АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Изволь-ко сама посмотреть —

Читайте также:
  1. Если посмотреть на эту формулу более внимательно, то можно увидеть что соответствует формуле расчёта ВВП по расходам.
  2. Есть на что посмотреть
  3. Цель: посмотреть, кто споет чище

Счастье твое на двор к тебе пришло!

(Там же. С. 13)

Запава услышала игравшего на гуслях Соловья Будимирови- ча — на песенном языке это любовный вызов. Такой смысл это­го изображения и в былине.

Словом, творцы былины перевели всю систему свадебных инос­казаний в реальный образно-изобразительный план. Она поднята на более высокий регистр выразительно-изобразительных приемов.

Возможен перевод иносказательности, существующей на уровне речевых выражений и обозначений, и в общесмысловой регистр. Иносказательность предстает не в образно-тематической и сюжетно-композиционной реализации, а обретает права само­стоятельного сюжетно-образного компонента, подаваемого до­полнительно — как бы в параллель к основному содержанию. Такие случаи редки, но характеризуют принцип преобразования иносказательности и его возможности.

Один из вариантов былины об отъезде Добрыни Никитича из дома предваряется повествованием о стае серых волков, ко­торые выбегают в чистое поле. Впереди бежит «собачка лютой Скимер-зверь»:

Да глаза-ты у собачки как огонь горят,

Еще уши у собаки как востры копья,

Еще шерстка на собачки да буланая,

Да ко ушам ли его шерстка приклоняется.

(Гильф. Стб. 1127)

«Вор-собака» Скимер кричит по-звериному и свистит по-змеиному. От крика и свиста в реке Смородине вода с песком сомутилась, всколебалось («сколубалосе») синее море, мелкая рыба на дно ушла, а белорыбица («белая рыбица») наверх всплыла. Такие картины в эпосе обещают необычные события. Лютый Скимер-зверь — чудови­ще. О нем рассказывается в духе средневековых легенд. По уникаль­ности рассказа можно предположить, что образ зверя навеян каким- то книжным источником либо фресковым изображением. Однако


былинный рассказ связывает Скимера-зверя и с волками. А про вол­ков в народе говорили, что их многочисленность —верный признак грядущего бедствия. В. И. Даль отметил хождение в народе приме­ты: волки воют — к войне32. По всему смыслу рассказ о волках со­общил былине тон тревоги — Добрыню ожидают суровые испыта­ния. А расстается он с милым домом — покидает мать, жену пре­красную Катерину Микуличну.

Похожую функцию выполняет сюжетная интродукция, от­крывающая былину о Калине-царе. Мимо Киева бегут молодые туры и видят чудо: вышла на городскую стену девица — ходит и плачет. Мать-турица объяснила смысл не понятого молодыми турами чуда.

А тут плакала не душа красна девушка,

А плакала стена да городовая,

Она ведуёт над Киевом несчастьицо,

Она ведуёт над Киевом великое.

А спод той ли сторонушки с восточныи


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.)