргополиник

 

Не знаю, говорил ли, нет тебе: я внук Венеры.

 

Акротелевтия

 

Пойди, поговори ты с ним.

 

Пиргополиник

 

Но как меня боится!

 

Палестрион

 

Та к нам идет.

 

Мильфидиппа

 

Я к вам.

 

Пиргополиник

 

И мы к тебе.

 

Мильфидиппа

 

Как приказал ты,

Вот госпожу я привела свою из дому.

 

Пиргополиник

 

Вижу.

 

Мильфидиппа

 

Так разреши ей подойти.

 

Пиргополиник

 

Меня ты упросила:

С другими строг, а с ней мое решенье - быть помягче.

 

Мильфидиппа

 

1270 Да что! И подойдет она - ты слова не добьешься:

Едва тебя увидела, язык прилип к гортани.

 

Пиргополиник

 

Да, надо женщине больной помочь.

 

Мильфидиппа

 

Дрожит, боится,

Едва тебя увидела.

 

Пиргополиник

 

Да, женщина, не диво.

С вооруженными людьми бывает так, с мужами.

Но что же должен сделать я? Чего она желает?

 

Мильфидиппа

 

Чтоб к ней пришел ты; жизнь с тобой прожить - ее желанье.

 

Пиргополиник

 

Мне? К ней пойти? К замужней? Муж меня застигнуть может.

 

Мильфидиппа

 

Да нет, она уж прогнала его из-за тебя же.

 

Пиргополиник

 

Но как же так могла она устроить это?

 

Мильфидиппа


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.132 сек.)