|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Неогумбольдтианство и этнолингвистика
Вильгельм фон Гумбольдт: отношение человека к предметам «целиком обусловлено языком». Язык определяет результаты деятельности человеческого мышления, мировоззрение. «Каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только,.. если вступаешь в другой круг (изучаешь другой язык). Эти положения Гумбольдта получили прямое развитие в Европе (прежде всего в Германии) во второй четверти 20 века. В США аналогичные взгляды возникли независимо от гумбольдтианской традиции. В Германии Йост Трир, Лео Вайсгербер, Ипсен, Гартман. Язык, считают неогумбольдтианцы, - это «промежуточный мир», стоящий между человеком и внешним миром и фиксирующий в своей структуре, в своей лексике особое национальное мировоззрение. Язык – это «первичная действительность». Человек познает не объективный мир, существующий вне и независимо от него, а тот язык, носителем которого он является. Каждый народ имеет специфическую картину мира, характер которой определяется конкретным языком. В США проблема соотношения языка и мышления, языка и культуры тесно связана с изучением языков и культуры американских индейцев. Ученые наблюдали, что культура американских индейцев так же своеобразна, как и язык. Кроме того, языки американских индейцев значительно отличаются от индоевропейских языков. Ученые Э. Сепир и Б. Уорф выдвинули гипотезу о возможности влияния языка на мышление, мировоззрение, культуру. Гипотеза получила название гипотезы лингвистической относительности. «Люди находятся под влиянием того конкретного языка, который является средством общения в данном обществе. Мы слышим, видим и воспринимаем те или другие явления главным образом благодаря тому, что языковые нормы данного общества предполагают данную форму выражения». Язык определяет характер (тип) мышления. Грамматика языка формирует мысль, это средство анализа и синтеза впечатлений человека. Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим родным языком. «Сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или, по крайней мере, соотносительности языковых систем. Получается, если бы Исаак Ньютон говорил и думал не по-английски, то его теория системы мира выглядела бы иначе! Бесспорно, что языки мира отличаются семантикой языковых единиц. Например, русское утро - ‘переход от темного времени суток к светлому’, франц. matin - ‘отрезок времени от 12 ч. ночи до 12 ч. дня’. Для русского сутки вообще нет соответствия ни в романских, ни в германских языках. Во вьетнамском языке 13 названий бамбука, в русском – одно. Представители неогумбольдтианства детально описывают случаи семантических расхождений между языками и делают вывод о том, что язык определяет мышление человека. Й. Трир: «Фактически язык создает самостоятельный законченный образ действительности. Каждый язык членит реальность по-своему…» П.В. Чесноков выступает с критикой неогумбольдтианства, доказывая мысль, что познавательные возможности людей не зависят от специфики систем различных языков, а определяются самой действительностью, условиями жизни, практическими потребностями людей. В эскимосском языке отсутствует слово для выражения общего понятия ‘снег’. Для чукчей практически важными являются не общие, а многочисленные частные свойства снега. Поэтому в эскимосском языке много слов со значением разновидностей снега - ‘снег, лежащий на земле’, ‘падающий снег’, ‘талый снег’, ‘снег, несомый ветром’ и т. д. Носителю русского языка вполне доступно познание названных состояний снега, различие лишь в том, что мыслить о них он будет посредством словосочетаний, а не слов. Таким образом, от языка зависит не сама мысль, а форма этой мысли. В немецком языке нет слова, соответствующего русскому умывальник, так как немцы не знают умывальников нашего типа. Но в случае необходимости немец может познать данное устройство, дать ему описательное определение. Итак, язык определяет познание только по форме, но не по содержанию, ограничение, связанное с различиями в семантике слов в разных языках, преодолевается за счет комбинирования языковых единиц в речи, с помощью которого можно выразить любое необходимое логическое содержание на любом языке.
Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.003 сек.) |