АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

ЗВУКИ НОЧИ

Читайте также:
  1. Гласные звуки и звукосочетания
  2. Звуки имени
  3. Фонограмма - это воплощенные на материальном носителе звуки исполнений или иные звуки.
  4. Цель: команды должны изобразить и записать некоторые звуки из своего прошлого.

 

К Юпитеру первому вернулась способность воспринимать окружающее.

— Бежим! — крикнул упитанный предводитель трех сыщиков. — Спасайся кто может!

Все трое бросились со всех ног врассыпную. Майк, раздираемый желанием убежать и чувством долга, не знал, что делать. Какое-то время он смотрел, не отрываясь, на приближавшуюся к нему гориллу. Красные, словно раскаленные угли, глазки уставились на него из-под косматых нависших бровей.

Юп, оглянувшись, увидел, что Майк не двинулся с места.

— Беги, Майк! Не медли ни минуты!

Чудовищное создание подняло длинные руки, обнажив желтые зубы. Майк, сделав глубокий вдох, секунду помедлил, потом сорвался с места и бросился догонять остальных.

Самец гориллы с размаху ударил себя в грудь кулаками, резко повернулся и исчез в высокой траве.

— Где он?—спросил Боб.

— Где-то здесь, в зарослях. Похоже, мы его спугнули! — крикнул Майк. — Пошли, думаю, нам нужно поскорее попасть домой.

Они крадучись пошли, стараясь обогнуть территорию, где могли бы встретиться с гориллой. Сердца их колотились как бешеные. Они уже почти добрались до гребня холма, когда трава внезапно раздвинулась и перед ними предстал зверь, от которого они удрали только что. Сделать уже ничего было нельзя — слишком поздно!

Друзья застыли как громом пораженные. Массивная, неуклюжая горилла подняла тяжелые лапы и открыла пасть, из которой вырвался странный звук.

— Ложись!—раздался резкий окрик. Когда ребята попадали на землю, они услышали глухой звук удара. Подняв головы, они увидели Джима Холла и ветеринара с поднятым ружьем-шприцем.

Горилла стояла, покачиваясь. Изумленное выражение застыло на ее заросшей темной шерстью морде. Потом она застонала и тяжело рухнула на землю.

— Как, ребята, с вами все в порядке? — спросил Холл.

Они молчали, все еще потрясенные случившимся.

— Отличный выстрел, док, — сказал Джим. Ветеринар невозмутимо кивнул в ответ. Он быстро подошел к упавшей горилле, едва шевелившей конечностями.

— Он не ранен, — объяснил Доусон ребятам, сгрудившимся вокруг обезьяны. — Транквилизатор оказывает действие в считанные секунды, после чего зверь заснет крепким здоровым сном и его можно будет спокойно поместить в клетку.

— Похоже, мы вернулись вовремя, — сказал Джим Холл, хмурясь. — Это надо же — послали нас за семь верст киселя хлебать, в каньон — искать вчерашний день. А она, может, скрывалась все это время здесь, в лесу.

— А кто сказал вам, что горилла в каньоне? — спросил Юп.

— Джей Истленд, — ответил, как отрубил, Джим Холл.

Док Доусон наклонился над неподвижной обезьяной.

— Он уже готов, Джим. Дай-ка ремни, мы оттащим его в машину.

Джим нагнулся и ловко связал гориллу, потом они с доком оттащили беспомощное животное в машину. Ребята смотрели, как они вдвоем взваливали его в открытый кузов джипа.

— Куда вы его сейчас денете, мистер Холл? — спросил Юп.

— Обратно в клетку. Будем надеяться, на этот раз он уже не убежит.

— Дядя Джим, — вмешался Майк, — Юп заметил, что одного прута в клетке не хватает, два других рядом с дыркой погнуты. Так он и выбрался оттуда.

— Вот, значит, как это произошло. Отлично, - Холл пристально поглядел на Юпитера. — И наверняка выглядит так, будто кто-то специально задался

целью навредить нам, верно?

— Похоже, так, сэр. Вот я и думаю, что вы, наверное, напрасно собираетесь посадить гориллу обратно в эту клетку, ведь она убежит.

— Полагаю, нет, — ответил Холл. — Клетку уже ремонтируют: вставляют недостающий прут и выпрямляют два других, погнутых.

Джип поехал по тропе вперед, а Юпитер и остальные трусцой побежали за ним. Когда они прибыли домой, рабочие возились с клеткой для гориллы.

Высокий человеке коротко остриженными волосами обернулся, чтобы взглянуть на них. Руки у него были массивные и мускулистые, настоящие лапищи,

на одной — густая сеть татуировки. Вооружен он был длинным молотком.

— Все в порядке, починили, — сказал он Джиму Холлу и взглянул на дока Доусона. — Уже поймали? Быстро вы его, док.

Джим Холл подошел к клетке, и здоровяк отступил в сторону. Холл всем телом налег на прутья клетки, крепко вцепившись в них и тряся их из стороны в сторону.

— Прекрасно. Отсюда ему уже не вырваться, Бо. Спасибо. — Он повернулся к джипу. — Давай-ка перетащим сюда нашего упакованного Конга.

— О чем разговор, — сказал здоровяк, бросив на землю молоток.

— Подождите минуточку! — сказал док Доусон. — Мне бы хотелось самому проверить клетку. Надоело мотаться по округе днем и ночью в поисках пропавших животных.

— Конечно, док.—Рабочий пожал плечами и усмехнулся. — Так вы что, хотите, чтобы мы заперли вас в клетку, а вы проверили бы, можно из нее выбраться или нет?

— Очень смешно, Дженкинс, — фыркнул Доусон. Он подошел к клетке и поднял тяжелый молоток.

Потом медленно простукал каждый прут, внимательно наклоняясь всякий раз, когда ему казалось, что он слышит наличие в металле какого-то изъяна. Тогда он хватал прутья сильными, загрубелыми руками, бил по ним, расшатывал, налегая на них всем телом.

— Ну как, удовлетворены? — спросил Бо Дженкинс.

— Да вроде все нормально, — ворчливо ответил Доусон. — По мне, так эти прутья в полном порядке, но ведь и силенок у меня поменьше, чем у гориллы! — Он холодно взглянул на Бо Дженкинса. — Бьюсь об заклад, что и вам с ней не сравниться. Но думаю, что, поступив на место Хэнка Мортона, вы не повторите его ошибок!

Джим Холл примирительно обратился к Доусону:

— Бо — прекрасный работник, док. Вы сами говорили мне, как хорошо справляется он со своими обязанностями на должности Хэнка Мортона, да и у меня до сих пор не было никаких нареканий. Зачем же его подкалывать?

— Да я просто хочу, чтобы он был поактивнее, держал бы ушки на макушке, вот и все. — Тон Доусона нельзя было назвать дружелюбным. — Нам не нужны тут больше никакие несчастные случаи. — Он отошел на шаг, чтобы снова взглянуть на пустую клетку для гориллы, и покачал головой. — Провалиться мне на этом месте, если я понимаю, как можно было вынуть этот прут! Проверю-ка я заодно и клетку пантеры.

С молотком в руке он быстро подошел к клетке, стоявшей напротив. Черная кошка вскочила на ноги, шипя и рыча. Ветеринар обошел клетку, постукав по каждому пруту.

— Видимо, он ищет изъяны в металле,—сказал Юп своим друзьям. — Я слышал, есть такая вещь — усталость металла, поэтому авиационные детали периодически испытывают.

— Молотком?—спросил Боб.

— Может быть, у дока Доусона свой метод проверки. — Юп пожал плечами. — Кроме того, он массу времени тратит на уход за животными, содержащимися в клетках, поэтому и о клетках, наверное, знает побольше, чем мы с тобой.

Постучав несколько раз по прутьям, док Доусон отошел от клетки, довольный услышанным им чистым звуком.

— Порядок, Джим, — сказал он. — Насколько я могу судить, все прутья одинаковой прочности. Никаких раковин, никаких трещин, все надежно, все на своем месте. Думаю, вы можете вновь поместить гориллу в клетку.

Джим Холл дал знак рабочим, которые подняли все еще находящуюся в забытьи гориллу и положили ее в клетку. Холл снял с ее тела ремни, захлопнул дверь клетки и запер ее на висячий замок.

Док Доусон сел в свой джип.

— Похоже, мы уладили все дела, Джим. Мне нужно в кораль, посмотреть больную лошадь. Если я вам понадоблюсь, зовите без промедления.

— Надеюсь, пока не придется, док. Еще раз спасибо вам за помощь.

— Запишите это в счет! — визгливо рассмеялся Доусон. Помахав рукой, он уехал.

Боб подтолкнул Юпитера локтем.

— Сейчас еще позабавимся, — шепнул он. — Сюда идет Джей Истленд.

К дому подъехал длинный автофургон, и толстый лысый продюсер выпрыгнул из кабины. Холл поджал губы.

Истленд быстро подошел к ним и уставился на клетку с гориллой.

— Так вы его в конце концов поймали, а? Наверняка вам пришлось повозиться, Холл. У моих ребят от всей этой нервотрепки просто крыша поехала!

— Да, мы его поймали, — медленно сказал Джим Холл. — Мы могли бы поймать его и раньше, но кое-кто направил нас по неверному следу. Как выяснилось, гориллы вообще не было в районе каньона, она бродила все время здесь, внизу, у ограды.

Продюсер пожал плечами.

— Вот как? Я слышал, что его видели недалеко от каньона, и передал лишь то, что сказали мне. — Он повысил голос. — Как же мне снимать фильм, если вы не можете держать своих диких животных под замком? Мои актеры совершенно расклеиваются при одной мысли о том, что в один прекрасный момент какая-нибудь из ваших зверюг, сбежав, снова может напасть на них!

— Мне очень жаль, Истленд, — мягко сказал Холл. — У нас произошло несколько непредвиденных случаев, но ведь ничего серьезного не стряслось. Сейчас все в полном порядке, ситуация полностью находится под нашим контролем. Вы можете сказать актерам, чтобы они не беспокоились. Возвращайтесь, снимайте ваш фильм и оставьте нас в покое. Вы только возбуждаете моих животных.

Лицо Истленда пошло красными пятнами. Он отступил на несколько шагов и затряс кулаками.

— Не учите меня, что мне делать, Холл. Я снял эту территорию в аренду и...

Внезапно у него за спиной раздался оглушительный рев. Истленд в испуге обернулся: черная пантера прыгнула в клетке, и Истленд в ужасе пронзительно завизжал, когда гигантская кошка ударилась о прутья клетки и, рыча, отпрянула назад.

Продюсер выглядел совсем плохо. Лицо побелело, глаза выкатились из орбит. Тут он заметил Юпитера и его друзей, наблюдавших за этой сценой.

— А вы, сынки, что здесь делаете? — рявкнул он. — Что это вам, представление, что ли?

— Сюда их пригласил я, Истленд, — сказал Джим Холл. — Они должны кое-что сделать для меня. Ну, что еще вас беспокоит?

Истленд был мрачнее тучи. Грудь его бурно вздымалась.

— Позаботьтесь о том, чтобы ваши звери снова не убежали из клеток, а не то вам не поздоровится!

С опущенной головой он заковылял прочь.

Юпитер озадаченно поглядел вслед автофургону, с ревом покатившему по дороге.

— Этот человек явно ведет себя не как кинопродюсер, Пит. Он ведет себя —как бы это сказать — очень нервозно.

— Это типичный халтурщик, Юп.—Пит улыбнулся. — Такие рвачи думают только о том, как бы побыстрее слепить хоть что-нибудь похожее на фильм и еще быстрее зашибить на этом деньгу. Мне кажется, у мистера Истленда проблемы с деньгами. Поэтому-то он орет, запугивает и бушует.

— Кстати, о шуме, — заметил Юп. — Мы давно уже не слышали металлорезки. Давайте-ка спустимся к ограде. Мне хочется еще раз осмотреть там местность, перед тем как уехать отсюда,

— Я бы пошел с вами, Юп, но у меня тут еще масса дел по дому, — сказал Майк. — Я должен с вами попрощаться.

Юп взглянул на часы.

— Мы только посмотрим—и обратно. А завтра постараемся приехать для продолжения наших расследований.

С этими словами толстяк скрылся в темноте, окружавшей дом. Пит и Боб, пожав плечами, последовали за ним.

— Ну, начинается, — сказал Боб. — Снова нам испытывать на себе действие звукового барьера. В следующий раз напомни мне захватить с собой беруши.

— А мне в следующий раз напомни, чтобы я остался дома, — сказал Пит. — Сегодняшних развлечений, когда горилла гонялась за нами, мне надолго хватит.

Они спустились по склону и скоро догнали Юпитера. Он сидел у дерева на корточках, наклонившись к земле.

— А что... — начал Пит и замолчал, увидев, что Юп поднял руку.

Прижав палец к губам, Юп знаком подозвал их к себе. Они осторожно, но быстро подошли к нему. Металлорезка молчала, но какие-то звуки доносились со стороны склада. Они услышали глухой удар, потом какой-то лязг. Потом треск.

— Это на складе утильсырья, — шепнул Юп. — Там какой-то человек. Взгляните на него, он вам не знаком?

Пит и Боб впились взглядами сквозь проволоку ограды, в залитый светом двор склада. Человек зажег спичку, поднес её к сигарете, и резкие черты его лица отчетливо осветились...

— Да это же наш неудачливый покупатель! — прошептал Пит. - Он говорил, что его зовут Ольсен, так? Что он здесь делает?

— Тихо,—сказал Юп. — Слышите?

Они услышали какое-то потрескивание и невнятное лопотание.

Человек низко опустил голову, сутулые плечи его поднялись. Что-то темное поблескивало у него на ладони, губы шевелились. Вновь послышалось неясное бормотанье.

— Уоки-токи, - сказал Юп.—Он работает с радиопередатчиком!

ПОГОНЯ!

 

— Пошли,—сказал Юп.—Я хочу послушать, о чем там идет речь.

Он показал наискосок, в направлении нескольких эвкалиптов, росших у самой ограды. Их низко свисавшие ветви могли надежно укрыть ребят от посторонних глаз. Юп осторожно пополз вперед, распластавшись на животе. Пит и Боб нырнули за ним. Скоро они были под деревьями, окутанные тьмой, вдыхая маслянистый, отдающий лекарствами запах листьев эвкалипта. Выглянув из своего укрытия, ребята обнаружили, что Ольсен находится буквально рядом, в каких-нибудь двадцати футах от них.

Из рации Ольсена вновь раздалось металлическое бормотанье. Он наклонился к приемнику, и на этот раз ребятам было хорошо его слышно.

— Иди сюда, — приказал он. Его передатчик застрекотал.

— Хорошо, — прозвучало в ответ.

Какая-то темная фигура медленно пробиралась через громадную кучу беспорядочно наваленного металлолома. В руках у этого человека тоже был уоки-токи, из которого торчала длинная антенна.

— Ну как, наклевывается что-нибудь, Добси? — спросил «утюг».

Его собеседник покачал головой, медленно приближаясь и внимательно разглядывая куски металлолома у себя под ногами.

— Ни грамма,—прозвучал в ответ его голос, отфильтрованный передатчиком Ольсена.

— Продолжай, не останавливайся, — сказал человек с треугольным лицом. — Их могли где-нибудь закопать.

Ольсен нагнулся и отбросил в сторону старое автомобильное крыло. Оно упало с глухим лязгом. Ту же операцию он проделал с бампером и решеткой радиатора, внимательнейшим образом изучая лежавшее перед ним пространство и качая при этом головой.

Его напарник подходил ближе, также поднимая и отбрасывая в сторону различные детали. Наконец он вплотную приблизился к Ольсену. Одет он был так же, как и Ольсен, в темную пиджачную пару. Оба они убрали антенны своих раций.

— Это все равно что искать иголку в стоге сена, — усталым голосом пожаловался напарник.

— Да знаю,— сказал Ольсен.— Но мы не можем рисковать. Нельзя упустить такую добычу.

— Может, в другом месте поищем?

— На складе утильсырья? Скорее всего, там пусто, но понаблюдать за ним нужно. Толстяк, похоже, кое-что знает. Мы еще займемся им.

Юп и его друзья обменялись взглядами. Единственным толстяком, имевшим отношение к складу утильсырья, которого они знали, был Юп. Он судорожно вздохнул. Он терпеть не мог, когда его называли толстяком. И еще меньше понравилась ему угроза, прозвучавшая в последних словах Ольсена.

Напарник Ольсена ухмыльнулся. Лицо у него было квадратное, бледное, с бесформенным приплюснутым носом и маленькими глазками-бусинками.

— А как насчет тех двух новичков, которых Холл на днях взял на работу? Не заняться ли нам ими?

Ольсен отрицательно покачал головой. Он вынул из кармана клочок бумаги и пристально вгляделся в него.

— Еще не время. Слишком рискованно, можно спугнуть пташек. «Информация о том, что Дора беспокоится, заставляет нас действовать. ДОКС-РОКС-НОКС-ЭКС-РЕКС-БОКС». Шесть окончаний «кс». Это, может быть, шифр к телеграмме или что-то еще, имеющее отношение к разговору о шестистах тысячах баксов. Речь идет о полумиллионе баксов, Добси, неплохо, совсем неплохо. Целая куча «булыжников».

— Ну разумеется, и ждать тут нечего — только все дело испортим. — Человек с глазками-бусинками пожал плечами. — Почему бы нам сразу же не взяться за него?

Ольсен сунул бумажку в карман.

— Надо подождать,— твердо сказал он.— Он покажет нам выход. Кое-кто в эту ночь был неосмотрителен. Если мы первые найдем эти «булыжники», мы с ними обоими управимся.

— Ладно. Тебе командовать парадом.

— Еще бы. Мне нужно выяснить, связан ли с этим делом Истленд. Деньги ему нужны позарез, и очень может быть, что это именно он выпустил гориллу из клетки в своих целях. Вспомни, ведь Холл у него на крючке — он должен отвалить продюсеру пятьдесят кусков, если что-нибудь случится.

Напарник ухмыльнулся и сжал кулаки.

— Эх, и дал бы я этому Истленду. Ведь он выгнал меня со съемок.

Человек с треугольным лицом рассмеялся.

— Ну с ним-то у меня хлопот не будет. Ладно, Добси, завтра посмотрим еще раз, в то же время.

Ольсен резко махнул рукой и повернулся. Напарник двинулся в противоположном направлении через двор склада.

Пит толкнул Юпа локтем и показал в сторону ограды. Тот ее участок, куда направлялся Ольсен, изменил свои прежние очертания — сетка, обычно натянутая до самого верха, теперь провисла чуть ли не до земли.

Ольсен осторожно переступил через провисшую проволоку. Нащупав металлический штырь, он вновь поставил его прямо, и сетка снова поднялась на прежнюю высоту. После этого человек огляделся, стряхнул пыль с рук и начал подниматься по склону холма к дому Холла. Он углубился в джунгли, и темнота поглотила его. Постепенно затих и звук его шагов. Воцарилась тишина.

Немного подождав, сыщики поднялись на ноги. Во дворе склада не было слышно ни звука — он словно заснул. Человек с глазками-бусинками тоже скрылся из виду. Ребята двинулись в обратный путь, к вершине холма.

Внезапно Пит предостерегающе зашипел, и они застыли как вкопанные.

Мальчики услышали сначала шуршание травы, потом мягкий звук осторожных шагов. Кровь у них бешено стучала в висках, сердца колотились вовсю. Не выдержав напряжения, ребята повернулись и побежали со всех ног. Юп зацепился за выступающий из земли корень и тяжело грохнулся на землю, при падении задев рукой что-то твердое и холодное. Слыша за спиной чей-то рев, он схватил попавшийся ему под руку твердый предмет и вскочил на ноги. Оказалось, что он держит кусок металлической трубы.

Пит схватил Юпа за руку и потащил за собой. Из темноты до них по-прежнему доносился разъяренный рев Внезапно их ослепил свет карманного фонарика.

Под чьими-то тяжелыми шагами трещали кусты. Все еще держа в руках свое оружие, Юп бежал что было духу, увлекаемый Питом. Боб бежал впереди, он так и летел по склону, но, поскользнувшись, упал.

Юп и Пит подхватили его и увлекли за собой.

Луч света вновь зацепил их, и они услышали резкий голос, приказывающий им остановиться, но вместо этого ребята еще подпали.

Шумно дыша, они поднимались по склону, следуя за Питом, безошибочно ориентирующимся на местности. Выбравшись из зарослей, они помчались по дороге, ведущей к дому Холла. Прямо перед ними тускло мерцал роллс-ройс. Когда они рванули к нему, фары машины загорелись.

Юпитер рывком распахнул дверцу и ввалился в салон.

— Быстрее! Гоните во весь дух, Уортингтон!

Боб и Пит плюхнулись на сиденье рядом с ним. В ответ раздался спокойной голос их шофера:

— Слушаю, хозяин.

Мотор уже работал, тихо мурлыкая, и Уортингтон умело развернул большую машину, сделав резкий вираж. Когда они уже возвращались к воротам, через которые въехали в Страну Джунглей, из зарослей возле дороги выскочил человек и бросился к автомобилю. Уортингтон взял в сторону, и они успели разглядеть искаженное лицо человека. Размахивая кулаками, он побежал за ними.

— Уф! — облегченно вздохнул Пит. — Это Бо Дженкинс, новый работник Холла. - Взглянув в заднее стекло, они увидели, что Дженкинс остановился и угрожающе потрясает огромными кулачищами. В этом жесте было столько злобы и враждебности, что ребята инстинктивно пригнулись к сиденью машины, хотя были уже достаточно далеко от своего преследователя и могли считать себя в полной безопасности.

Когда Уортингтон притормозил у ворот, Пит выскочил из машины, открыл ворота и, пропустив машину, снова закрыл их. После этого он влез обратно и покачал головой.

— Что все это могло бы значить? — спросил он. Юп ничего не смог ответить ему. Он только хмурился, недоуменно глядя на сжатое в руке оружие, которым им так и не пришлось воспользоваться.

Пит, Боб и Юпитер стояли у ворот склада утильсырья Джонса. Уортингтона, в целости и сохранности доставившего их домой, они с благодарностью отпустили.

— Уже поздно, — сказал Юп, — но я предполагаю провести короткое совещание. Нам необходимо подытожить, что же произошло сегодня вечером между Ольсеном и тем другим, Добси. Может быть, это поможет нам найти ключ к разгадке тайны.

И он, не теряя времени, направился к штаб-квартире, бросив обрезок трубы, найденный в Стране Джунглей, на свой верстак. В штаб-квартире ребята сгрудились вокруг письменного стола, и Боб вынул свою записную книжку.

— Я считаю, нам незачем останавливаться на последней части этой истории, той, что связана с громилой Дженкинсом,— сказал Боб. — Туг нет ничего загадочного — просто он спятил.

— На время мы оставим Бо Дженкинса,—согласился Юп. — Мне думается, он всего лишь охранял владения Холла. Может быть, он был вправе преследовать нарушителей, которые могли бы вывести животных из равновесия.

— Я ничего об этом не знаю, — запротестовал Пит. — Но нельзя же сказать, что мы там люди совершенно посторонние. Ведь он же видел нас раньше у клетки, когда мистер Холл и док Доусон привезли сбежавшую гориллу. Он мог бы вести себя и пообходительней, если уж на то пошло.

— Верно,—сказал Юп,—но ведь уже было темно. Может быть, он не разглядел нас как следует и подумал, что это какие-то злоумышленники, проникшие на территорию Страны Джунглей. Я склонен все же воздержаться от категоричных выводов по отношению к Бо Дженкинсу. Я полагаю, сейчас мы не будем им заниматься и перейдем непосредственно, к разговору между мистером Ольсеном и мистером Добси.

И пока Боб строчил как одержимый, ребята восстанавливали ход беседы, невольными свидетелями которой им пришлось быть, и обсуждали смысл услышанного.

— Что они могли искать у себя под ногами? — спросил Боб.

— Что-то небольшое, — сказал Пит. — Помнишь, он сказал, что легче найти иголку в стоге сена?

— Не обязательно небольшое, — сказал Юп. — Нелегко найти и вещь, как две капли воды похожую на прочий металлолом, сваленный в кучу.

— На что же она похожа?

— Не знаю, - сказал Юп. — Но ключик у нас уже есть. Прочти-ка нам то, что касается всех «ксов», Боб.

— С удовольствием. Звучало это приблизительно так: «Информация о беспокойстве Доры подсказывает нам, что делать. ДОКС-РОКС-НОКС-ЭКС-РЕКС-БОКС». Очевидно, что все эти слова оканчиваются на «кс», к тому же собеседники придавали этим окончаниям особое значение, что следует из их разговора.

— Более или менее верно, я думаю, — сказал Юп. — Ольсен употреблял также слово «телеграмма». Мы не знаем, кто такая Дора и почему она беспокоится, но послание Доры очень похоже на зашифрованную телеграмму. По форме это сообщение очень напоминает лаконичный язык телеграмм — употребляются только короткие и только самые важные, самые значимые слова. И как многие телеграммы, эта, похоже, тоже зашифрована. Как правило, компании, желающие держать свои деловые связи в секрете, изобретают собственный код или шифр. Обычно для расшифровки применяется ключевая буква или слово, позволяющие легко читать такие послания.

— Да, но у нас-то нет ключа к шифру,—заметил Пит.

— Я думаю, он нам и не понадобится. — Юп покачал головой. — Все эти слова оканчиваются на сочетание «кс», как сказал Боб. Но большинство из них— обычные английские слова. Так что это послание можно прочесть следующим образом: погрузочная платформа-булыжники-выбить-из-сломанный-ящик.

И он написал печатными буквами расшифрованное послание в блокноте Боба.

— Блеск! — Пит саркастически улыбнулся. — И что же это должно означать?

— Точно не знаю, — сказал Юп, — но у меня есть идея. — Он с воодушевлением поднял голову и расправил плечи. — Я думаю, что важным словом здесь является «БУЛЫЖНИКИ». Ольсен говорил о чем-то ценой в полмиллиона баксов, а потом сказал, что это куча булыжников. Вам это ни о чем не говорит?

— На полмиллиона баксов булыжников? — спросил Пит. — Простых булыжников, что валяются под ногами? Да разве такое возможно? Да кто на такое пойдет?

— У слова «булыжники» есть и другое значение, Пит, — сказал Юп. — На слэнге оно означает «деньги». Ольсен и Добси ищут деньги! Полмиллиона долларов! Я считаю, что Ольсен и Добси замешаны в каком-то темном деле. Они сильно смахивают на гангстеров, а когда слышишь о таких деньжищах, сразу приходит в голову, что речь идет о какой-то уголовщине!

— Это всего лишь предположение,—с сомнением сказал Боб. — Но даже если это и верно, то что должен означать остальной текст послания?

— Не знаю. Боб. — Юп нахмурился. — Видимо, речь идет о том, где искать деньги. Может быть, окончание разговора даст нам какой-то ключ к разгадке.

— А что ты думаешь о том месте, где говорится, что они справятся с обоими? — спросил Пит. — О ком здесь может идти речь?

Боб взглянул в свои записи;

— «Если мы найдем «булыжники» первыми, мы справимся с обоими», — прочел он.

Юп покачал головой.

— Сначала они говорят об одном человеке. Они говорят: «Почему бы нам не взяться за него?» Потом Ольсен сказал: «Он покажет нам выход. Кто-то этой ночью был неосмотрителен».

— Кто же?—спросил Пит.

Боб снова заглянул в блокнот.

— Если «неосмотрителен» имеет отношение к тому, что кто-то выпустил гориллу из клетки, то они думают, что это мог сделать Истленд.

— Я не вижу причин для того, чтобы ему идти на такой риск. — Юп нахмурился. — Верно, что согласно контракту Джим Холл обязан выплатить Истленду пятьдесят тысяч долларов в качестве штрафа в случае какого-либо непредвиденного происшествия, помешавшего съемкам. Но я не думаю, что Истленд настолько глуп, чтобы воспользоваться именно такой возможностью. Ведь горилла на самом деле опасна! Скорее я поверю в то, что здесь Хэнк Мортон снова дал волю своей злобе.

— Прекрасно, но все это не имеет никакого отношения к «булыжникам», то бишь к деньгам, — сказал Боб. — Мы так ни к чему и не пришли.

Юп побарабанил пальцами по столу и задумался.

— Мы забываем самое первое, что мы узнали об Ольсене, — наконец сказал он. — Он появился у нас на складе, желая купить клетки. Этим вечером он, кажется, упоминал обо мне и о клетках. — Юпа передернуло, лишь только он вспомнил, как Ольсен назвал его «толстяком».

— Может, он думает найти свои «булыжники» в клетках, — саркастически заметил Пит.

— Смеяться тут нечего, — сказал Юп. — Вот, смотри! «ЯЩИК» в телеграмме может означать клетку! «СЛОМАННЫЙЯЩИК» означает - разломай клетку и там найдешь свои деньги!

— Клетки твои давно уже сломаны, — возразил Пит, — и Ольсен, похоже, оценил их не очень-то высоко. За все про все посулил двадцатку.

— Верно, верно, — сказал Юп. — Объяснить это не берусь. А может быть, Ольсен на самом деле ищет другую клетку?

— Наверняка. На складе металлолома. Вперемешку с разбитыми автомобилями, — сказал Пит. — Я думаю, все мы сейчас устали — вот и ходим кругами, без всякого толка.

— Может, ты и прав, Пит. Думаю, на сегодня хватит. — Юп встал и потянулся. — Мы не пришли к какому-либо окончательному выводу, но мы, по меньшей мере, можем быть уверены в одном.

— В чем же это?—спросил Боб.

— Перед нами — тайна, которую необходимо раскрыть, — удовлетворенно сказал Юп.

 


1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.022 сек.)