|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Способы разграничения полисемии и омонимии (Совпадение слов или их форм в написании при полном различии значений – град, мука): ПРИМЕР С КЛЮЧОМ1. Семантический критерий (смотрим, есть ли в значении данных слов общие семы: молния [в небе] и молния [в брюках] – полисемия; кулак [часть тела], мир [нет войны], утка [птица] и кулак [человек], мир [планета], утка [непроверенные сведения] – омонимия) 2. Словообразовательный критерий (мирное время, мировой) 3. Морфологический (спряжение: клуб – едет ударение во множественном числе, бор) 4. Этимологический (происхождение слова: мат) 5. Сочетаемость слов (самый ненадежный способ)
При многозначности одно из значений слова является прямым, а все остальные — переносными. Прямое значение слова — это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено на предмет (сразу вызывает представление о предмете, явлении) и в наименьшей степени зависит от контекста. Слова, обозначая предметы, действия, признаки, количество, чаще всего выступают в значении. Переносное значение слова — это его вторичное значение которое возникло на основе прямого. Например: Игрушка, -и, ж. 1. Вещь, служащая для игры. Детские игрушки. 2. перен. Тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное орудие чужой воли (неодобр.). Быть игрушкой в чьих-нибудь руках. Сущность многозначности заключается в том, что какое-то название предмета, явления переходит, переносится также на другой предмет, другое явление, и тогда одно слово употребляется в качестве названия одновременно нескольких предметов, явлений. В зависимости от того, на основании какого признака совершается перенос названия» различаются три основных вида переносного значения: 1) метафора; 2) метонимия; 3) синекдоха. Метафора (от греч. metaphora — перенос) — это перенос наименования по сходству, например: спелое яблоко - глазное яблоко (по форме); нос человека — нос корабля (по расположению); шоколадный батончик — шоколадный загар (по цвету); крыло птицы — крыло самолёта (по функции); завыл пёс — завыл ветер (по характеру звучания) и т. да Метонимия (то греч. metonymia — переименование) - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности*, например: закипает вода — закипает чайник; фарфоровое блюдо — вкусное блюдо; самородное золото — скифское золото и т. д. Разновидностью метонимии является синекдоха. Синекдоха (от греч» synekdoche — соподразумевание) —это перенос названия целого на его часть и наоборот, например: густая смородина — спелая смородина; красивый рот — лишний рот (о лишнем человеке в семье); большая голова — умная голова и т. д. Типы переносных (производных/вторичных) значений: 1. Метафора – регулярный (зафиксированный в словаре) либо окказиональный (случайный, разовый, авторский) перенос наименования с одного объекта/признака/процесса на другой, обусловленный сходством между этими объектами/признаками/про 2. цессами (глазное яблоко).
Метафорой называется использование слова по отношению к новому внеязыковому объекту, сходному со старым денотатом. В этом случае говорят о переносе наименования одного объекта на другой по сходству. Например, в обращении О, роза души моей или во фразе Он — Шекспир двадцатого века используются метафоры, поскольку ни женщина, к которой обращаются, не является розой (хотя и похожа на нее некоторыми качествами), ни современный писатель не является Шекспиром (хотя также сравним или сходен с ним). Виды метафор: a) по степени сложности: · простые (Фразы «Джон – „молоток“!», «Этот учитель – просто мечта», «Учебный год был настоящим марафоном» – примеры простых метафор.) · сложные (аллегории, сюжеты) b) по частям речи: · именные (А именно трусость — первопричина. Она-то и есть та самая мина,) · адъективные (На губах то ласковое слово, То слова колючие, как еж…) · глагольные (лагольная метафора – развивается у глагола, контекст создаётся соотнесёнными с ним существительными: И мне сдается,Что счастье, усадив нас на крыло,Куда-то ввысь стремительно несется.) c) по семантическому признаку, на основании которого осуществляется перенос: · по форме (носик чайника) · по цвету (золотая осень) · по количеству/размерам (гора проблем) · по звуку (хрустальный голос) · по месторасположению (нос корабля) · по оценке (золотой ребенок) · по функции (дворники у авто)…
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |