АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция

Светает от твоих волос, светает, как будто бы стволы берез взлетают,

Читайте также:
  1. Березня 2012 року
  2. В двухъярусных березово-еловых насаждениях (II ярус-лесные культуры ели), разработайте лесоводственные мероприятия, направленные на постоянство лесопользования.
  3. В сцене с друзьями Юра сдержан, видно, что он повзрослел. Он внимательно смотрит на друзей, будто не верит, что остался жив
  4. Вдруг Родион почувствовал, как явно дрогнула земля под ногами, и будто бы что-то едва слышно ухнуло где-то вдали за бесконечной чёрно-зелёной лесной стеной.
  5. Говорившие заглядывали в суровые и непроницаемые, будто закаме-
  6. Девочка среди берез.
  7. ДЬЯВОЛ В ТВОИХ ГЛАЗАХ
  8. Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
  9. И все-таки расскажи про твое новое прочтение смысла песни «Я хочу быть с тобой». Музыкальные критики столько говорят про это с твоих слов.
  10. Ключи покачивались так, будто нарочно пытались привлечь мое внимание.
  11. Когда женщина медленно приближалась к ним, Андрей вдруг весь напрягался, бледнел, будто переставал сам дышать, вытянувшись, за-
  12. Лишь о твоих обязанностях,

Зимняя рапсодия

Рапсодия - музыкальное произведение или речитатив (др-греч - рапсод), состоящее из частей, как бы сшитое из различных частей - народных, эпических. Рапсодия - это импровизация, свобода формы, включение разноплановых эпизодов.

Порог И.Тургенев

Я вижу громадное здание. В передней стене узкая дверь раскрыта настежь, за дверью – угрюмая мгла. Перед высоким порогом стоит девушка… Русская девушка. Морозом дышит та непроглядная мгла, и вместе с леденящей струей выносится из глубины здания медленный, глухой голос.

– О ты, что желаешь переступить этот порог, – знаешь ли ты, что тебя ожидает?

– Знаю,

– Холод, голод, ненависть, насмешка, презрение, обида, тюрьма, болезнь и самая смерть?

– Знаю.

– Отчуждение полное, одиночество?

– Знаю. Я готова. Я перенесу все страдания, все удары.

– Не только от врагов – но и от родных, от друзей?

– Да… и от них.

– Хорошо… Ты готова на жертву?

– Да.

– На безымянную жертву? Ты погибнешь – и никто… никто не будет даже знать, чью память почтить!

– Мне не нужно ни благодарности, ни сожаления. Мне не нужно имени.

– Готова ли ты на преступление? Девушка потупила голову.

– И на преступление готова. Голос не тотчас возобновил свои вопросы.

Знаешь ли ты, – заговорил он наконец, – что ты можешь разувериться в том, чему веришь теперь, можешь понять, что обманулась и даром погубила свою молодую жизнь?

– Знаю и это. И все-таки я хочу войти.

– Войди! Девушка перешагнула порог – и тяжелая завеса упала за нею.

– Дура! – проскрежетал кто-то сзади.

– Святая! – принеслось откуда-то в ответ.

Светает от твоих волос, светает, как будто бы стволы берез взлетают,

«Велга» Бунин (4 девочки по углам - в центре И) С В

А Ч

В: Ирвальд! Я ждала тебя - и беспокойно билось и томилось мое сердце. Но когда ты приехал, так легко стало мне! Ты слышишь мои слова, Ирвальд?

И:- Да.

В:- Возьми меня в свой дом, Ирвальд, я буду ходить с тобой в море, буду петь тебе песни и работать с тобой. Так сладко жить на свете с тобой!

И:- Мы никогда не будем жить с тобой. Завтра я опять уйду в море, а когда вернусь, возьму за руку Снеггар. Вместе проведем мы зиму, а летом уплывем, как две гагары.

В:- А я? Я останусь одна?

И:- да

Автор: Тогда Велга быстро пошла по берегу, кинулась на серый камень и закричала месяцу, что ей больно в сердце, и зарыдала.… Слышишь, как дико завывает ветер во мраке? Неприветливо северное море! Велга бросилась в море, но волна поднялась и далеко отшвырнула ее на берег

В: Море не хочет, чтобы я умерла. Прежде я должна убить Ирвальда…. Снеггар, уехал Ирвальд?

С: Да.

В: Когда он вернется?

С: Когда начнет падать мокрый снег и потемнеет море.

А: Пошел снег, но Ирвальд не возвращался, море стало стихать, в воздухе повеяло дыханием зимнего мороза.

С: Велга! Буря унесла Ирвальда на дикие острова Ледяного моря и разбила его лодку. Он один теперь в море и ждет смерти от холода, голода и толстых клювов морских птиц.

В: Кто сказал тебе?

С: Я была у вещей Чарны, и она гадала мне на кишках гагары (и заплакала)

В: Снеггар.. (идет в хижину Чарны) Научи меня, о вещая! Укажи путь к Ирвальду!

Ч: Поспеши! Два дня и две ночи надо плыть к Ирвальду. Не поспеешь к рассвету третьего дня - он погибнет. Слыхала ли ты о пустынях Ледяного моря, где так дико и печально, как в первые дни мира?

В - Пожалей меня, Чарна, горько мне расставаться с жизнью. Но если так надо, скажи: что будет со мной?

Ч: Два дня и две ночи проведешь ты в тоске и в страхе, а когда ступишь на остров, где томится Ирвальд, обратишься ты в чайку, и не узнает, он для кого ты погибла.

В: Я иду Чарна!

Ч: Поспеши!

А: Велга быстро прыгнула в лодку и направила ее на закат, а ветер развевал в темноте ее белую одежду и дул в лицо с Ледяного моря. К вечеру последнего дня показался дикий утес на краю света. Яростный шум и гул бурунов сливался там с тысячеголосыми криками хищных птиц. А Ирвальд лежал у прибоя обессиленный от холода и голода.

В: Ирвальд!

А: От голоса ее мгновенно очнулся Ирвальд. Хотела Велга крикнуть, что любит его, но не коснулись земли ее ноги, в воздухе повисла она крылатою белою чайкой. Он уплыл на восток. Она долго вилась над водой, провожая Ирвальда. Так тоскует она и доныне белой чайкой по ветру. Но в стенаньях ее звучит радость.

*** Зима осторожно подкралась

«Капитанская дочка» Пушкин

Б: Я приближался к месту моего назначения. Вокруг меня простирались печальные пустыни, все покрыто было снегом. Солнце садилось. Кибитка ехала по узкой дороге. Вдруг ямщик стал посматривать в сторону и, наконец, сняв шапку, оборотился ко мне:

Я:- Барин, не прикажешь ли воротиться?

Б: - Это зачем?

Я: - Время ненадежно: ветер слегка подымается; вишь как он сметает порошу.

Б: - Что за беда!

Я: - А видишь там что? (ямщик указал кнутом на восток)

Б: - Я ничего не вижу, кроме белой степи да ясного неба.

Я: - А вон - вон: это облачко. Оно предвещает буран.

Савельич:- Надобно воротиться.

Б: - Возможно, успеем добраться до следующей станции, поезжай поскорее!

С: Пошел мелкий снег - и вдруг повалил хлопьями. Ветер завыл; сделалась метель. В одно мгновение темное небо смешалось со снежным морем. Все исчезло.

Я: - Ну, барин, беда: Буран!!

Б:- Все было мрак и вихорь. Ветер выл с такой свирепой выразительностью, что казался одушевленным; снег так и засыпал меня и Савельича. Лошади шли шагом - и скоро стали.

Что же ты не едешь?

Я: - Да что ехать? Невесть и так куда заехали: дороги нет, и мгла кругом.

С: И охота была не слушаться, воротился бы на постоялый двор, накушался бы чаю, почивал бы себе до утра, буря б утихла, отправились бы далее. И куда спешим? Добро бы на свадьбу!

Б: - Эй, ямщик! смотри: что там чернеется?

Я: - А бог его знает, барин, воз не воз, дерево, не дерево, а, кажется, что шевелится. Должно быть, или волк, или человек.

Б: - Поезжай навстречу!

Я: Эй, добрый человек! Скажи, не знаешь ли, где дорога?

П: - Дорога-то здесь; я стою на твердой полосе, да что толку?

Б: - Послушай, мужичок, знаешь ли ты эту сторону? Возьмешься ли довести до ночлега?

П: - Сторона мне знакомая. Сворачивай вправо да поезжай.

Я: - Где ты видишь дорогу? Небось: лошади чужие, хомут не свой, погоняй не стой.

Б: - почему ты думаешь, что жилье недалече?

П: - Ветер оттоле потянул, дымом пахнуло, знать, деревня близко.

Б: - Поезжай.

Б: Мчатся тучи, вьются тучи; невидимкою луна освещает снег летучий, мутно небо, ночь мутна.

Еду. Еду в чистом поле; колокольчик дин-дин-дин…

Страшно, страшно поневоле средь неведомых равнин!

- Эй, пошел, ямщик!...

Я: - Нет мочи: коням, барин, тяжело; Вьюга мне слипает очи; все дороги занесло;

Хоть убей, следа не видно; сбились мы. Что делать нам!

В поле бес нас водит, видно, да кружит по сторонам.

Посмотри: вон, вон играет. Дует, плюет на меня;

Вот - теперь в овраг толкает одичалого коня; Там верстою небывалой он торчал передо мной;

Там сверкнул он искрой малой и пропал во тьме пустой.

П: Мчатся тучи, вьются тучи; невидимкою луна освещает снег летучий, мутно небо, ночь мутна.

Сил нам нет кружиться доле; колокольчик вдруг умолк; Кони стали: - Что там в поле?

С: - Кто их знает? Пень иль волк?

Вьюга злится, вьюга плачет; кони жуткие храпят;

Вон уж он далече скачет; лишь глаза во тьме горят;

Кони снова понеслися; колокольчик дин-дин-дин…

Вижу духи собралися средь белеющих равнин.

Бесконечны, безобразны, в мутной месяца игре

Закружились бесы разны, будто листья в ноябре…

Сколько их! Куда их гонят? Что так жалобно поют?

Домового ли хоронят, ведьму ль замуж выдают?

Б: Мчатся тучи, вьются тучи; невидимкою луна освещает снег летучий, мутно небо, ночь мутна.

Мчатся бесы рой за роем беспредельной вышине,

Визгом жалобным и воем надрывая сердце мне…


1 | 2 |

Поиск по сайту:



Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.)