|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ПАН ТАДЕУШВ доме Тадеуш сталкивается с прелестной юной девушкой. Он видит «завитки густых волос коротких, накрученных с утра на белых папильотках, струящих тихий блеск сиянья золотого…» Красавица убегает, а юноша весь день грезит о ней. Вечером судья устраивает для многочисленных гостей ужин в полуразвалившемся замке. Он принадлежал когда-то богатому и знатному пану Горешко, который дружил с братом судьи, лихим рубакой Яцеком Соплицей, но отказался отдать ему в жены свою дочь, синеглазую красавицу Эву, хотя молодые люди и любили друг друга. Магнат нашел ей мужа познатнее… Потом, когда замок штурмовали занявшие Литву царские войска, Яцек метким выстрелом убил пана Горешко, возглавлявшего оборону этой крепости. За это новые власти отдали замок Соплицам. Но Яцек куда-то исчез. Теперь же его брат судится за замок с молодым голубоглазым красавцем графом, дальним родственником пана Горешко. На пиру рядом с Тадеушем садится одетая по последней моде темноволосая красавица Телимена. Юноша счастлив: это её он видел сегодня утром! Правда, тогда она показалась ему моложе… Впрочем, это мелочи! А судья беседует за столом с ксендзом Робаком — лихим монахом, лицо которого покрыто шрамами. Он пришел из-за Немана и вечно шепчется о чем-то с местными шляхтичами, после чего многие юноши бегут в польские отряды, которые сражаются под знаменами Наполеона. Поляки видят во французском императоре своего освободителя. Утром судья устраивает охоту, в которой участвует и граф, величающий себя романтиком. «Шляхетство местное по всем углам шепталось: / «У графа в голове, мол, не хватает малость. Но чтили все ею за щедрость, древность рода, за то, что никогда не обижал народа». Граф забредает в замок, и там лысый ключник, старый рубака Гервазий, верный слуга пана Горешко, поклявшийся убить негодяя Яцека, умоляет молодого человека не отдавать этих руин нечестивцам Соплицам! Граф тронут романтической историей замка. Жаль, что у Соплицы нет дочки, к которой граф для полноты картины мог бы воспылать безумной страстью! И вдруг он видит в огороде судьи прелестную белокурую девушку. «Как жаба прыгая» «меж лопухами», подбирается граф к красавице, но милая простота «небесного творенья» разочаровывает его. «На бедных огурцах сорвав свою досаду», граф отправляется в дубраву и видит там искушенную светскую даму Телимену, которая увлекла всех гостей судьи за грибами. Теперь же она грустит: «Никто не пожирал красавицу глазами, / все были заняты презренными грибами!» Наконец к ней подсаживается судья и заводит разговор о Тадеуше. Отец его, Яцек, сказался умершим, а «сам притаился где-то, / не хочет между тем, чтоб сын узнал про это». Теперь же Яцек написал судье, чтобы тот женил Тадеуша на юной красавице Зосе. Телимена не желает и слышать о свадьбе Тадеуша. И свою воспитанницу Зосю, дочь умершей в Сибири Эвы, Телимена ему не отдаст. Мало ли что все эти годы Зося жила на деньги Яцека… Но, испугавшись, что судья может женить племянника на ком-нибудь другом, Телимена обещает подумать. Выйдя из-за куста, с ней мило раскланивается граф, и Телимена начинает щебетать о божественной Италии. «Отдавая дань восторгов югу», они «хулили родину и вторили друг другу». Появившийся Тадеуш горячо вступается за литовскую природу — «и рукой жмет ручку Телимены». Та кокетничает с обоими поклонниками, Тадеушу же сует ключик и записку. Наутро, проснувшись, счастливый Тадеуш вспоминает ночные радости — и вдруг видит в окне лицо золотоволосой красавицы, с которой столкнулся в день приезда. Но юноше нужно спешить на охоту. Он мчится мимо корчмы почтенного еврея Янкеля; за честность и хорошие советы «поляком добрым» тот «слывет в родном повете». Сейчас ксендз Робак говорит собравшейся в корчме шляхте, что скоро Наполеон освободит Литву. Так что полякам «на коней пришла пора садиться и сабли вынимать, чтоб не пришлось стыдиться!» В лесу на Тадеуша и графа бросается разъяренный медведь. Юношей спасает подоспевший Робак, со ста шагов уложивший зверя. Так стрелял когда-то лишь удалец Яцек Соплица… А Телимена прикидывает, кого из двоих поклонников, ей, немолодой и небогатой, увлечь к алтарю. «Граф родовитый пан! Изменчивы магнаты… / Блондин… Блондины все в любви холодноваты… / Тадеуш простачок, к тому же славный малый / и любит в первый раз, надежней он, пожалуй!» А графа неплохо бы женить на Зосе! Тогда и Телимене местечко бы «нашлось в супружеском именье». И Телимена решает сегодня же представить обществу четырнадцатилетнюю Зосю. Хватит ей возиться с курами и играть с крестьянскими детьми! Увидев наряженную по последней моде Зосю в гостиной, Тадеуш столбенеет, а потом в отчаянии бежит в леса. Вскоре он видит Телимену, которая, заламывая руки, мечется по лужайке. Но дело тут не в душевных муках. Красавицу заели муравьи… Тадеуш бросается ей на помощь, а из-за кустов за парочкой следит ревнивый граф. Ужинают все в замке. Тадеуш мрачен. Прозрев, он наконец узнал ужасный секрет Телимены: «она румянилась!» Юноша отчаянно ревнует Зосю к графу, который увивается за малюткой, чтобы досадить Телимене. В раздражении граф затевает с судьей ссору из-за замка. Тадеуш вызывает графа на дуэль. Разгромив весь зал и бежав с поля брани, верный Гервазий подбивает графа совершить на Соплицов наезд! Утром ксендз Робак объясняет судье, что Яцек Соплица «раскаялся в ужасном преступленье / и поклялся вернуть наследникам именье». Мечтает он «Тадеуша теперь сосватать с сиротою», чтобы «таким путем разделаться с враждою». Ведь грядет война за свободу родины! И в этих краях возглавит патриотов судья Соплица! Гервазий призывает молодцов Добжинских и других местных шляхтичей разделаться с Соплицей, брат которого убил патриота Горешко. И шляхта, крепко выпив, в восторге валит за графом, одетым «в черное, на скакуне отличном, / в распахнутом плаще нарядном, заграничном». А судья и его гости в изумлении смотрят на комету. Недобрая это примета! Ксендз наконец признается судье, что он, Робак, — Яцек Соплица. Тадеуш же, окончательно запутавшись в своих любовных делах, решает немедленно драться с графом, а потом бежать к повстанцам. В темном коридоре юношу подстерегает Телимена и грозит всем рассказать, как Тадеуш коварно соблазнил её, невинную девицу. Юноша обзывает её дурой, но понимает: его будущность погублена. Пусть Зосенька найдет счастье с графом! И бедняга бежит топиться, но у пруда сталкивается с соперником, который едет штурмовать Соплицов. Тадеуша хватают; ватага шляхты налетает на усадьбу. Телимена бросается графу в ноги. Смущенный граф запирает пленников в доме, а шляхта атакует погреб и кухню. Перепившихся буянов скручивают солдаты-«москали». Сам судья и Зосенька просят отпустить беспутных шляхтичей. Рыдают женщины. «От этих слез и криков / смягчился капитан, храбрец Никита Рыков», но майор Плут — поляк, в погоне за чинами и деньгами переделавший на русский лад свою фамилию Плутович, собирается жестоко покарать бунтовщиков. Ведь Добжинские кричали на всех углах, что он ограбил полковую кассу! Вот теперь и отправятся в Сибирь, если судья не выложит по тысяче за каждого! Но тут ксендз Робак приводит всех соседей, и начинается бой. Поляки одолевают. Робак к Рыкову «послал парламентера / и предложил ему оружье сдать без спора. / […] Но Рыков не хотел выпрашивать пардона». Битва продолжается. Ксендз своим телом прикрывает раненого графа. Наконец противник разгромлен, Рыков взят в плен. «Я, ляхи, вас люблю!» — с искренним восхищением признается капитан. Плут же спрятался «на двор соседний. / И тем окончился в Литве наезд последний». С возмущением отказавшись от денег, Рыков обещает уладить дело с властями. «Москва для москаля, а Польша для поляка, / по мне, пускай и так — не хочет царь однако», — со вздохом замечает капитан. Гервазий признается, что прикончил Плута. Раненый Робак объявляет, что героям битвы нужно немедленно бежать за границу. Перед разлукой Тадеуш не хочет связывать Зосю помолвкой. Но он надеется вернуться к любимой, овеянный славой. Зося, обливаясь слезами, вешает ему на шею ладанку. Граф, поняв, что они с Тадеушем не соперники, нежно прощается с изумленной Телименой и по примеру юноши тоже отправляется совершать подвиги на поле брани. Ксендз советует богатому графу снарядить целый полк. Когда же все уходят, Робак признается Гервазию, что он — Яцек Соплица. Он искренне любил пана Горешко, а тот откровенно использовал его. Когда же магнат, зная о чувствах Яцека и Эвы, выдал дочь за другого, оскорбленный Яцек в отчаянии женился на убогой девице и с горя запил. Несчастная жена его вскоре умерла, оставив ему сына Тадеуша. Обезумев от гордыни своей и любви к Эве, Яцек убил Горешко, оборонявшего замок от «москалей». И все стали считать Яцека предателем! Искупая свой грех, он принял имя Робак — «во прахе червь» — и всего себя отдал служению Господу и отчизне. Потрясенный выпавшими на долю Яцека страданиями, Гервазий признается, что Горешко, умирая, простил Соплицу. Приносят письмо из Варшавы: объявлена война. Сейм постановил воссоединить Польшу и Литву. С примиренной душой Яцек умирает от ран. 1812 г. Французские и польские войска входят в Литву. Их восторженно приветствует местная шляхта. В Соплицов «явился за полночь сам генерал Домбровский». В усадьбе устраивают грандиозный пир. Здесь восстанавливают честное имя Яцека Соплицы: «покойник награжден рукой Наполеона / отличием — крестом Почетным легиона.» На пиру объявляют о помолвке наряженной в литовское народное платье Зоси и бравого улана Тадеуша, оправляющегося от ран. Появляется на пиру и другая пара — Телимена и её жених — нотариус, сменивший по требованию невесты польское платье на фрак. Изменница! — кричит потрясенный Граф, произведенный Наполеоном в полковники. Телимена готова немедленно бросить нотариуса, но теперь она кажется графу «вульгарной, прозаичной». «Довольно вздор молоть!» — решительно обрывает его красавица и возвращается к жениху. Тадеуш решает освободить своих крестьян: «Рабовладельцем быть позорно человеку!» «Если от того мы обеднеем, что же? Ты станешь для меня тогда еще дороже!» — отвечает Зося, готовая жить с любимым в глуши, в деревне, «индюки, и куры, и фазаны / мне во сто крат милей, чем Петербург туманный!» Старик Гервазий не очень одобряет планы освобождения крестьян, но, чтобы молодые не бедствовали, передает в руки Зоси бесценный клад, спрятанный в замке её предками, и мешок талеров от себя. Сам ключник собирается жить у Зосеньки и Тадеуша и вырастить их сыновей отличными рубаками. Под цимбалы Янкеля все танцуют полонез, мелодия которого словно рассказывает о победах и поражениях поляков. «И я с гостями был, пил добрый мед и вина, / Что видел, что слыхал, собрал здесь воедино». Эпилог. «Так думал я на улицах парижских / «В шумихе, в хаосе обманов низких. / Одна утеха в тяжкую годину… / Мечтать о родине, забыв чужбину». 13 Другое столь же крупное произведение Мицкевича — поэма «Пан Тадеуш» (1834) — представляло уже иную, нежели «Дзяды», линию развития польского романтизма после 1831 г.: стремление к правдивому изображению действительности в ее повседневных подробностях, к увековечению тех обычаев и деталей быта, которые представлялись характерными для национальной жизни. Обличение и патетика здесь сменились юмором и лиризмом. Панорама жизни польской шляхты первых десятилетий прошлого века, «удивительная вещь», по выражению Гоголя, эта поэма ломала привычные рамки жанровой классификации. От поэтической повести 20-х годов ее отделяет очень многое, прежде всего масштабность замысла, отказ от концентрации проблематики и действия вокруг главного героя. Часто употребляемый термин «эпопея» передает скорее место «Пана Тадеуша» в национальной литературе. Разнообразнейшие художественные открытия и искания в целом комплексе жанров, поэтических и прозаических, Мицкевичем были так или иначе учтены, обогащены и развиты. Еще современники автора пытались определить своеобразие поэмы, выходя за пределы известных тогда поэтических жанров. Словацкий писал: «Прекрасная поэма, она похожа на роман Вальтера Скотта в стихах». Красиньский, оценивший поэму как «единственное в своем роде произведение», отмечал: «„Дон Кихот“ там слился с „Илиадой“». Жанровое своеобразие поэмы было связано с тем, что действительность нашла здесь отображение в разнообразии своих проявлений, при непрерывной смене настроений и интонаций повествования. Имя Адама Мицкевича стоит в одном ряду с именами наиболее широко известных славянских поэтов. В историю польской литературы XIX века А. Мицкевич вошел как один из наиболее ярких и талантливых представителей польского революционного романтизма, как поэт, отразивший в своем творчестве интересы угнетенного польского народа. Он мечтал о светлом будущем своей родины и твердо верил в наступление долгожданной для его отчизны «зари освобождения». Мицкевич был одним из первых польских поэтов, который понял неизбежность разрушения и гибели старой, реакционно настроенной шляхетской Польши. В лучших произведениях поэта нашли отражение его революционно-демократические настроения. Исторические основы возникновения польского революционного романтизма. Жизнь и творчество А. Мицкевича (1798— 1855) совпали с важными событиями в истории Польши, в истории национально-освободительной борьбы польского народа и развития его культуры. Во второй половине XVIII века Польша потеряла свою независимость. Это произошло из-за внутренней раздробленности страны, постоянной борьбы крупных польских магнатов за власть и их предательской политики по отношению к интересам родины. В конце XVIII века территория Польши была разделена между Австрией, Пруссией и Россией. Как самостоятельное государство Польша перестала существовать. Интересы народа были попраны. Гнет русского царизма на территории царства Польского вызывал широкую волну недовольства среди поляков. В 1830 году в Польше вспыхнуло одно из наиболее крупных восстаний. Направленное против царизма, восстание 1830 года было важнейшим историческим событием в жизни Польши первой половины XIX века. Несмотря на поражение, несмотря на то что это восстание «ничего не изменяло во внутреннем положении народа», оно явилось значительным этапом в развивающемся в стране освободительном движении. После поражения восстания, в 30—40-е годы, в Польше неоднократно вспыхивали все новые и новые, хотя и менее крупные, чем в 1830 году, восстания; было организовано партизанское движение; волнения в стране не прекращались; представители демократического крыла польской эмиграции принимали активное участие в европейском революционном движении. Свидетелем этих событий и явился Адам Мицкевич. Творчество его органически связано с национально-освободительным движением периода 20—30-х годов. Нарастание освободительного движения в эти годы послужило основой для возникновения польского революционного романтизма. Польский революционный романтизм возникает в первой четверти XIX века как новое демократическое движение в области культуры, как реакция на эстетику и поэзию классицизма. Представители польского романтизма — Юлиуш Словацкий, Адам Мицкевич, Северин Гощинский — вели решительную борьбу с так называемыми «варшавскими классиками», являвшимися представителями консервативного направления в литературе и отражавшими в своем творчестве взгляды и устремления польской аристократии. Революционные романтики — Мицкевич, Гощинский, Словацкий, вышедшие из среды прогрессивно настроенной мелкодворянской, шляхетской интеллигенции, отразили в своем творчестве настроения и интересы народа, стали выразителями идеалов революционно-освободительной борьбы. Их сближают демократические устремления, патриотизм, национально-освободительные и социальные мотивы их поэзии, глубокий интерес к народному творчеству. Но польский романтизм отразил не только сильные стороны антифеодальной и национальной борьбы, но и ее слабые стороны, свойственные ей противоречия и непоследовательность. Не избежал этих противоречий и А. Мицкевич. Однако величайшая заслуга Мицкевича заключается в том, что, придя к революционному демократизму, он стал выразителем передовых идей своего времени, вдохновителем и певцом освободительной борьбы своего народа. Адам Мицкевич (1798—1855). Годы учения. Жизнь в Ковно. Адам Мицкевич родился в 1798 году близ небольшого городка Новогрудка в семье мелкопоместного шляхтича Николая Мицкевича, занимавшегося адвокатской деятельностью. Школьные годы поэта прошли в Новогрудке, где в 1807 году он поступил в доминиканскую школу. Большое значение для всей последующей литературной деятельности Мицкевича имело его глубокое знакомство с народным творчеством, начавшееся уже в самые ранние годы жизни будущего поэта. Произведения польского и белорусского фольклора, чудесные народные песни, легенды и сказки стали одним из основных источников поэзии Мицкевича. Именно глубокому знакомству с народной поэзией обязан Мицкевич и тем, что в его романтической по своей основе поэзии столь сильна была реалистическая струя. В 1815 году Мицкевич поступил на физико-математический факультет Виленского университета, являвшегося в те годы крупным культурным центром. Но уже через год он перешел на историко-филологический факультет, который окончил в 1819 году. Во время пребывания в университете Мицкевич, как и большинство представителей передового, патриотически настроенного студенчества, был в курсе современных ему событий общественно-политической жизни его родины. В 1817 году в Виленском университете образовался кружок так называемых «филоматов» (друзей науки), объединивший студентов, видевших цель своей деятельности в содействии национально-политическому освобождению и возрождению Польши. К кружку филоматов примыкал и Мицкевич. В этом кружке он впервые познакомился с трудами французских социалистов-утопистов, с идеями французской революции. В тесном единстве с политическими задачами и целями находились и литературные интересы филоматов. На собраниях кружка читались и обсуждались произведения его членов, доклады по вопросам философии, литературы, эстетики. Связь с кружком Мицкевич поддерживал и после окончания университета, когда в течение четырех лет (1819—1823) он жил и учительствовал в уездной школе города Ковно. Связь с товарищами по университету — Томашем Заном, Яношем Чечотом, Франтишком Ежовским — скрашивала Мицкевичу годы его одинокой жизни в Ковно. В 1820 году члены кружка филоматов с целью расширения своей организации образовали новое общество — общество «филаретов» (друзей добродетели), состоящее из ряда кружков, объединявших сторонников и участников национально-освободительной борьбы. Общество филаретов, с которым был связан и Мицкевич, было одной из многих тайных политических организаций, преследуемых царским правительством. В 1823 году общество филаретов было раскрыто царскими властями, члены его, и в том числе Мицкевич, подвергнуты заключению. В 1824 году решением специальной судебной комиссии Мицкевич был выслан из Польши в Россию. В октябре 1824 года Мицкевич был вынужден покинуть родину. Первый период творчества. «Баллады и романсы» (1822—1823). Годы учения Мицкевича в Виленском университете и годы его жизни в Ковно составляют первый, так называемый виленско-ковенский период его творчества. К этому периоду относятся лирическая поэзия Мицкевича, его баллады и романсы, оды и песни, в которых поэт отразил свои революционные настроения, а также поэма «Гражина» и вторая и четвертая части лирико-драматической поэмы «Дзяды». Произведения этих лет были опубликованы Мицкевичем в двух отдельных томах, вышедших в 1822 и 1823 годах. Поэтической программой Мицкевича этих лет явилась его баллада «Романтика» (1821), в которой поэт вполне определенно и смело противопоставляет свои эстетические принципы нормам поэтики классицизма. В этой балладе Мицкевич призывает поэтов руководствоваться не установленными правилами и образцами, а следовать своему поэтическому чувству, прислушиваться к голосу народной поэзии. Канонам лженауки, стремящейся подчинить живую жизнь своим искусственным нормам, поэт противопоставляет «чувство и веру» простых людей, тонко чувствующих жизнь и воспринимающих ее во всем многообразии и глубине: Народу груз мертвых правд ненавистен... Миры тебе в капле, в пылинке открыты; А чуда не видишь, живых ты не знаешь истин... Сердце имей — и в сердце смотри ты!
Призыв, которым заканчивается баллада: «Сердце имей — и в сердце смотри ты!» — явился лозунгом польского романтизма. Противопоставление чувства разуму явилось своеобразной формой борьбы с рационализмом эстетики классицизма, положения которой были превращены «варшавскими классиками» в непререкаемые догмы, сковывающие возможности искусства. Само понятие «чувство» истолковывалось и понималось романтиками очень широко; с ним связывали представление о свободном развитии человеческой личности, о возможностях претворения в жизнь идеалов гуманизма, о свободном творчестве, откликающемся на запросы жизни. Баллады и романсы, включенные в первый том поэтических произведений Мицкевича, органически связаны с народной поэзией. Об этом говорят уже предпосланные многим из них подзаголовки: баллады «Рыбка», «Певец» имеют подзаголовки «из народной песни», «на тему народной песни»; баллада «Люблю я!» является, как отмечает автор, «пересказом сельской песни»; баллада «Бегство» написана, по словам, Мицкевича, по песне, которую он слышал в Литве на польском языке, и т. д. Баллады и романсы Мицкевича, в которых с такой непосредственностью и проникновенной теплотой он воссоздал образ своей возлюбленной и рассказал о горестях неразделенной любви («Холмик Марыли», «Люблю я!» и другие), воскрешают в то же время в законченной художественной форме фантастические образы народной поэзии. Поэт уводит читателя в сказочный мир русалок, таинственных призраков, подземных заколдованных городов и волшебных цветов. Своей таинственной жизнью живет природа; поэт как бы прислушивается к голосу лесов, журчанию речки и шелесту трав. Загадочная природа на каждом шагу раскрывает перед человеком все новые и новые тайны. Воспринимая окружающее, поэт отказывается следовать по пути холодного разума, полностью, отдается во власть своего сердца и своих чувств. И в то же время фантастика'баллад Мицкевича вполне реальна в своей основе. Следуя образам народной фантазии, поэт не отрывается полностью от реалистического восприятия мира; его «сказочные» образы имеют ярко выраженную социальную значимость. Особенно отчетливо проявляется это в балладе «Рыбка» (1820—1821). Богатый пан покидает бедную крестьянскую девушку Кшысю и женится на богатой и знатной невесте. Убитая горем, Кшыся бросается в омут и превращается в рыбку. Каждый день выплывает она на берег, чтобы накормить своего маленького сына, которого ее старик-отец приносит к реке. Однажды на берег реки приходит богатый пан с женой; таинственная сила превращает их в две громадные каменные глыбы: так мстит бедная крестьянка пану за его корыстолюбие и неверность. Реально-исторические события положены Мицкевичем в основу его фантастической баллады «Свитезь» (1820—1821). Лесное озеро Свитезь, населенное нечистой силой, в течение многих лет вселяло ужас в жителей окрестных мест. Озеро Свитезь скрывает тайну: на дне его погребен старинный город, жители которого, не пожелав попасть в плен к врагам, предпочли быть превращенными в водяные растения и навсегда быть схороненными в волнах озера. Сказка переплетается здесь с историей борьбы народа за независимость. Вольнолюбивая лирика. Одна из наиболее ярких форм творчества молодого Мицкевича — его вольнолюбивая лирика; в ней нашли свое выражение его революционно-патриотические настроения. В «Песне Адама» (1819), обращаясь к своим друзьям-филоматам, поэт призывает их посвятить все свои силы «отчизне, доблести, науке», выражает уверенность в том, что «мужество, труд и братство» преодолевают все трудности и препятствия. В «Оде к молодости» (1820), которая стала одним из наиболее любимых поэтических произведений в среде передовой польской молодежи, Мицкевич провозглашает лозунг: «Счастье всех — наша цель и дело». Действовать ради блага родины, ради счастья людей — вот смысл жизни. Ощущение приближающейся свободы, уверенность в ее неизбежном наступлении являются источником бодрости и энергии: Ломают льды весенние воды, С ночною свет сражается тьмою. Здравствуй, ранняя зорька свободы! Солнце спасенья грядет за тобою!
В этих заключительных словах «Оды к молодости» Мицкевич выразил свойственную лучшим представителям его поколения устремленность к светлому будущему, веру в грядущее освобождение родины. Патриотические, вольнолюбивые стихи Мицкевича сочетают в себе глубокие раздумья над судьбами родины с боевым, пламенным призывом к изменению существующих порядков. Поэт рисует картину «мертвого мира», вырваться из которого стремится свободолюбивая молодежь, «свободолюбивая юность», ломающая «неподвижные льды» вековых предрассудков, сковывающих все живое; он раскрывает перед читателями светлую панораму будущего, зовет к нему, зовет на «кровавый бой с неправдой», воспевает величие и неувядаемую красоту подвига тех, кто ценой жизни своей приблизит «счастливую зарю освобожденья». Величие цели порождает пламенную патетику в стихах Мицкевича, сочетающуюся с юношеским задором и светлым оптимизмом. «Гражина». Тема любви к родине является основной и в поэме Мицкевича начала 20-х годов «Гражина». Эпическая поэма «Гражина», работать над которой Мицкевич начал в 1821 году, свидетельствует о глубоком интересе поэта к историческому прошлому его родины. В основу сюжета положен один из эпизодов борьбы литовского народа с немецкими крестоносцами. В центре поэмы — образ Гражины, отважной героини-литвинки. Всеми поступками Гражины руководит ее любовь к родине; долг перед отчизной она ставит выше своего личного счастья, своей любви. Образ Гражины противопоставлен в поэме образу князя Литавора, который, стремясь к личному благополучию, встает на путь предательства интересов своей родины и народа. Поэма открывается описанием старинного княжеского замка. Здесь живет князь Литавор, который ведет междоусобную борьбу с князем Витольдом. В этой борьбе Литавор решил опереться на тевтонских рыцарей — врагов своего народа и родины. Немецкие феодальные захватчики способствовали разжиганию междоусобной вражды между литовскими князьями, так как она была выгодна им. Договор Литавора с крестоносцами вызывает решительный протест со стороны советника князя Рымвида и его жены Гражины. Но никакие просьбы не действуют на Литавора; больше всего его волнует исход его личной распри с Витольдом. Тогда Гражина, облачившись в доспехи своего мужа, вместе с дружиной выступает против крестоносцев. Она умирает на поле боя, на руках Литавора, прибывшего слишком поздно к месту сражения. Потрясенный трагическими последствиями своих заблуждений, ошибочностью избранного им пути, князь Литавор кончает жизнь самосожжением на костре. Мицкевич сам подчеркнул фольклорную основу поэмы «Гражина», закончив ее следующими словами: Никого в Новогрудке не сыщется ныне, Кто бы песни тебе не пропел о Гражина, Повторяют ее дудари по старинке, А долина зовется Долиной литвинки.
Как отмечает автор, описанные в поэме события были источником народных поэтических легенд и преданий, повторяемых из поколения в поколение. «Гражина» во многом перекликается с романтическими балладами Мицкевича («Свитезь» и другие). Положив в основу своей поэмы события национально-исторического характера, Мицкевич придал им ярко выраженную романтическую окраску. Средневековый замок, окруженный таинственной мглой и лишь едва освещаемый светом луны, темные переходы, высокие валы — вот обстановка действия, описанием которой открывается поэма. В приподнято-романтическом тоне даны и описания героев. Прежде всего это относится к самой героине, отличающейся от всех окружающих красотой, отвагой, мужеством и необычной для женщины решительностью и силой: Не только стан красавицы-княгини, Но и душа ее была под стать мужчине. Забыв о пяльцах и веретене, Она не раз, летя быстрее бури Верхом на жмудском боевом коне. Охотилась — в медвежьей жесткой шкуре И рысьей шапке — с мужем наравне.
Типично романтической является и композиция поэмы. Поэт описывает лишь самые значительные, узловые моменты действия, не стремясь к детально полному раскрытию связи между ними. Элемент тайны, недосказанности присутствует на всем протяжении развития действия. И лишь в конце, в эпилоге, все события получают полное разъяснение. Такое построение поэмы придает ей и занимательность, и драматизм. Второй период творчества. Жизнь в России. Второй период творчества Мицкевича составляют его годы жизни и России (1824—1829). Пятилетие, проведенное польским поэтом в России, в среде передовой русской общественности, сыграло решающую роль для формирования мировоззрения Мицкевича и его эстетических взглядов. Мицкевич жил в России в период восстания декабристов. Идеи декабристов были близки ему. Ведь именно демократические настроения и революционные взгляды польского поэта явились причиной его высылки из Польши. Польскому изгнаннику был оказан самый радушный и дружественный прием со стороны передовой русской интеллигенции. Мицкевич очень быстро сошелся с Рылеевым и Бестужевым, ставшими его лучшими друзьями в России; он был близко знаком с Пушкиным, Вяземским, Козловым, Дельвигом, Веневитиновым, Баратынским, Жуковским; встречался с Грибоедовым. Быстрое сближение Мицкевича с декабристами объясняется общностью задач национально-освободительной борьбы, которую вели против самодержавия и русские, и поляки, и другие угнетенные народы в пределах царской России. На этом основана общность идейных взглядов и устремлений русских дворянских революционеров и революционно настроенного польского поэта, мечтавшего об освобождении своей родины. С лучшими русскими поэтами Мицкевича сближала и общность литературных интересов. Сближению Мицкевича с Рылеевым и Бестужевым помогло и то, что русские поэты знали польский язык и были хорошо знакомы с польской литературой. Именно Рылеев был первым переводчиком поэтических произведений Мицкевича на русский язык. Стихи Мицкевича переводили и Вяземский, и Козлов. Представители передовой русской общественности с большим интересом и вниманием относились к творчеству Мицкевича, приветствовали появление написанных им в России «Крымских сонетов» и поэмы «Конрад Валленрод». Атмосфера дружбы и внимания, которой был окружен Мицкевич и в Петербурге, и в Москве, и в Одессе, благотворно отразилась на его творчестве. Он сам признавался в том, что период пребывания его в России был одним из счастливейших в его жизни. Говоря о русских знакомствах и связях Мицкевича, следует особенно подчеркнуть то большое и решающее значение, которое имело знакомство, а потом и дружба Мицкевича с Пушкиным. Пушкин очень высоко оценил талант Мицкевича, он восторгался его блестящей способностью к поэтическим импровизациям. Пушкин с вниманием относился к каждому новому произведению Мицкевича; ему принадлежат замечательные переводы двух баллад Мицкевича — «Будрыс и его сыновья» и «Воевода», а также перевод начала вступления к поэме «Конрад Валленрод». Образ польского поэта — «вдохновенного Мицкевича» — Пушкин запечатлел в «Путешествии Онегина», в «Сонете», в стихотворении 1834 года, посвященном Мицкевичу. Личное знакомство Мицкевича с Пушкиным состоялось осенью 1826 года и продолжалось до мая 1827 года. Мицкевич присутствовал на первом чтении Пушкиным рукописи «Бориса Годунова», что пробудило в польском поэте мысль о создании драмы на сюжет из национальной истории. Сближение Мицкевича с декабристами и Пушкиным способствовало не только углублению идейного содержания его поэзии (усиление революционных мотивов, вольнолюбивых настроений в поэтическом творчестве Мицкевича), но и оказало определяющее воздействие на его эстетические воззрения. Реализм Пушкина во многом определил характер последующей литературной деятельности Мицкевича. Лучшими произведениями, написанными Мицкевичем в годы его жизни в России, являются «Крымские сонеты» (1826) и поэма «Конрад Валленрод» (1828). К 10 «Крымские сонеты». «Крымские сонеты» появились в результате путешествия Мицкевича по югу России. Весь поэтический цикл, включенный в сборник «Крымские сонеты», объединен общей темой любви к родине и свободе. В этих стихотворениях, написанных вдали от Польши, Мицкевич выразил переживаемое им в годы изгнания чувство тоски по родине. Сонеты Мицкевича отличаются высокими художественными достоинствами; во всей полноте проявилась в них красота польского языка. Мастерство формы (Мицкевич способствовал утверждению в польской литературе жанра сонета) сочетается в сонетах с глубиной содержания. Одна из основных особенностей сонетов заключается в пронизывающей их глубине чувства. О чем бы ни писал поэт: о просторах аккерманских степей, о морской буре, о безмолвной красоте Бахчисарая или о тишине крымской ночи, — всегда ощущается в его стихах скрытая грусть по родине, его раздумья о своей судьбе изгнанника. Сонеты Мицкевича — это его поэтический дневник, страницы которого овеяны грустью, порождаемой воспоминаниями о просторах родных полей и лесов. Тоска по родине звучит в сонете «Аккерманские степи», которым открывается весь поэтический цикл. Прислушиваясь к полету журавлей, к легкому шуму степных трав и колыханию цветов, поэт жаждет услышать в окружающих его звуках «зов Литвы»; но ожидания его напрасны, и стихотворение завершается словами: «Но в путь! — Никто не позовет!» Однако грусть поэта и мягкая меланхолия его стихов не носят пассивного характера. Поэтому столь часты в сонетах Мицкевича такие художественные образы, как бушующий ветер, летящий по волнам корабль, бешено несущийся конь; паруса на корабельных мачтах поэт сравнивает с полотнищами знамен; морской ветер — с воином, идущим на штурм; набегающие на скалы волны — с ратью чудищ, которые «с отвагой небывалой свирепым приступом берут кремнистый брег». В годы изгнания надежную опору и поддержку поэт видит в своем творчестве, направленном на благо современного ему и последующих поколений. Эта мысль о служении родине своей творческой деятельностью легла в основу заключительного сонета «Аю-даг». «Конрад Валленрод». В 1828 году в Петербурге была издана поэма «Конрад Валленрод» — одно из крупнейших произведений Мицкевича второй половины 20-х годов. В основу сюжета положены события периода XIII—XIV веков — описана борьба литовцев с немецкими крестоносцами. Автор подробно описывает один из эпизодов борьбы — месть героя поэмы Конрада Валленрода врагам его родины. Конрадом руководит идея общественного долга. В достижении своей цели Валленрод не останавливается ни перед какими жертвами, он, не задумываясь, отказывается от личного счастья. Цель освобождения родины оправдывает применяемую Валленродом в процессе борьбы с крестоносцами тактику предательства. Сюжет поэмы довольно сложен. Герой поэмы Вальтер Альф еще в детстве, в период нападения крестоносцев на его родину, остается сиротой; он попадает в руки врагов, воспитывается в среде крестоносцев; судьба сталкивает Вальтера с его соотечественником, также находящимся в плену у крестоносцев, — с литовским народным певцом-вайделотом Хальбаном. Своими рассказами и песнями вайделот пробуждает в сердце Вальтера любовь к его родной Литве и ненависть к ее поработителям — крестоносцам. В одном из сражений Вальтер переходит на сторону литовцев. Он женится на дочери литовского князя, Альдоне. Однако обстоятельства требуют, чтобы Вальтер пожертвовал личным благополучием ради спасения родины. Силы крестоносцев велики; чтобы подорвать их могущество, Вальтер под именем Конрада Валленрода проникает в ряды крестоносцев, с тем чтобы способствовать разложению их ордена. Конрад смел, умен и решителен; его избирают магистром ордена. Применяемая Вальтером-Конрадом тактика приводит орден к гибели. Крестоносцы разоблачают планы Конрада; он погибает. В композиционном отношении поэма Мицкевича типично романтическая; в ней не дается последовательного изложения событий; цепь их восстанавливается постепенно. Поэма состоит из вступления и шести частей, построенных различно: это или поэтическое повествование (часть I «Избранное», часть IV «Пир», часть V «Война»), или диалог (части III и VI «Прощанье»); Мицкевич включает в поэму гимн (часть II), песню (часть II), балладу (см. «Альпухарская баллада» в части IV), «Песнь вайделота» и «Повесть вайделота» (часть IV). Этим самым внешняя стройность линии нарушается; однако каждая из «вставных» частей выполняет определенную идейную функцию (воспевание красоты литовской природы в «Песне» в части II; воссоздание героической истории Литвы в «Песне вайделота») и потому органически входит в общую ткань повествования. В романтическом плане дано описание героя; судьба его необычна, личность окружена тайной. Образ Валленрода заслуживает особого внимания. Во многом он близок образу Гражины. И Гражина, и Валленрод совершают героический подвиг ради своей родины. Они выполняют свой патриотический долг. Это сильные, смелые, целеустремленные и бескорыстные люди. Однако в поэме «Конрад Валленрод» Мицкевич углубил разработку романтического образа героя-одиночки. История Валленрода, история его подвига, совершенного ради народа, но и в полном отрыве от него, приводит к выводу о бесперспективности борьбы одиночек. Романтический подвиг Валленрода имеет своей сильной стороной героический взлет, порыв, но и в то же время он таит в себе слабость, придающую этому подвигу характер жертвенности. В образе своего героя Мицкевич не только прославляет мужество смелой и сильной личности, но и решительно осуждает индивидуализм. Тем самым был сделан важный шаг по пути создания такого образа положительного героя-борца, который крепкими узами связан со своим народом. Благодаря положенной в основу поэмы «Конрад Валленрод» идее освободительной борьбы, она прозвучала призывом к активной борьбе за независимость в годы, предшествовавшие польскому восстанию 1830—1831 годов, и непосредственно в дни самого восстания. Воссозданная Мицкевичем страница из истории прошлого являлась примером борьбы для его современников. Именно тем, что высокохудожественное произведение Мицкевича отвечало задачам, выдвигаемым практикой национально-освободительной борьбы, объясняется большой успех поэмы «Конрад Валленрод» в среде передовой русской и польской общественности. Этим успехом Мицкевич в значительной степени был обязан своей дружбе с декабристами и Пушкиным, дружбе, которая помогла ему глубже понять окружающую его социальную действительность и укрепила в нем стремление с еще большей силой и активностью бороться за свободу и независимость родины. В России, в процессе общения с декабристами, в сознании Мицкевича окончательно сложилась и окрепла идея борьбы с социальной несправедливостью. В творчестве Мицкевича начали намечаться пути, приведшие его в ближайшие последующие годы к созданию третьей части «Дзядов» (1832) и «Пана Тадеуша» (1834)— произведений, свидетельствующих о переходе Мицкевича на позиции реализма. В связи с этим интересно привести слова поэта И. Козлова, одного из переводчиков Мицкевича, сказанные им в момент отъезда Мицкевича из России: «Взяли мы его у вас сильным, а возвращаем могучим». Третий период творчества. Третий и последний период творчества Мицкевича охватывает 1830—1855 годы. В этот период он создает свои крупнейшие произведения: третью часть поэмы «Дзяды» и эпическую поэму «Пан Тадеуш». В период восстания 1830 года Мицкевич находился в Италии. Он приехал в Польшу уже тогда, когда восстание затухало, и не смог принять в нем непосредственного участия. В то же время Мицкевич понимал, что для победы над царизмом нужны гораздо большие силы, чем те, которыми располагали участники польского восстания. Мицкевич не мог не осмыслить опыт восстания декабристов. Во многом он уже был близок к пониманию того, что шляхетская революция в Польше, так же как и восстание дворянских революционеров в России, не увенчается успехом. Дальнейшие события, связанные с поражением польского восстания 1830—1831 годов, не нашедшего поддержки в народной среде, оказались очень серьезным уроком политического характера для представителей передовой польской общественности, в том числе и для Мицкевича. Но это восстание, несмотря на его слабые стороны и поражение, имело важное значение в истории освободительной борьбы польского народа. Как и все лучшие представители передовой польской общественности, Мицкевич, отрицательно относясь к русскому царизму, не отождествлял его с русским народом. Выдвигаемый им лозунг «За вашу и нашу свободу» свидетельствует о том, что Мицкевич понимал необходимость объединения польского народа с русским в их совместной борьбе против гнета самодержавия. Борьба угнетаемой польской нации вызывала сочувствие и поддержку русских революционных демократов; представители передовой, демократически настроенной русской общественности выступали с резким протестом против расправы с польскими революционерами и всеми участниками восстания. Беззаветная преданность делу национально-освободительной борьбы, патриотизм Мицкевича способствовали тому, что всем своим творчеством 30-х годов он откликнулся на революционные события в стране. В период подъема освободительного движения Мицкевич выступил его певцом и, поднявшись над заблуждениями и ошибками шляхетских революционеров, отразил интересы и стремления широких народных масс своей родины. «Пан Тадеуш». Крупнейшим произведением Мицкевича, в котором с наибольшей очевидностью проявился все более и более крепнущий реализм его творчества, была эпическая поэма «Пан Тадеуш» (1834). Обращаясь в поэме к событиям из недалекого прошлого своей родины (действие поэмы относится к 1811—1812 годам), Мицкевич откликается вместе с тем и на события, связанные с восстанием 1830 года. Действие поэмы происходит в начале XIX века, в богатой шляхетской усадьбе в Литве. Описывая историю вражды двух шляхетских семей, Соплиц и Горешков (которая продолжается уже в течение многих лет), Мицкевич правдиво и очень подробно воссоздает картины жизни, быта и нравов польской шляхты (описание охоты, пиров, празднеств и буден). В поэме Мицкевича дана довольно четкая социальная дифференциация польской шляхты (богатое панство в образах Графа и Стольника, средняя шляхта в образах Судьи, Тадеуша и, наконец, мелкая шляхта, представленная в лице обитателей Добжинского застянка). Образ жизни всех этих слоев различен. Автор подчеркивает тот факт, что мелкая шляхта находилась в зависимости от крупных магнатов (взаимоотношения Стольника и Яцека, Стольника и Гервазия). Большое внимание уделено в поэме изображению распрей и раздоров в среде шляхты. Мицкевич осуждает ее разобщенность и раздробленность; он проводит идею единства и необходимости упорной национально-освободительной борьбы народа, выступает и за сплочение шляхты, так как постоянные распри отрицательно отражаются на судьбе народа и пагубно влияют на судьбу Польши. Поэт призывает к объединению, необходимому для успешной совместной борьбы за независимость Польши. Мицкевич не случайно остановился в своей поэме на изображении событий 1811—1812 годов, т. е. периода наполеоновских войн. В эти годы польская шляхта переживала патриотический подъем, жила надеждой на то, что военные действия Наполеона будут способствовать освобождению Польши. Культ Наполеона-«освободителя» был свойствен в то время многим. Ошибочная оценка деятельности Наполеона разделялась и Мицкевичем, хотя он был свидетелем последствий наполеоновских войн, свидетелем разгрома наполеоновской армии в России. Звучащий в поэме призыв к единству и борьбе имел важное значение в период 30-х годов: на примере исторического прошлого Мицкевич стремился понять и определить причины неудачи польского восстания 1830—1831 годов. Правдиво отражая историческую действительность, Мицкевич не мог пройти мимо того факта, что польскому крестьянству были чужды интересы шляхты, что между шляхтой и народом не существовало и не могло существовать подлинного единства; крестьянство не разделяло надежд, возлагаемых шляхтой на Наполеона, и потому оно не являлось ее союзником. Но глубокого понимания социальных противоречий между шляхтой и крестьянством у Мицкевича не было, поэтому он и не останавливается на изображении взаимоотношений между этими классами. Мицкевич не изобразил народ как основную движущую силу истории; в качестве силы, на которую опирается польская шляхта, выставлен Наполеон. Крестьянство же в поэме Мицкевича не показано, и в этом состоит ее наиболее слабая сторона. Основное достоинство поэмы заключается в том, что Мицкевич показал в ней борьбу двух миров — отживающего свой век феодального мира с нарождающимся буржуазным. Создавая в своей поэме картину быта и нравов польского дворянства, Мицкевич показывает неизбежность экономического и морального упадка польской шляхты. Уходящий в прошлое мир изображен в лице Судьи, Протазия и Гервазия, в лице вечно ссорящихся из-за пустяков асессора и нотариуса. Описывая свойственные им недостатки, временами посмеиваясь над ними, иронизируя над их слабостями, Мицкевич в то же время не скрывает и свою симпатию к ним, свое теплое и любовное отношение к этим носителям старых порядков и обычаев. Именно поэтому так подробно останавливается поэт на описании всего уклада жизни шляхты. Совсем в ином плане дан в поэме образ Графа, В его лице автор высмеивает стремление во всем ориентироваться на чуждые западные образцы. Граф принадлежит к числу тех, кто, оторвавшись от родной почвы и утратив связь с национальными традициями, превращается в карикатуру, в пародию на человека. Представителями молодого поколения, людьми с новым мировоззрением в поэме выступают Тадеуш и Зося. В словах Тадеуша о судьбе крестьян (часть XII) звучит осуждение существующего режима гнета и насилия. Тадеуш принимает решение освободить крепостных крестьян, которых получает во владение по наследству:
Рабовладельцем быть позорно человеку,— И государству их (т. е. крестьян) отдам я под опеку. Свободны мы с тобой, подарим им свободу, Землей наследного дадим владеть народу. Мужик рожден на ней, и до седьмого пота Он трудится — весь мир живет его работой
Одна из основных тем поэмы Мицкевича — тема любви к родине. Описания родной природы, замечательные в художественном отношении многочисленные лирические отступления, в которых автор выражает свое полное любви отношение к родине, являются лучшими местами поэмы. Любовь к родине руководит и всеми поступками пламенного патриота Робака, отдавшего свою жизнь служению родине. И Робак, и Тадеуш, и Зося — все они органически связаны с родной природой, глубоко ценят национальную культуру, стремятся облегчить судьбу народа. В поэме «Пан Тадеуш» Мицкевич проявил себя мастером-реалистом. По своему построению поэма «Пан Тадеуш» существенно отличается от всех предшествующих произведений Мицкевича. Если раньше в своих поэмах Мицкевич сосредоточивал внимание на кульминационных моментах в судьбах своих героев, то теперь он воспроизводит события в их последовательности, обстоятельно останавливаясь на мельчайших деталях. На смену романтическим героям поэм 20-х годов, окутанным тайной, пришли вполне обычные, земные люди. Изменяется принцип раскрытия характеров действующих лиц. Много внимания уделяется в поэме воздействию обстановки, среды на человека. Описательный элемент очень сильно возрастает по сравнению со всеми предшествующими. Характеры героев можно проследить в процессе их становления, развития, во взаимоотношении друг с другом и средой, их окружающей. В поэме «Пан Тадеуш» Мицкевич создал широкое полотно жизни польского дворянства начала XIX века, правдиво изобразил исторические события, создал жизненные, типичные образы. Поэма Мицкевича основана на глубоком знании народного быта; в ней, как и во всем творчестве поэта, ярко проявилось влияние на Мицкевича устного народного творчества (использование пословиц, поговорок и пр.). Последние годы жизни и деятельности. «Пан Тадеуш» был последним крупным художественным произведением Мицкевича; все то, что было создано им в последние двадцать лет жизни, имеет в основном публицистический характер. Важное место в жизни Мицкевича в период 40-х годов занимало изучение истории славянских литератур, которое он связывал с изучением исторического развития славянских народов. В 1840 году, после открытия кафедры славянских литератур в Париже (1839), Мицкевич начинает читать там разработанный им курс истории славянских литератур. Это было важным событием в истории культуры. Мицкевич был одним из первых лекторов по этой интересовавшей очень многих теме. Основная цель курса заключалась в том, чтобы раскрыть своеобразие и значительность культуры славянских народов, определить то место, которое занимала она в мировой культуре. Мицкевич призывал славянские народы к объединению, к борьбе с реакцией за свою национальную и политическую независимость. В литературе Мицкевич видел средство «подготовить славянские народы к их будущему союзу». Историю развития литератур славянских народов Мицкевич связывал с историей борьбы народов славянских стран за их национальную независимость и государственную самостоятельность. Именно поэтому в лекциях, посвященных древней литературе, Мицкевич особое внимание уделял памятникам, отразившим героическое прошлое народа («Слово о полку Игореве», сербские народные песни). Однако на лекциях Мицкевича не могло не сказаться относившееся к периоду 40-х годов увлечение его мистицизмом и мессианизмом. Идеи мессианизма и мистицизма, проявившиеся у Мицкевича, подверглись резкой критике со стороны представителей передовой русской общественности, с большим интересом и вниманием относившихся к читаемому Мицкевичем курсу славянских литератур. Так, Герцен, отмечавший, что в лекциях Мицкевича «много прекрасного, много пророческого», подчеркивал в то же время и свойственные Мицкевичу ошибки и заблуждения. Однако это увлечение Мицкевича было временным. События, связанные с революцией 1848 года, способствовали тому, что он опять принимает весьма деятельное участие в освободительной борьбе народов. В 1848 году он отправляется в Италию с целью организации там польских легионов для борьбы с Австрией; под его редакцией начинает выходить газета «Трибуна народов». В статьях, печатавшихся в газете, Мицкевич выступал как страстный обличитель угнетения, бесправия и деспотизма, как сторонник республиканской формы правления. Подъем политической активности Мицкевича в последние дни его жизни проявился в том, что в октябре 1855 года он отправился в Константинополь для организации польских легионов, которые приняли бы участие в происходящей в то время русско-турецкой войне. В Константинополе Мицкевич заболел холерой и умер в ноябре 1855 года. В историю польской и мировой литературы Мицкевич вошел как поэт-борец, пламенный патриот, сторонник братского сближения всех угнетенных народов в их совместной борьбе за независимость.
14 «Пана Тадэвуша»перакладалі ● Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч, ● Аляксандр Ельскі, ● Браніслаў Тарашкевіч, ● Язэп Семяжон, ● Пятро Бітэль, ● Кастусь Цвірка. Ад моманту першага выхаду ў свет “Пан Тадэвуш” быў перакладзены на 24 мовы і надрукаваны ў 76 асобных выданнях. Але выдання поўнага перакладу на беларускую мову не было. З ХІХ ст. захаваліся толькі фрагменты перакладаў “Пана Тадэвуша”, зробленыя В. Дунінам-Марцінкевічам і А. Ельскім. Поўны пераклад паэмы на беларускую мову з’явіўся толькі ў пачатку 30-х гадоў ХХ ст. Зрабіў яго Браніслаў Тарашкевіч ва ўмовах турэмнага зняволення, да якога быў прысуджаны санацыйнымі ўладамі за тое, што пасмеў выступіць у абарону культуры, роднай мовы і грамадзянскіх правоў беларусаў у панскай Польшчы. Гэты выдатны прадстаўнік беларускай інтэлігенцыі нарадзіўся на Віленшчыне ў сям’і беларускага селяніна-католіка і не толькі добра ведаў рэаліі паэмы, але свабодна і дасканала валодаў польскай і беларускай мовамі, іх народнымі дыялектамі. Акрамя вялікага захаплення фальклорам і народнымі песнямі, ён вызначаўся яшчэ аратарскім талентам і дасканалым стылем у публіцыстыцы. Таму, як сцвярджаюць польскія даследчыкі, перакладу Б. Тарашкевіча ўласціва дакладнасць у дачыненні да арыгінала, якая спалучаецца з бясспрэчнай паэтычнасцюЛёс арыгінала перакладу поўнага тэксту “Пана Тадэвуша” канчаткова не высветлены. У 1978 г. арыгінал адзінаццатай і дванаццатай быліц тарашкевічаўскага перакладу, знойдзеных у Вільнюсе, і сем сшыткаў яго копіі, перададзеных жонкай перакладчыка Н. А. Тарашкевіч Дзяржаўнаму музею БССР, паступілі ў аддзел рэдкай кнігі і рукапісаў Фундаментальнай бібліятэкі АН БССР. На аснове гэтых рукапісаў Інстытутам літаратуры АН БССР была падрыхтавана першая поўная публікацыя твора на беларускай мове. Прадмову, падрыхтоўку тэксту і каментарыяў зрабіў А. І. Мальдзіс, рэдактар Ю. С. Пшыркоў. У пачатку 1984 г. у Польшчы выйшла з друку яшчэ адно выданне тарашкевічаўскага перакладу паэмы: Адам Міцкевіч. Пан Тадэуш альбо апошні заезд на Літве. Шляхоцкая гісторыя з 1811 і 1812 г. у дванаццаці быліцах. Выданне падрыхтавана на падставе ксераграфічнай копіі перакладу. Пры падрыхтоўцы тэксту перакладу да Друку ў абодвух выданнях ставілася мэта ў найбольшай ступені захаваць усе яго адметныя рысы. Праўкі зроблены толькі там, дзе гэтага патрабаваў правапіс. Выпраўлены таксама (без агаворак) яўныя апіскі. Зразумела, захаваны ўсе лексічныя, марфалагічныя і сінтаксічныя асаблівасці арыгінала. Як і сам тэкст перакладу, значную цікавасць для чытача і каштоўнасць для навукі маюць зробленыя Б. Тарашкевічам каментарыі да паэмы і перакладзеныя ім падрадковыя заўвагі самога Міцкевіча. Патрэбнымі і карыснымі для сучаснага беларускага чытача аказаліся зробленыя А. І. Мальдзісам дадатковыя растлумачэнні некаторых паняццяў і слоў, асабліва паланізмаў, якія ў той час здаваліся перакладчыку зразумелымі. Петр Иванович Битель (1912-1991), поэт, переводчик, краевед, мемуарист. Печатается с 1939. Опубликовал в периодических изданиях стихи, переводы произведений разных авторов, отдельных сонетов и отрывков из поэм "Конрад Валленрод", "Пан Тадеуш" и "Гражина" А. Мицкевича, из "Божественной комедии" А. Данте, краеведческие очерки о д. Вишнево, Боруны и др. Главная работа жизни - перевод «Пана Тадеуша» на белорусский язык - после смерти переводчика. Зная долгое время, что «Пан Тадеуш» существует на белорусском только в переводе Язэпа Семежона, широкий читатель и не догадывался о варианте воплощения легендарной поэмы на языке Купалы и Коласа Петром Бителем. Вот что написал к празднику издания «Пана Тадеуша» на трех языках (польском, белорусском и русском), организованному Белорусским фондом культуры к 100-летию Адама Мицкевича, известный литературовед Иосиф Янушкевич: «Перевод Петра Бителя возник в 1953-1955 годах между лесоповалами-стройками Кемеровской области и медными рудниками Джезказган. Так знаменитое произведение в переводе на наш язык вошло в кровь и плоть, тесно переплелось с именем переводчика, который проделанную работу считал своим главнейшим творческим достоянием. П. Битель продемонстрировал блестящее знание белорусского и польского языков, создавая свой перевод без соответствующих словарей под рукой. Только мучительный перевод которое десятилетие не мог увидеть мир, и наконец этот "лагерный памятник" выходит к 200-летнему юбилею Адама Мицкевича. Перевод, появившийся в далекой Сибири благодаря усилиям пчелки, старательно работающей над домашним цветком, возросшем на родном поле. Произведение, представшее в салонном Париже в кругу близких друзей-эмигрантов, переводилось в медвежьей Сибири, - возвращается на родину...» Так и было. В предвоенные годы Петр Иванович работал учителем, директором школы в Воложине, инспектором-методистом в районном отделе образования. Во время Великой Отечественной поддерживал связь с партизанами. Вместе с семьей был вывезен в Германию. Удалось бежать. Нашел убежище в Польше. После освобождения был мобилизован в Красную Армию. В конце 1945-го вернулся домой. Учительствовал. В 1947-м по несправедливому обвинению был уволен. Стал православным священником. В 1950-м был арестован и в 1951-м приговорен к 10 годам заключения в исправительно-трудовых лагерях. Работал на погрузке древесины, на стройке, в медном руднике. И на оберточной бумаге над переводом «Пана Тадеуша». В 1955 году сделанное удалось передать в Минск. Была надежда, что перевод попадет «а в первую очередь, если удастся, Я. Коласу». Рукопись забрал Максим Лужанин, а потом она попала к Максиму Танку. Через некоторое время Петр Иванович был вызван к лагерному начальству. Зэка-переводчика ждало письмо-рецензия за подписью Максима Танка. Цитирую по альманаху «Сундучок Виленщины» (составитель и главный редактор - Михаил Козловский): «...По поручению Союза писателей Белорусской ССР я ознакомился с белорусским переводом т. Бителя П. И. известной поэмы Адама Мицкевича «Пан Тадеуш». Несмотря на то, что отдельные места еще требуют некоторой доработки и поправки, в основном переводчику удалось передать на белорусском языке неповторимую прелесть этого классического произведения польской и мировой литературы. Перевод поэмы сделан на высоком художественном уровне и является одним из лучших переводов этой поэмы А. Мицкевича. Максим Танк». И все же... Прошли годы. Отрывок из первой части «Пана Тадеуша» появился в печати лишь в 1965 году. А Петр Битель после снятия судимости служил священником. В 1963-1974 гг. - учителем белорусского языка и литературы и немецкого языка в Вишневской СШ Воложинского района. Заочно закончил (в 1970 году) филологический факультет Минского пединститута. И все время, несмотря ни на что, занимался литературной работой. Признанием для писателя является публикация его произведений. Сделанное Петром Бителем еще привлечет внимание читателя. Как и исторические поэмы, краеведческие очерки, исторический роман, так и переводы (и не только с польского, но и с латинского, русского, украинского, немецкого
16 ПЫТАННЕ АТРЫБУЦЫІ, ПАЭТЫКА І ЭСТЭТЫКА ВЕРША “ЗАЙГРАЙ, ЗАЙГРАЙ, ХЛОПЧА МАЛЫ…” У гэты перыяд асабліва абвастрылася сацыяльнае пытанне – неабходнасць разняволення і асветы прыгонных стала відавочнай. Абсалютна змяніліся эстэтычныя погляды на функцыі літаратуры, на матывацыю літаратурнай творчасці, нарэшце, у літаратуру прыйшоў новы герой – селянін. Як у Польшчы, так і ў Расіі адкрыта ставілася пытанне пра літаратуру для народа. Пісьменнікі Беларусі ў першай палове ХІХ ст. не ставілі перад сабой задачу тварыць беларускую літаратуру. Яны мелі на мэце іншае: парадзіраванне класічных узораў (“Энеіда навыварат” В. Равінскага), выпраўленне нораваў (беларускамоўныя вершы Я. Чачота), азнаямленне з “духам народа” (“Шляхціц Завальня” Я. Баршчэўскага). У літаратараў 50-х гг. падыходы мяняюцца. Калі Я. Чачот у 1845 г. выказваў сумненне ў тым, што беларуская мова ўзнімецца калі-небудзь да ўзроўню пісьмовай, то У. Сыракомля праз нейкі дзесятак гадоў на пытанне: “Ці можна гэту мову (беларускую) прыстасаваць да ўсіх вымаганняў думкі і стылю?”, упэўнена адказваў: “Так, таму што ў ёй досыць лёгкасці і разам з тым сілы, яна перадае ў паэзіі мяккія і далікатныя пачуцці, у жывой размове мае лёгкія звароты, трапныя выразы”. Увогуле, за кароткі прамежак часу – няпоўнае дзесяцігоддзе – склалася цэлая плеяда майстроў слова, якіх умоўна можна назваць “пяцідзесятнікамі”. Гэта В. Дунін-Марцінкевіч, А. Вярыга-Дарэўскі, В. Каратынскі, той жа У. Сыракомля, Адэля з Устроні, аўтар “Тараса на Парнасе” і “Двух д’яблаў” ды іншыя. Закліканыя павевамі эпохі адрадзіць ці, хутчэй, проста збудаваць гмах “новай” славянскай літаратуры, яны выдатна разумелі важнасць сваёй місіі і мэтанакіравана, упарта працавалі ў гэтым напрамку. Зразумела, кожны з іх па-свойму ўяўляў шляхі вырашэння пастаўленай рэчаіснасцю задачы. Скажам, літаратурна-эстэтычныя поглядыВ. Дуніна-Марцінкевіча грунтаваліся ў значнай ступені на прынцыпе так званай “этнаграфічнай дакладнасці”, ці “жывой этнаграфіі”. Напэўна, у гэтым бачыў пісьменнік нацыянальную спецыфіку беларускай літаратуры. Сацыяльныя матывы ў яго творчасці прыглушаны, назіраецца выразнае імкненне ідэалізаваць сялянскі побыт – усё гэта прывяло, па сутнасці, да адмаўлення неабходнасці глыбокага паказу народнага жыцця. В. Каратынскі, наадварот, жадаў вывесці “на сцэну народ такім, які ён ёсць, і прымусіць яго прамаўляць аб самім сабе ўласнымі песенькамі, прымаўкамі і выслоўямі” Паколькі барацьба эстэтычных ідэй у тагачаснай беларускай літаратуры па прычыне адсутнасці легальнай трыбуны не магла выліцца на старонкі друку, яна праяўлялася ў літаратурных творах. Даволі рэдкая і унікальная нават для развітых літаратур з’ява мела месца ў 50-я гг. у літаратуры беларускай.
Беларусы, што жылі ў сярэдзіне 50-х гг. XIX ст. у Лондане, у 1854 г. ананімна выдали мемуары “Аповесць з майго часу, або Літоўскія прыгоды”, дзе ўпершыню надрукаваны шэдэўр беларускай лірыкі – верш “Зайграй, зайграй, хлопча малы…”. У 29-м раздзеле кнігі апавядаецца пра маладога беларускага сялянскага паэта, які толькі з-за жыццёвых нягодаў не забяспечыў «сабе неўміручае імя». Аўтар “Аповесці…” небесстаронна расказаў пра бунт у 1828 г. крашынскіх сялян супраць пана Юрагі, пра парафіяльную школу і трагічную долю таленавітага падлетка Пётрака з Крашына. Ён, аўтар цыкла беларускіх элегій, адной з якіх нібыта і з’яўляўся верш “Зайграй…”, “за талент, дадзены яму ад Бога, зазнаў самае жорсткае няшчасце”. Гэта адбылося з-за даверлівасці настаўніка – ксяндза Магнушэўскага. Састарэлы святар загадаў свайму лепшаму вучню, “каб ён прачытаў уласныя вершы на беларускай гаворцы, напісаныя без чыйго-небудзь натхнення і ўзору”, буйным царскім саноўнікам Пелікану і Навасільцаву. Слухачы ўбачылі ў творах “такога надзвычайнага паэта” крамолу. Іх вераломства і стала прычынаю драмы – “праз некалькі дзён бязвінны хлопчык быў забраны паліцыяй у рэкруты, якіх ён так баяўся”. Аўтар мемуараў, які быццам з’яўляўся сведкам гэтых падзей, захаваў у памяці толькі адзін з прачытаных Пётракам вершаў. Праз чвэрць стагоддзя ў далёкім Лондане гэты твор і быў надрукаваны па-беларуску побач з вершаваным перакладам яго на польскую мову. Пасля выхаду ў свет кніга выклікала цікавасць у асяроддзі эмігрантаў тым, што ў ёй ішла гаворка пра мясцовасць, апісаную ў “Пану Тадэвушу”, згадваўся нават бацька А. Міцкевіча у Познані (тэрыторыя Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.037 сек.) |