АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Предложные терминологические словосочетания

Читайте также:
  1. Вводные слова и словосочетания
  2. Вводные слова и словосочетания в алфавитном порядке
  3. Вводные слова, словосочетания, вставные конструкции. обращения
  4. Задание 10 вводные слова, словосочетания, вставные конструкции. обращения
  5. Синтаксическая связь слов в словосочетаниях
  6. Составьте словосочетания с данными паронимами так, чтобы показать разницу в значениях
  7. Терминологические замечания.
  8. Терминологические словосочетания, включающие инфинитив

Предложные терминологические словосочетания характери­зуются тем, что главное слово в таких терминологических сло­восочетаниях стоит до предлога, а слова, стоящие за предлогом, играют роль определения. Примеры:

1. class of emission — класс излучения

2. the development of new methods — создание новых методов

3. the development of a new device — разработка нового при­бора

4 inclination of an orbit — наклонение орбиты

Следует обратить внимание на то, что перевод главного слова зависит от значения его определения. Примеры:

1. noise from extra-terrestrial sources — шум внеземных источ­ников

2. noise in parts of radio links — шумы на участках радиолиний

В составе терминологических словосочетаний могут быть также предложные словосочетания, являющиеся определением к глав­ному слову Примеры:

1. signal-to-noise ratio — отношение сигнал / шум

2. point-to-point communication — направленная (радио) связь

Предложные терминологические словосочетания могут быть выражены существительным, определением к которому обычно являются существительные с предлогом или герундий с предло­гом, которые, как правило, стоят справа от определяемого слова. Примеры:

1. Margin of start-stop apparatus — исправляющая способность
стартстопных аппаратов

2. Office of destination — станция назначения

3. Noise from extra-terrestrial sources — шум внеземных источни­ков

4. Method of signalling — способ передачи сигналов вызова

Анализ терминологических словосочетаний приводит к выводу о том, что их модели определяются числом компонентов, что, в свою очередь, влияет на мотивированность терминологического словосочетания. Работа с научно-техническими текстами показы­вает, что наиболее частотными терминологическими словосоче­таниями являются те, которые состоят из 2—3 компонентов, что является характерным для любой отраслевой терминологии. На практике встречаются терминологические словосочетания, состоя­щие из четырех и большего числа компонентов.

Терминологические словосочетания позволяют передать ин­формацию в более сжатом виде, а тенденция к свертыванию речевого сообщения является характерным признаком стиля на­учно-технической литературы, поскольку в любом сообщении (вы­сказывании) имеется определенная степень избыточности. Более того, терминологические словосочетания позволяют осуществлять межфразовые связи между предложениями и абзацами.

Владение методами построения терминологии на английском языке, знание типовых моделей повышает эффективность работы с текстами, скорость чтения, уменьшает затраты труда.

 

Exercise 4. Define the type of the termcombinations and translate them into Russian.

 

1. Interference power density; 2. Land-line circuit; 3. Pilot-tone system; 4. Trunk communication; 5. Frequency-response character­istic; 6. Automatic system; 7. Adaptive system; 8. Continuous data; 9. Differential amplifier; 10. Dynamic range; 11. Harmonic distortion; 12. Random access; 13. Accelerating electrode; 14. Syn­chronizing signal; 15. Switching amplifier; 16. Modulating signal; 17. Printed circuit; 18. Integrated circuit; 19. Fixed point; 20. Armored cable; 21. Electronically controlled filter; 22. Remotely controlled plant; 23. Periodically operated switch; 24. Horizontally polarized antenna; 25. Continuously measuring control system; 26. Highly directional antenna; 27. Photo-sensitive cathode; 28. Phase-sensitive device; 29. Colour-selective characteristic; 30. Con­stant-failure period; 31. Peak clipping device; 32. Multipath shifted component; 33. Error correcting code; 34. Fully-automated switch­ing; 35. Manual phasing; 36. Phase-shift keying; 37. Inductance-capacitance coupling; 38. Broadcasting weather information; 39. Frequency-shift keying

Exercise 5. Translate the termcombinations into Russian.

 

1. Accepted interference; 2. Accessory equipment; 3. Adminis­trative Radio Conference; 4. Aeronautical auxiliary frequency; 5. Air-to-ground transmission; 6. Angular separation; 7. Antenna directivity; 8. Assigned frequency band; 9. Automatic alarm receiv­er; 10. Bandwidth expansion; 11. Broadcasting-satellite service; 12. Calling frequency; 13. Channel spacing; 14. Common moni­toring service; 15. Coordinated Universal Time; 16. Digital selec­tive call; 17. Direct reception; 18. Distress and emergency frequency; 19. Distribution system; 20. Earth-exploration-satellite service; 21. Effective radiated power; 22. Emergency frequency; 23. Equivalent satellite link noise temperature; 24. European broadcasting area; 25. Fixed-satellite service; 26. Forward-error-correction; 27. Full-carrier single-sideband emission; 28. Geostationary-satellite orbit; 29. High frequency broadcasting schedule; 30. Immediately adjoin­ing frequency band; 31. Instrument landing system localizer; 32. International Frequency Registration Board; 33. Intership cross-band operation; 34. Left-hand polarized field; 35. Loss-free refer­ence antenna; 36. Maritime mobile-satellite service; 37. Maximum equivalent isotropically radiated power; 38. Mobile Earth station; 39. On-board communication station; 40. Port operations service; 41. Private monitoring arrangement; 42. Radio direction-finding station; 43. Reduced carrier single-band emission; 44. Secondary surveillance radar; 45. Sequential single-frequency code system; 46. Space operation service; 47. Standard frequency and time signal-satellite service; 48. Urgency traffic signal

Exercise 6. Translate the termcombinations into Russian.

 

1. Abbreviated address calling; 2. Access contention resolu­tion; 3. Accounting authority identification code; 4. Active posi­tion addressing; 5. Adaptive differential pulse code modulation; 6. Alarm indication signal; 7. Alternate mark inversion code; 8. Auto­matic booked call service; 9. Automatic transferred charge call service; 10. Backward sequence number; 11. Call progress signal; 12. Calling number indication service; 13. Centralized multi-end-point-connection; 14. Channel associated signalling; 15. Circuit-switched data communication service; 16. Cladding surface diameter deviation; 17. Coast station identity; 18. Code independent channel; 19. Command entry sequence; 20. Common channel signalling; 21. Connected switching path pictorial element; 22. Constant failure rate period; 23. Continuity check transponder; 24. Corrected equiva­lent resistance error; 25. Coupled reperforator and tape reader; 26. Cumulative exchange service unaccessibility; 27. Customer dial­led operator assisted call service; 28. Data circuit-terminating equipment; 29. Data signal quality detection; 30. Data switching exchange; 31. Decentralized multi-endpoint-connection; 32. Demand telecommunication service; 33. Despotic synchronized network; 34. Dialogue procedure; 35. Digital line path; 36. Digital radio system; 37. Direct manual demand operation; 38. Distributed frame alignment signal; 39. Double phantom circuit; 40. Dual telephone numbers service; 41. Echo corrected reference equivalent; 42. Emergency call service; 43. Equivalent random traffic intensity; 44. Error-detecting system; 45. External loss time; 46. Failure rate acceleration factor; 47. Fault location time; 48. Flow control parameter selection; 49. Four concentric circles refractive index template; 50. Frame alignment recovery time; 51. Frequency shift modulation; 52. Fully automatic reperforator transmitter distribu­tor; 53. Gateway mobile service switching centre; 54. General telecommunications information service; 55. Government telex calls; 56. Harmful out-of-band components; 57. Hierarchic mutually synchronized network; 58. Hypothetical reference connection; 59. Incoming call barring service; 60. Indirect manual demand opera­tion; 61. Information structure meta-language; 62. Initial signal unit alignment; 63. Integrated digital network; 64. Integrated services digital network; 65. International automatic circuit; 66. International mobile station identity; 67. International multiple destination sound-programme circuit section; 68. International net­work management; 69. International sound-programme transmis­sion; 70. Justifiable digit time slot; 71. Leased circuit data transmis­sion service; 72. Lead-transfer-acknowledgement signal; 73. Logical channel; 74. Long-term bit error rate; 75. Maritime satellite data switching exchange; 76. Mean holding time per seizure; 77. Mean service access delay; 78. Message switching exchange; 79. Mobile station identification number; 80. Modified alternate mark inversion code; 81. Multi-channel voice-frequency telegraphy; 82. National mobile station identity; 83. Network architecture functional model; 84. Noise cancelling microphone; 85. Nominal transmission loss; 86. Number repetition service; 87. Office document architecture; 88. Open systems interconnection; 89. Opposite poles; 90. Optional user facility; 91. Packet field; 92. Peak busy hour; 93. Permanent circuit telecommunication service; 94. Preventive cyclic retransmis­sion method; 95. Primary digital group; 96. Private number ringing signal; 97. Probability density function; 98. Programme booking centre; 99. Public data transmission service; 100. Pulse echo return loss; 101. Radio control path; 102. Random access; 103. Real open system; 104. Redundant line signal; 105. Relative time interval error; 106. Remote maintenance; 107. Route set congestion control; 108. Selective accounting service; 109. Service user abandonment probability; 110. Ship station number; 111. Signal-conversion equip­ment; 112. Signal unit error rate monitoring; 113. Signalling link management functions; 114. Simple multipoint circuit; 115. Start-stop telegraph signal; 116. Stored program control system; 117. Subscriber call charge meter service; 118. Supplementary telephone service; 119. Switched transit country; 120. Systems-manage­ment-application entity; 121. Telecommunication service attribute; 122. Telegraph switching exchange; 123. Telex basic control function repertoire; 124. Telex network identification code; 125. Terminal international exchange; 126. Test call indicator; 127. Threshold amplifier; 128. Time consistent busy hour; 129. Timing recovery; 130. Transit network identification; 131. Transmission reference point; 132. Transparent data transfer phase; 133. Two-way-alter­nate interaction; 134. Unsuccessful call; 135. User information transfer rate; 136. Videotex service centre; 137. Voice-frequency multiplex aggregate; 138. Wear-out failure period; 139. Wide area telephone service; 140. Wide band telegraphy

 

Exercise 7. Translate the termcombinations into Russian.

1. Access to supplementary services; 2. Answering time of operators; 3. Associated mode of operation; 4. Automatic retrans­mitter with controlled tape-feed mechanism; 5. Bit-order of trans­mission; 6. Closed user group with outgoing access; 7. Confirma­tion of clearing signal; 8. Connection through an exchange; 9. Conventional degree of distortion; 10. Decision instant of a digital signal; 11. Degree of synchronous start-stop distortion; 12. Directo­ry number of a land mobile station; 13. Effectively transmitted signals in sound-programme transmission; 14. End of selection; 15. Error correction by detection and repetition; 16. Establishment of communication; 17. First choice set of circuits; 18. Holding time of an international circuit; 19. International number of mobile station; 20. Interworking in the telex service between different networks; 21. Level of maintenance; 22. Loss mode of operation; 23. Mean time between interruptions; 24. Modulation with a fixed reference; 25. Number of significant conditions; 26. Pair of comple­mentary channels; 27. Parcel of traffic; 28. Peak amplitude of an elementary echo; 29. Prefix giving access to the intercontinen­tal automatic transit telex network; 30. Probability of successful service completion; 31. Quality of service; 32. Ratio of compres­sion; 33. Reliability in analogue cable transmission systems; 34. Restriction in the outgoing direction service; 35. Safety of line telex calls; 36. Setting-up times of an international call; 37. Significant instant of a digital signal; 38. Specific positive recorded announce ment with supplementary information; 39. Subscriber line out of order; 40. Successive phases of a call; 41. Telephony input and output points for the line link; 42. Time between failures; 43. Types of sound-programme circuit; 44. Unit element error rate for isochronous modulation; 45. User class of service; 46. User of a telecommunication network; 47. Carrier-to-noise ratio; 48. Signal-to-noise ratio; 49. Point-to-point radio communication; 50. AF-analog-to-frequency converter; 51. Analog-to-digital converter

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.005 сек.)