|
|||||||
АвтоАвтоматизацияАрхитектураАстрономияАудитБиологияБухгалтерияВоенное делоГенетикаГеографияГеологияГосударствоДомДругоеЖурналистика и СМИИзобретательствоИностранные языкиИнформатикаИскусствоИсторияКомпьютерыКулинарияКультураЛексикологияЛитератураЛогикаМаркетингМатематикаМашиностроениеМедицинаМенеджментМеталлы и СваркаМеханикаМузыкаНаселениеОбразованиеОхрана безопасности жизниОхрана ТрудаПедагогикаПолитикаПравоПриборостроениеПрограммированиеПроизводствоПромышленностьПсихологияРадиоРегилияСвязьСоциологияСпортСтандартизацияСтроительствоТехнологииТорговляТуризмФизикаФизиологияФилософияФинансыХимияХозяйствоЦеннообразованиеЧерчениеЭкологияЭконометрикаЭкономикаЭлектроникаЮриспунденкция |
ELLIPTICAL SENTENCESBy "elliptical sentences" we mean sentences with one or more of their parts left out, which can be unambiguously inferred from the context. We will apply this term to any sentence of this kind, no matter what part or parts of it have been left out. The main sphere of elliptical sentences is of course dialogue: it is here that one or more parts of a sentence are left out because they are either to be supplied from the preceding sentence (belonging to another speaker) or may be easily dispensed with. We take a few examples of elliptical sentences from contemporary dramatic 1 In Russian types of infinitive sentences are much more varied. While two of them correspond to the two types of English infinitive sentences (e.g., Подумать только! Почему не сказать ему сразу?), other types of Russian infinitive sentences find nothing to correspond to them in English. Among these various types we may mention sentences of a modal character, implying that something either must or cannot be done, e.g., Быть беде! Вам не успеть, Здесь ее пройти, etc. Elliptical Sentences 253 works: Charlie. Have you asked her yet? Captain Jinks. Not often enough. (FITCH) It is clear here that the answer means: 'I have, but not often enough'. Aurelia. And by the way, before I forget it, I hope you'll come to supper to-night — here. Will you? After the opera. Captain Jinks. Delighted! (Idem) It is also clear here that Aurelia's second sentence means: 'Will you come to supper to-night?' and that the captain's answer means: 'I shall be delighted to come'. Whatever is understood from the preceding context is omitted, and only the words containing the rheme are actually pronounced. The same is found, for example, in the following bit of dialogue: Matthew. Why, my dear — you have a very sad expression! Cynthia. Why not? Matthew. Ifeel as if I were of no use in the world when 1 see sadness on a young face. Only sinners should feel sad. You have committed no sin! Cynthia. Yes, I have! (L. MITCHELL) Cynthia's first sentence obviously means: 'Why should I not have a sad expression?' and her second, 'Yes, I have committed a sin!' Similarly, in other cases everything but the words representing the rheme may be omitted. Elliptical sentences or clauses can of course also occur outside dialogue. 1 1 The use of elliptical sentences linked to the phenomena of representation and substitution, which will be dealt with on p. 51 ff. Поиск по сайту: |
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.004 сек.) |