|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
Упорядочение терминологии
Стремление упорядочить терминологию приняло значительный размах в конце XIX века, когда появились тысячи новых терминов и технических понятий. Причем, для выражения одних и тех же понятий использовались разные термины. Так, например, известно, что к моменту начала работы Международной электротехнической комиссии (МЭК) в 1880 г. для электрического сопротивления применялось 15 разных единиц. Недостатки терминологии затрудняют взаимопонимание между специалистами, проведение учебного процесса, вызывают излишние затраты труда при работе со специальной литературой. По мнению крупного специалиста в этой области Д. С. Лотте, работа над терминологией должна быть построена по следующей схеме: 1) выявление основ данной науки или отрасли техники; 2) отбор понятий, их систематизация и группировка; 3) построение классификации понятий; 4) определение понятий; 5) отбор терминов из числа имеющихся синонимов с учетом принципов установления эффективной коммуникации; 6) построение новых терминов. Следует отметить, что хороший термин должен представлять определенные и упорядоченные концептуальные единицы и занимать свое собственное место в терминосистеме данного языка, его следует точно соотнести с другими терминами, он моносемичен, контекстуально независим, свободен от эстетических и эмоциональных признаков. В настоящее время терминоведение является сложившейся научной дисциплиной. Необходимость проведения исследований в этой области отмечается многими советскими лингвистами, В роли термина может выступать всякое слово; подавляющее большинство терминов являются именами существительными или сочетаниями слов с именем существительным в качестве основного слова. Все термины одной отрасли знания образуют терминологию, из которой можно выделить терминосистемы, микросистемы, ряды терминов и сами термины, взаимосвязанные на экстралингвистическом, т. е. понятийном, уровне. Разработка единых методов создания терминов, единой терминологии содействует более активному участию специалистов разных стран в решении актуальных проблем современной науки и техники, повышает их информационную вооруженность. Вопросы выяснения, уточнения, пересмотра смысла терминов, установления их познавательного значения являются одним из наиболее актуальных, в существенной степени обусловливающих прогресс научного знания. Следует помнить, что значительная часть научного языка — это слова естественного языка, получившие специальный смысл, а также слова, употребляемые в их обычном значении. Широкое и частое употребление терминов является характерной чертой функционального стиля научно-технической литературы. В последнее время остро встает вопрос о стандартизации, унификации, нормализации и инвентаризации терминов, создании таких терминологических словарей, которые бы в полной мере удовлетворяли нужды специалистов, работающих в различных областях науки и техники, отражали бы такие лексикографические принципы, как современность, информативность, многоязычность, дидактичность и др., совершенствовали бы процесс обработки научно-технической информации. В нашей стране принято свыше 750 000 терминологических стандартов по различным областям знаний. Во ВНИИКИ создан справочный банк терминов в виде карточек, микрофильмов. В банк вводятся только стандартизированные термины. Терминологические стандарты содержат сам термин в начальной форме, его определение, эквиваленты на иностранных языках. Термины, установленные стандартом, обязательны для применения в документации всех видов, в научно-технической, учебной и справочной литературе. Ниже даются примеры терминов на четырех языках, приведенные в ряде Государственных стандартов Союза ССР, в том числе ГОСТ 19472-80. Сети телефонные. Термины и определения; ГОСТ 21415-75. Конденсаторы постоянной емкости. Термины и определения; ГОСТ 13699-80. Запись и воспроизведение информации. Термины и определения; ГОСТ 23150-78. Коммутация каналов и коммутация сообщений Термины и определения; и другие стандарты. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.002 сек.) |