Как видно из рассмотренных выше категорий терминологических словосочетаний, при переводе следует уяснить состав терминологического словосочетания, определить главное слово, перевести данное терминологическое словосочетание, а затем, отредактировав его, дать необходимый эквивалент на русском языке. При этом следует учитывать, что порядок слов в русских эквивалентах терминологических словосочетаний часто не совпадает с тем порядком слов, который используется в английских терминологических словосочетаниях. Так, например, определения, находящиеся слева от основного слова, при переводе довольно часто приходится ставить справа от основного слова. Примеры:
1. single-sideband full carrier emission — однополосное излучение с неподавленной несущей
2. one-hop Pedersen-ray propagation — односкачковое распространение посредством луча Педерсена.
В терминологических словосочетаниях, состоящих из длинной цепочки слов, могут быть отдельные звенья, которые между собой обычно соединяются дефисом. Примеры:
1. paired-terminal method — метод парных станций
Перевод: радиорелейная система прямого рассеяния в тропосфере
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг(0.003 сек.)